(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Uche'nyk anhliyskoi movy dlia ruskovo naroda [microform] : z hramatykoiu i slovariamy rusko-anhlii-skym i anhliisko-ruskym = Hand-book of the Ruthenian language (Galician) : being also a handbook of English for Ruthenians"

СІНМ 
Microfiche 
Series 
(Monographs) 



ICMH 

Collection de 
micro^ ::iies 
(monographies) 




Canadian Institute for Historical Microroproductions / Instltut canadien dr icroreproductions historiques 



(6)1999 



The copy filmed here has been reproduced thanks 
to the generosity of; 

It-giblalive Library of Kaniloba 
W) nm'pcg 



L'exarnplaire filmi fut reproduit grace ^ la 
g6n6rosit6 de 

Legislative Library of Manitoba 
Winnipeg 



The images appearing here are the best quality 
possible considering the condition nnd legibiliry 
of the original copy and in keeping with the 
filming contract specificationa. 



Original copies in printed paper cover» are filmed 
beginning with the front cover and ending on 
the last page with a printed or illuktrated impre«- 
sion, or the back cover when appropriate. Al! 
other original copies are filmed beginning on the 
first page with a printe<j or illustrated impres- 
sion, and ending on the last page with a printed 
or illustrated impression. 



The last recorded fram.e on each .ci .che 
shall contain the symbol -^»- (meaning "CON- 
TINUED"), or the symbol V (meaning "END"), 
whichever applies. 

Maps, plates, charts, etc., may be filmed at 
different reduction ratios. Those too large to be 
entirely included in one exposure are filmed 
beginning in the upper left hand corner, left to 
right and top to bottom, as m«ny frames as 
required. The following diagrams illustrate the 
method: 



Les images suivantes ont 6t6 reproduites avec le 
plus grand soin. compte tenu de la condition et 
de la nertet^ de I'exemplaire film*, et en 
conformity avec les conditions du contrat de 
filmage. 

Les exemplaires originaux dont la couverture en 
papier est imprimie sont filmis en commencant 
par le premier plat et en verminant soit par la 
dernidre page qui compone una empreinte 
d'impression ou d'illustration, soit par le second 
plat, selon le cas. Tou' es i.utres exemplaires 
originaux sont film*s t.i commenpant par la 
premiAre page qui comporte une empreinte 
d'impression ou d'HIustration et en terminant par 
la derniAre page qui comporte une telle 
empreinte. 

Un dee symboles suivants epparaitra sur la 
derniire image de chaque microfiche, selon le 
cas: le symbole — •- signifie "A SUIVRE ', le 
symbole V signifie "FIN". 

Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent etre 
filmis й des taux de reduction diff6rents. 
LorsTue le document est trop grand pour etre 
reproduit en un seul cliche, il est film6 d partir 
de I'angle supirieur gauche, de gauche й droite, 
et de haut en bas. en prenant le nombre 
d'images n^cessaire. Les diagrammes suivants 
iilustrent la m^thode. 



1 


2 


3 




1 2 

1 


3 


A 




6 



Technical Г.ПГІ Bibliographic Notes / Notes techniques et bibliographiques 



The Institute nas attempted to c^^' 
copy available for fii,Tii".g. ati"'- 
may be bibliographically c iqi.,^ 
the images in the re'^. on, 

significantly change to a ^ 

checked below. 



'he best original 
.'S copy which 
J ' alter any of 

01 л I ■ ' h may 
ling are 



П 
D 

□ 

П 

П 



П 







Coloured covers / 
Couverture de couleur 

Covers damaged / 
Couverture endommagse 

Covers restored and/or laminated / 
Couverture restauree et/ou pelliculee 

Cover title missing / Le litre de couverture manque 

Coloured maps / Cartes geographiques en couleur 

Coloured ink (i.e. other than blue or black) / 
Encre de couleur (i.e. autre que bleue ou noire) 

Coloured plates and/or illustrations / 
Planches el'ou iilusirations en couleur 

Bound Vv'ith other material / 
Relie avec d'autres documents 

Only edition available / 
Seule edition disponible 

Tight binding may cause shadows or distortion alon^ 
interior margin / La reliure serree peut causer de 
I'ombre ou de la distorsion le long de la marge 
interieure. 

Blank leaves added during restorations may appear 
within the text. Whenever possible, these have been 
omitted from filming / II se peut que certaines pages 
blanches ajoutees lors d'une restauraticn 
apparaissent dans le texte, mais, lorsque cela etait 
possible, ces pages n'ont pas ete filmees. 



L'Institut a microfilme le meilleur exemplaire qu'il lui a 
ete possible de se procurer. Les details de cet exem- 
plaire qui sent peut-etre uniques du point de vue bibli- 
ographique, qui peuveni modifier une image 'eproduite, 
ou qui peuvent exiger une modification dans la metho- 
de normale de filmage sont indiques ci-dessous. 

Coloured pages / Pages de couleur 

I I Pages damaged / Pages endommagees 

□ Pager, restored and/or laminated / 
Pages restaurees et/ou pelliculees 

Г I Pages discoloured, stained or foxed / 

Pages decolorees, tachetees ou piquees 



j Pages detached / Pages detachees 

V ' I Showlhrough /Transparence 
I I Quality of print varies / 



Qualite inegale de I'impression 

des supplementary materia 
prend du materiel supplementaire 



□ Includes supplementary material / 
Com 



□ 



Pages wholly or partially obscured by errata slips, 
tissues, etc., have been refilmed to ensure the best 
possible image / Les pages totalement ou 
partiellement obscurcies par un feuillet d'errata, une 
pelure, etc., ont ete filmees a nouveau de fa^on a 
obtenir la meilleure image possible. 

Opposing pages with varying colouration or 
discolouratiors are filmed twice to ensure the best 
possible image / Les pages s'opposant ayant des 
colorations variables ou des decolorations sont 
filmees deux fois afin d'obtenir la meilleure im.age 
possible. 



Additional comments / 
Commentaires supplementaires: 



Text in English a -d Ukrainian. 

Pages 172-1/3 are incorrectly numbered p. 180-181. 



Ihis Item Is filmed at the reduction ratio checked below / 

Ce document est filme au taux de reduction mdique ci-dessous. 



lOx 




14x 






18x 






22x 






26x 






30x 








j 














\ 










I 









12x 



x 



20x 



24x 



28x 



32x 



MICROCOPY RESOLUTION TEST CHART 

ANSI and ISO TEST CHART No 2 



1.0 



I.I 






K» MS 






mil 

ll!i 2.0 



III 1.8 




1.4 



1.6 



^ APPLIED irvl^GE 

~. '653 Ea?r Mai -if^et 

^^ ■ ' *62 - 0300 - Рио"*» 

^ ■ 288 - 5989 - Га« 



I. 



> ( 



'^^^^^ш^шіі^т^^то^^і^^2^вт2^Еті 



f . 



• English and I^thenian 

Dictionary. 



^^Rm 



.#■ 



.L 



be- 



иїщ 



УЧЕБНИК АНГЛІЙСКОІ МОВИ. 



RUTHENIAN- ENGLISH HANDBOOK. 



«'tMidirciv::')l' і '■•"i»*''.*''-.l('iL^!U.'t. 






Ill 



■і П'ЛМЛІІІКпКі і С.'ІОМЛРНМИ РУСКС - АНГЛІЙ- 
<КІІМ 1 ЛІІГЛІІІСІЮ-І'УСКІІМ. 



У.'Іо-.К-ИЛИ: 



Іван І. Бодруг і М. А. Шербінін 

С»ящ. Кезависим. Православної Професор Манітоба-КоллвгІТ, 

Церкви «І^иннипегу. .Виннилегу. 



Hand-book of the Ruthenian Language 



(CALICIAN) 



■ CINd ALSO 



A HANDBOOK OF ENGLISH FOR RUTHENIANS 



JOHN J. BOJRUG 

Mininer of the Independent Gr.-ek Church 
Winnipeg, Canada 



M. A, SHERBININ 

Rutheman Professor. Manitoba Colli 
Winnipeg, Canada 



\\ЛКМГНС ; 
The Canada Northwis; rublishing Co 
1005 







IV 



Xtttcred ясспгііііік In Act nf thr Parliament ofCnnada in Die упт one llioiisind 

Olae liuudrP'l :i'iil five, by J. J 11...ІП1К .111.1 M A. Sherbiuia 

ai ilir Dejiaitmftit uf Ajjriculture. 



E^^ 



Набор виЕовав П. Фогедь. 

Set by 1'. FoGLl. . 



■■^з. 



•^n л\] tine J.r..;-Tf44 there f4 onlv Otic Г,.,И Wnt" 

,Л і;и,і;.іім 1І|.,ІВЛ1ІВІ«І ПОСТуиІ tCTb TUbJtO Олпя Дибря До 



Index. 



Beginners are invited to read first of ail 

page 

Перодпо Слопо 

Альфабет (аибука) і ипука о yuyjiax сюр. ... 1, ; 

Я є, я MIUO. — І UI11, 1 have 

Иптаня і иідіїовіди 

Иазіігт днів в тижии 

Таблици для п[)актіікіі з виміною елів 

Думати, Зяяти, Вірцтц 

Поучеіи; 

Дістати, ІІоісласти Взяти 

Практичні вправи на иідстаиі сліп Лііі'.Гіїі(.|:пх 
сх();і;их з І^ускими 

Аналоґія, або збіріса иоді-іни мімоіліих слів (дипи 

Колійова дорога 

По р(юо ті. — After labor 

Знов трохи з ВИЛІ0ІЇОЮ И ll('p('li();U)M 

Іінрави 

В місті. — In tow /1 

Слова сх()-,і;і в ооох я;!иках. — Words similar in 

Both Laii-ua^res (see also }>. 3,], 58, 84 Л VM) 
Аналоґія, — Analogy (see p. 08) 

Ha кольонії. — In the Colony 

Папіі Г)а;і;аіія. — Our Wants 

OriuTc сіаициї. — HeatiiiL,^ the room 



Гторопа. 

Page 

288 
I 

281 і 286 
15 
20 

;jo 
35 

41 
46 
44 



s.}) 



{ 



Г)3 
58 
61 
64 
65 
69 
70 

73 

84 
88 
91 
92 



VI 



►til 



(\іу:китіі. — To s'^rvc 

Сгари i:paiiia і Лм.'рикії. — The old Couiitiv аіиі 

ЛіП'ТІса 

1І..ті>(.. IhiKo.iai' і Духовиїїіі ь до]н,аі. - I'rtcr, 

Nicholas ami а ('Іог^'у'""" •^" *' ''"'"''»'} 

("fjif І І1П.1Я miipoKoio, поема 

Іп thi' \ a>t K\|iansc of Ггаіііг; ]м.('іі'у 

Сік.сіГі \с.ііі'.іііііі і сііосіп иа,і;аіія 

'ііксінчії Лиі'.піи'кого !i.fii!;a 

'І,і(с.і(>і;а і; [.іиліпх часах, осооах. і eiiocodiix ... 
О Піііко іаімог,.іи'МІ. а ііпакчі' ііпсаиі сюиа. — 

Кп-іі-1і Ц(ііім)іі\ mcs 

1'я,іоі;і чис.ііг.ііі'кп. — Ordinal ііиіпІнт> 

(\і()Г,а :-, iiiipii lldiiMaiii.cKoi н.іастп 

ІІос.кіг.ііці і іі[міііоі;іі'тічіі. 1'г(>\-('ГІ)^ «V Sayiiiij;.s. 

Iliriia till <гі-<і Иілі'учтіка. — Ot\v for this 

Mamial 

І'|.амаіііі;а. — (nammar for Rutli.'niaiis 

Heiiiiaiiii.ii.iii л1':с.іог.а 

Обра.іцоиі Гі'чпііі 

Скороч.чія V. С.юг.аііі. — Abbivviations in 

Dii'tioiiaiN 

Ругі;(,..\ііг.іііі.ч;іііі ('.іог.арь. Kutlu iiiaii-English 

1 )iil ioiiary ... 

Л woni to ihr Кі!-1і>1і - SpcakiiiK Kcadors 

Kiith(4iiaii .\lphabrt and vS|)clliTi!4 

Loailinu Soi'.t(MiM - or the i'rokeii Trail 

lai-li-h-kutheiiian Dictionarv and ('ori4>ction.->. - 

.\iiiMiiicKo-l'yci;iiii C.ioiiapi. і похибки дру- 

ка[і<'кі 



( ' горопа, 
1'а-- . 
'.(1 



и.) 



97 

111 

По 



lis 

\:]-2 

1> •> 

Vol 

102 

17 -J & 283 



173 

174 

2S8 
2 і 10 
291 



295 



'^т 



^■гііі^.. 



95 



І 



\ 11 



97 

111 
1і:ї 
11.". 
117 
lis 

i-j;; 

i-is 

1:5-2 

It •> 
oo 

135 
137 
162 

& 283 

173 

174 

288 
290 
291 



295 



ПЕРЕДНЕ СЛІВЦЕ. 



Oof. мпсчі!.. .loporiTii Зом.іячс.то, чого Ти дліто п;і:і;аі! 
— Mu'iiii, пі.іьііпііі Учспіпік ані'ліпекого ялика. 

іЬ' лумаїї Г.[.ат(\ що се тика легка ііітуі;а п іСанаді 
уложігги.таїї ііадруконатіг такиїї Учспіт,:, ;, щ., І'усіїїк.іаі. 
!\().ііи1 се легко иуло, латі'» :)|и.піілі'и .р,, uv.m люди. Та 

тут ріМХі.ДИЛ,) ОІ lIcpilJC о Т.-, U(n', уміти гуп ПІК .іроиіІТИ. 

іцс'пі нарід nam. <-тоячіііі ии нсг.ігсокіїї ст-чі-'іиі \-чсліостіі 
міг Л(Лч;о :! ікл'с мрпсііогт оопі лііаіп: аііГлііі.-коп. ялика. 
ТрсГ.а nv.u, к.кг.и тр\-лііпї праці, таїї спор,, і ,.уміі гроіцції. 
ЦІМ (ігссії .\'чспіііік дістав ся ц 'Гної руїлі. 

Ми ііс моїлп у отсіїї ііраци к-орл(лу катікл. Ги>у:іТп чу- 

ИЛІМИ .\'чсГ,і||,|;;,міі. тому, Ще .\' Чспі | п |;і і для ІІИЬІІІІІХ ИарО- 

дів суть лмаіїстропаиі ію ьчсіюму, для і;чсиііх. 

Для пчсніїч укладати Уч.'пііц,:, ,.,. ц, иггука. -ію іа ги 
ОСІІОІІЦ гі^амаїиїлі, троха ,,комсііі(.іиа-'. (ч і и,.,'. — а tvt 
у нас діло ;і ;ісмляками для і;отрих іістпрім краї.. г,іда 
була тк(.лоі.., голод ир(м|,(.сором, а каиа іиискиіі стси стан 
аісадсміс/-.,. р, каиадиіі.'кіїї , .академії" \- 1'усііііа оси гро- 
иіиіі, лопата ііс|іо\і. ([к.са чорнилом, пилілі оліпцсм. а до 
пп:оліі дорога далсі:а. dy пас ча'-ом і і'іИ) ми.іь иіиікпм. 

ІІ«'І'с!ііііопіии школи н старім краю, ми іюііа.тсь до 
і;аиадиіісг:ої „академії" — иерсїтіли тяжку (|»і;тчну цра- 
іЦ". донідались, що у Земляка лапісго болить, таі^" iqatfi- 
піли до заклімчеия, щи ліїс^фством буде отсеіі ,\'чеоі,іІК 
улол;еиип так. іцоои к-о;кдиіі міг без учителя, скоро і добре 

І Иа\ЧИТИ ся по аИГлІІІсі.-м гпт..тіі-гіт ч,гг.,п,, /. ., 



ш 



Ьк'^. 



Ми стирали ся п гім Учсбиііку лоржатп он лк ггаибіль- 
икм простоти і ЯСНОСТІ! ріми. Ми ииасмо а практпі:іі. що 

не той ,и>''рс ГоІІОрПТІ) Чу'.І.ОІі р Мо|;оЬі. ХІО УМІС тисячі С.1ІІІ 

на памяті. а не уміс ними ксрмуватіг, але той, хто і;мі<: 
хоть не богато слів а знас ними урудоиати на всі боси, cert 
добре говорить і такому ..дасть ся і иримио;киті> ся" білі.- 
іііе слів само собою. Тому и іючаїках отсеї ісии;і;іси ми 
взяли не богато пайпотрібшіїїиих аиГліпек^з слів, та ..i-.n- 
місили" їх на всі боки таї;, пи» і;о;і;диіі. хто буде учиги 

ся з ССІ книжки ЧОЧЬ би ЛИ1И ІСІЛЬКа днів, вже буде УМІТИ 

говорити. По сім ми ие])сходпмо в гроха труднїйіпі розмо- 
ви, приїювідки, повістки і т. и. в остаток даємо корогку 
граматику ані'лійского /.зика. а в ])еиіті,руско-ані'л. і аііг.і. 
рускиіі словар, що містить в собі висиїе 2000 слів з одного 
і другого язика. 

Так і КІНЧИТЬ сл наш Учебник і такий дістав ся в 
руки публики. А охочих криУіиав вже наперед просимс. 
щоб замість критикувати сеіі Учебник, вида.іп новий, 
лучиїої м«-тоди. -луч.'ииїї. 
^1 ііоііа;кап<:м 

Автори. 

Вінніпег, Man. Канада, дня 1 го січня і905 року. 




ЕЯ 



АЗБУКА;— ALPHABET. 



л 


а 


eft 


в 


1) 


бі 


(' 


с 


сі 


D 


d 


ді 


і<: 


є 


і 


F 


f 


Є({) 


Сг 


S 


ДЖІ 


п 


h 


еіічь 


І 


і 


ай 



J 


J 


джсй 


К 


к 


кей 


h 


1 


е.і 


ЛІ 


m 


ем 


X 


п 


еіі 


() 


о 


о 


р 


Р 


ні 


Q 


q 


КІО 


R 


г 


ар 



S 


S 


ее 


Т 


t 


ті 


и 


U 


ю 


V 


V 


ВІ 


W 


W 


доблю 


X 


Z 


екс 


Y 


у 


уай 


Z 


Z 


8ЄД 



Як ДІЛЯТЬ оя бусин';' 

Букви дї.іять ся на еамсзвукп і гпівпвуки. Котрі бу- 
KB 1 1 суть самозвуками? ' ' ^ 

Ті. котрі прп отв,)і>еню уст можна голосно вимовити 

без помочи шіьших букв. Ось оннврускш язицї:а еТ 
о, п, у. ^ • ^'' '» 

НІ. 

Котрі букви суть сііівлиуїсадгії? 

Ті. ,:„трі тілько за ..„m.-u",.. симозвуків можна добре 
вгтмовитн. ІІапримір: співзвук М вимовимо тюлько тогди 
Д-ре коли перед М покладемо самозвук Е і тогди буде 
ЕМ. Возьм.м на пр. співзвук 3. покладьмо перед ним по 

одному самозпук<іі!и то буде: аз о і, о-, гг, L 
.тп , ,. • > ' ' ' "*'' "'^' У^ покладь- 

мо самозвукі HU .}. го ova.: ..., а,, .і, зо, зп. зу. Так спю 
Ді;> сл з усілій сиівзвуі;а.міі. 



*і^*й"і'ї^іі'ц: J .t'T^^ 



m 



IV. 

Таблиця образцТв дванайцять корінних самозвуків 
(а 15 слів) англійскої мови. 

Иіі\"і;іі доки t\ г, що неї cji.Mo.tbV ілі luipocin.iioo ііоі;с'і;і- 
ли з гро\ і'о.юииих 'Зіімозиукіїі А, І, у, аоо лі сііо.іучсіія 
їх. Том\- і і.о|іог.іііі іміиум нам докя.чуг. що мо-,і;іі;і у.іои;іітіі 
Т;іі;\' юк.іпдиу і ;іо.ііііі,і<', на ісогірІп псі симои.іукії аііґ.іііі- 
скоі Мови моиаіа у порядкуиата і іиіказати ск.іади ^^ сих 
1ЧІ.ІОІ11111Х симозиукіїі. 

ІІаііиіііііі) г|)ііі;уттіі; го.юііою до го[ііі. Ко.ю псрчіюкі 

куіа 11 ігь ііукиу А, анід ік-іо сюио ij) а р м. В .іїг.ім, 

ііпіпііі. пуі;ку 1 а за іК'Ю слопо т \< і і. І' ііраиім куті У. а 
KU.10 Ного сюио с к у у л. (""амозиук Е застт'ііао. місщ 
мс'.кн Л і 1, гому і пишіть <;г() на (•(.■родині можи А і 1. 'Гаї; 
<'імо <» сгаїп'о мо;іси А і У. ('амо:.г>ук Т>А, iiu) траі|іля<: (-а і 
с.іопі must. uoTpiiii геть серсдиноіо ме;ки А, О і 1''. так і 
iimiiin. ';i-(j Meacu оі'ми еамознуками. 

А ' 
фарм 




соол 



тіут У СКТУЛ 



, 1,о 

КІП ані'. 
СТ|іі'іа': 
иодума 



СИХ дианаіпиїти слів предстаг..иін)чих 12 самозпу 
1. я.ііг-а додаігге ще дпа слона ф а іі її і га у з д( 
ся ..а"так ЯК і в слоні (|) а р м, хотя можна було бі 
111. іцо они творять осібні дві групи самозвуків. 
тоїіоказаііі слона представимо в сій таблиці: 

tanu (Фарм) фарма 

tine (фаііи) фаііииіі 



озвуків 

> ПОІІСІЛ- 

о.іучсіія 

\ .і(С,і;ігі'іі 

аиґ.іііі- 

ці а с'пх 

і;('|)\ііі>г<) 
Г> .іїі;ім, 
{утї У. ;і 
и; місце 
І і І. 'Гик 
і.ія<: (,'Я і; 
і 1'] так і 



гул 

самозііу ■ 
і' а у з де 
і було би 
івуків. 
іцї: 



І 



ll()USC (1-ау:!) дім 

^-'гіП (к л) клііі;атгг, іпкипіатц 

lamp (леми) ляміїа 

must (мьаст) мусі її ь 

same teciiM) сам mi 

PCt,^ (ІК'І) ICO.IOK 

tree (Т]ИІ) ДС|Ч'ИО 

rib (риб) реб|.о 

sole (Є(м..|) ;і().іЯ 

сигк (К(>|іі;) корок 

scliool (С'куул) ии;о.іа 

prune (піаоп) ируия. слинка 

put (ііут) иокмастп 

Самолпукіи c.fTi, тут лиіпс 12. бо farm, fine і house ма- 
ють Toil ca^m|•| само;и;уі; а. таї; само і слона school і prune 
м;іі'>ті, один і той еамиіі лиуи .\\\ (Ю — Ї1У). 

ІІоиіи)сїті. коли паїїдсто якого будь лаекапого апґліка, 
іцо'и иаіічиї! Вас иимоиляти типе поданих 15 слів, бо 
як- паїічитс ся їх добре иимаїияти. то будете владїтії' ви- 
могою лсїх аиіміїїских слів, бо рускими буквами по годен 
т;іі; іпіііисати. як .\иі'лікіі вимовляють. 

Попросіть таколсі, якого будь Лнґліка, нехай вас на- 
учить иіімони (мідуючпх пить речень: 

<'а1І th's а І'іпе farm. 
Von must trim tlie lamp. 
Put lliis cliild to school. 



Alter work rest is sweet. 



1 



Иа:и!Ігь се файною фармою. 
'I'll мусичі підкрутити ЛіІМІїу 
Ииирав се дитя до інк*)ли. 
По труді спочинок єсть со- 

Л- . 1 1 т 1 , лодкпй. 

Л OU teach me and І thank you. (в„мене учите а я вам дякую. 

<ліі \оче:е, сю таблицю можна назвати 14 патріар- 
хій fiitiMiiicKoi вимови, бо на вимові їх, як на 
підпалинах ми .збудусмо всю нашу книжку. Таблпчку на. 
ту можна такожь назвати мостом, котрим переходимо до 
янґлійскої мови, або іипфом для переправи через дуже 
гл\-б(ясий і шиоокіїй Океан Незн.аня 



t r c c 
fine 
sole 
p rune 



I* 



Toil (•;!> 

дсрсіи 

,, фаі'інпії ■■' 

:jo.l} 

,, пруПИ, СЛИІІК! 



4 

V. 

Для того, щоби нанчити си втіголоіпопя аиґліґіских 
доіігіїх самозиуїсіи т, о. таких, котрі находимо в скла;і,ах 
:ta!;'iMci[ii\ на такі самоаі'.у ки, :»аііамятіііпч' собі слідую- 
чих пяи. (МІЙ яко і;;!ор('Ці> ;ібо (j)opMy, іікмя котроі муслті 
віімоімяіп сл ІЇСІ слоьа, и j:oipiix •: доигі самозвуїш. 
;І,ііі;ііт. ся на а, є, і, о, її, 

а іяімоііляігге їх нїбі; сії, іі, аіі, оо, ю. 
Ось сііх илірцсніїх паті, слін, котрі иідіювідают! 
сим 11ЯІ11 само;ілукам: 

S а m є віімавляіі сс іі и по русіаі 

ті)іі ,, 

(|) а 11 н ,, 

с о <J л 

II ]) Ю II 

-) Ііукна ,,і" V, line :і ннуконої точки погляду не ecTJ 
одиноким самозвуком, а дюогласіїа с. с. а і іі — аіі. 

VI. 

Уи;с ;?аува;кііліісьтс, що допгі с;імо;иіук:і в ані'лїіісі;І! 
изццї вимовляються ді!!і ііоо ііиі р^і.іи доіаііс як у рускім 

Короткі англійскі самозвуки. 

Коли сі самоаиуїси сгояті. і; таких складах, що кіі' 
чать ся на один або двя сиііі.и;уки. тогди опн вимоиляют 
ся коротко яки лагиньсісім ;іоо ію.іьскім я;ти,і. Паііримі| 

1) farm фарм фирма •")) put пут кла< т 

2) peg ИС1' і;олок Гі) cut кат ].уоат 

3) гііГ риб р( оро 7) lamp леми лями; 

4) cork корк і;о|)ок 

Коротко а иіімовляс, ся и бі.іьіиііі части слів яко саме 
звук по середині меаси є і а. наїїр.: 
lamp леми лямиа. 

VII. 

Ми г.иді.іи, т,о сд: 1 1> mill, амі'ліискпл ,i,c,ijru5 самозв; 



ҐЛІҐІОКИЧ 

складах 
смідуїо- 
)і мусить ї 

іш. Ш 

1 

лзідаїог!. ! 

''і 

ЇОІ1 сим j 

дсрсКо 5 

іайниіі -Ч І 

:і()ля 1 

І, СЛИВКіІ 

у не ecu. 

lil. 



іи'лііісілм 
у русісім. 

ІЦО кін- 
иоиляїогь 
[аиримір: 

ІчЛИ( Т.1 

pvnaii! 
лямиа. 

яко само- 



( 
і 



І 



К1В і сім коротких в попгігтпітх слонах: farn . рсчг. rib, cork, 
put, cut і lamp. ('(. іюглїдггс слово М(.;кна -ui лідц.-сти до 
ДОВГИХ Само:шуі;ів. 

Д.» сих самозвукіїі д..;іа.мо що один, котриіі трафля^' 
ся в словах як: call сіл клі.кагп. гай- ра сірип law 
лл право. Сей само.и;ук ;иіучпть мгжи а і о пдиаче блисиїо 
до а при отворсин . горла. 

Само;шуі: а вимапляї: аі: і; sa пі t-, ссіїм. 
fair >:рмач(ч; (апо красний; 

кошт ііод()|)о;іси 
хипиіи 
са>и^ць 
ііочі'а 
го.ип'ї 

мсдпі W. (або иоспти) 
хромим 
ііснаїаідіти 
Каг[>я 
исчи 
и із лий 

иосиіиіиісгь 
смак 



fare 

fail 

nuilc 

nuiil 

bare 

bear 

lame 

hate 

Kate 

bake 

late 

ha.ste 

taste 

ale 

tale 

tail 



пиво 

казка 

хвіст 

neighbor (исіібор) сусїд. 
brave відважниіі 

невільник 

імя. 



slave 
name 



Вимовляй як трІІ 

meet стрічаі! 

nieat мясо 
mete міряй 

week ТПЖ іргтт. 



дерево. 



в 






■weak 


слабий 




veal 


те.іяіііиа 




chief 


(чііф) илчальипк 




cheap 


(чіііі) деіік'ітм 




cheer 


(ЧІІ]!) В€»СЄ.ІІСТ1. 




11 either 


(uiidliep ііСиі ііаидср) ;кадиіій 




])eace 


І ііііе) спокій 




field 


П(МЄ. 




Вимовляй як fine (файн) файний. 




by 


ііріі 




sliine 


еі.ІіІТІІТІІ 




my 


мі II 




ch'ild 


(^чаї'і.ід) діітіпіа 




flv 


муха 




dry 


су ХІПІ 




rye 


:і:іп() 




cr\- 


іі.іачь 




wild 


діп;иі[ 




mi Id 


смпріппЧ 




kind 


лжчч-аииіі 




л\ і se 


(лаііз) мудрпй 




nice 


(паїїс) МІ1ЛПІ1, гарний 




li^ht 


(лаііг) ег.нітло 




llii^-llt 


(иаі'іт) ніч 




ШІ.ЦІІІ 


(Main) сила 




five 


1ІЯІ1.. 




тій прпмір 


: five l)right lights sliine at night — 


пять 


ЯГЧП1Х СІ.ІПТСЛ ( 


ЧЛГОТІ, Л' H()4FT. 





Самозвуки о, oe, oa, oo- вимовляй як sole соол. 

no Hi 

door двері 

floor підлога 



— пять 



СООЛ. 



І 



home 

rose 

hole 

hope 

alone 

comb 

foe 

toe 

foam 

loam 

foil/ 

coat 

boat 

coal 

Did 

cold 

gold 

grow 

S1!()\V 

know 

Букви u, eu, 

tune 

prime 

crew 

few 

new 

ewe 

dew 

Jew 

view 

glue 

duke 

use 

abuse 



дім, рі^ня 

]Mi;i;u 

діра 

ниділ 

одиііоі;иії 

(кЛм) гроиень 

ІШрОГ 

ііа.П'Ці., порії 
піїїа На .Морі 

Г.ІІІІІ 
ЧОІ І'рЦ 

сурдут 
лодка 

уго.п> 

старий 

зим І m ft 

Зо. І ото 

росін 

еііїг 

^HO(j) знати 

ewe, iew, ue вимовляй яи prune прюн. 

мельодія 
суха г'лііііка 
(iq>i<)) iia.Ktra чораб.гя 
кілька 
(ию) новпй 
(ю) овечка 
роса 

(ДЖ?(;) Жітд 

(вю) погляд 
карук, клий 
князь (герцоґ) 
(юз) уживане 



Самозвуки 



і if:)-', 



too 

do 
who 

cool 

scliool 

fool 

noon 

moon 

soon 

boot 

root 

rout 

tour 

tourist 

ask 
last 
fast 

aunt 

fatiier 

arm 

ark 

heart 



leg 

beg 

men 

hen 

pen 

den 



o, oo, ou, вимовляють ся як руске 
довге уу. 

(туу) І. ..і;с 
(д\ V) [міГіЦТЦ 

(гуу) хто 

(куул) .ЧІІМПІІЙ 

(скуул) школа 

дурнії І. 

півдси!.. полуднє 

місяць на Небі 

зарліі 

чобіт 

корінь 

дорога по морю 

прогульна 

(тууїшст) турист. 

Вимовляй як farrr. (фарм). 

просити 

ЛОСЛІДНИЙ 
CKOpllft 

ву^іна. тста 
(фасІЬср) тато 
рамено 
ковчег 
серце. 

Вимовляй як peg (пвгХ 

ГОЛІНЬ 

проситп, жебрати 

люди, мужі 

курка 

перо до ппсаня 

печера 



J 



:кв 



I 



bnad 

iVicud 

fed 

led 

seven 

ten 

bit 
sit 

pive 

live 

six 

hit 

pin 

kiss 



(фріЧІД) ПріиісІІ. 

годоііаііпії 
O.ioiio 
(•їм 

Дгси I І.. 

Вимовляй як rib (риб) ребро. 

і;ііі;;і.іі)і;, трохи 
еіід;і;сіі(: 

іііісгі. 

УДіІрИ і |[ 

іпті.іьсії 
UiiNii. 



dog 

frog 

hog 

long 

ir.oss 

fog 

lot 

loss 

fork 



Вимовляй як cork (корк) норок. 



course 

rob 

log 

ox 

fox 

box 



lice 

;і;;іи;і 

ПЯЦІоК 

ДОГ.ГІІИ 

Мо.Ч 

si|>;ii;a 

ДЬОС 

утрлпі 
ВИДИ, і;;ідгш 
курс 

рапуиаіи 
ДерС'Ііо, перевію 



(окс) віл 

ЛП'З 

пачка, скриня. 
Вимовляй як put (пут) клади. 

pull ТЛГНИ 

.. 1 / 

г"^" (li^yui) гручаіі 



^ 



10 



bush 


Ko[>4, .IH'oi . ІІІЙ 


full 


iioiiimh 


ffX)! 


noi'H. cToiia 


look 


дитісі. 


took 


н;іяіі і и.игі її) 


piiililiiij;^ 


ііу иіііг, кати 


g( »( K 1 


ДО'і|И1ІІ 


book 


книга 


cook 


іі:і|'іті. і;у\ир. 


Вимовляй як must (м-ьаст) мусить 


cm 


ріл;. |іуоіііі 


imit,^ 


'іарки, ісс.іііпюі; 


cup 


Горня гі:о 


jn.i: 


(д;і:і.ііі;і .іоліюк 


I'l'M 


оаріїїіпця 


Son 


СІІІІ 


sun*) 


соп це 


l)l')0(l 


Крі'І! 


must 


муспії, 


Гоиц^ІІ 


(рт.афі m»'pi'ri:itft. пе[)івітй 


come 


ІІрІІІІЛП 


some 


ДЄКоГ|іІ. 'J|i(i\ll. 


ful- 


іііі;іра. фу Г[іо 


fil- 


ялиця 


earth 


(i.apth) асм.і;.'. 


earn 


пріід(1а:іі 


heard 


чуй 


her 


її 


sir 


пан 


girl 


(Гі.ар.і) /іїі'.'іпиа 


bird 


птиця 


motlier 


(>г:к11і('р) мати 


brother 


іоріНПи'р) м]іат 


Дй ЯК! .-.'.r:; 


ГО ПІїи.-ії; -:;гі.-.-ї:г -. _ _ 



11 



other 

church 

wonii 

turn 

world 



(fi(lh«'[>) другий 
(чьірч) церква 
(it^'pM) чсрвик 
оберни 

cl.nil . 



Вимовіїяй ян lamp (лемп) ляипа. 

cat кіі 

fat сіітиіі. і.іустцй 

mat іссш'рс'дь 

rat іцур 

hat каїїоліох 

^'1а<1 рлли^і 

а])р1е (оііл) яблоко 

Ьмск спина, зад 

bad зліііі, псдоирий 

man чоловік 

stand стії'і 

tliat (dhcT) гой 

tramp .іаіідіїї; 

grant дару II 

hand рука. 

Вимовляй як call (к ^ л) кликати* 

Коли Гіуква ,.а" «■Г(лті, іи'рі'д иуіОіалаї: 11, 1к, Is, It, 
ado коли стоїть по оуі;ііах: w або wh, тогдн вимовляв ся 
Так як І! слові call: 



ball fall 

бЛл (\ґЛл 

куля осінь 

what 

salt 

daughter 

dawn 

awe 



warm war 

ц:^рм B&p 

тепло віїша 

(гват) nto 
(сіілт) сіль 
(діітер) донька 
зоря 
страх, иоважаив 



talk fals 

ТМі фллз 

говорити підлий 



ї:_г'А 



т- 



саир:1г 
broil і;' ht 
caiu^ht 
t;iii,i;ht 

all' 

fall 

call 

hall 

saw 

rav 
fault 



12 

(K■^^\Л ЧІІНИ'ЛЬ 

ij.ioimu 
умий 

]<oi< il.ilB 
Bt.'i 

осінь 

11.111 1: 

ca.ui 

iiii.iii 

ei4>iiii 

n.iv.u 



Самозвуки в слідуючих словах вимовляють ся як 
руске „ау" або ,ав". 

house (Г!іи;і) дім 

mouse (маис) мпі.. 

loUSe (ЛІІІІС) ІІОІ11 

how (гав) )ік 

now (нав) теїіерь 

out (авт) і.!, з 

town (тавн) міеточко 

hour (авр) година 

b(nv поклоіштись 

bow down (бав дави) низько поклонитись 

crowd ховпа 

loud ГОД0СИМІ1 

sound голос 

out of towni з міста. 

Як руске „ой" вимовляють ся самозвуки в словах 

voice l^Boiic) голос 

choice (4ofic) вппір 

boy хлопець 

noise крик 



^^цЯЦ5?и 



13 



toy 


аі'рашка, забавка для дітей 


joy 


(джой) радість 


oil 


ОЛІЙ, олива 


boil 


кипіти 


annoy 


наскучати 


ointment 


масть 


moist 


вогкий 


destroy 


вниіцптії. 



VIII. 

,,С" вимовляє ся як ,,к" перед самозвуками: а, о, u 
і перед всііш співзвукамп, окрім ,,h*'. 

cat colt cnre crop crea:- church 

кет КОЛД кюр крі^п кріім тьАрчь 

кіт іпмпо лїтіти нива сметана церков. 
,,0" звучить як ,,ш" перед еа, іа, іе, у о. На примір; 

ocean precious 

оиіін препіцр 

океан дорогоцінний 
„С" явл-чить як ,,с" перед є, і, у. са, ае. 



cent city cyclon 

сент ситі енклон 

цент місто ЦИКЛЬОН 
,,Ch" звучить як ,,к" і лк ,,q". 

ache echo 

ек еко 

біль ехо 



Иаігр. 
Ceasar 
ci.Jop 
Цезар. 
Напр. : 

teacher 

тіічер 

учнто.ть 



cliurch 
чьлрчь 
цеїжив 

,,G" звучить як „ґ" перед а, о, и, г і на кінци слова; 
напримір: 

good grave hog 

і*УУД ґройв гої" 

добрий гріб пацюч 



„G" звучить як ,,дясь'' перед 



gentlemen 



dog 
доґ 
пес. 
і, у; напримір: 



giant 



gymnasium 



14 






іІ 



Джкміос 
К).ііяіі. 



'; ііаіір.: 

(jpcration 

оііг|и'тіін 

оиерация. 



джентльмен дпсняит джімис^иуи 
шляхтичь lu'.iiiKiiii і'їмиааія. 

,J" звучить як ,.дл:ь"; напримір: 

Jew just Іи^^іц'^*^ Julious 

джк> д;і;і.асг д;і;і>аджь 

Жид іці) ІИ(» судити 

,,Sh" іівучить И(М")ди як ,ди"; иаііри.мір- 

shame slit- slrrt 

uicfiM uii uri.apr 

вотид оиа сиікічка. 

,,Т" ;и!учить исрсд ..і" як ,дпі. 

station consumption 

CTlMUriH KOlfboMUIUUII 

стация cyxoru 

,,Т1і'* ,,t h a t" luiMoii.un; ся як ,,dat" :і гою ріжіїтглею, 
що в ,,dat" я:іик и])иту.іі<іе ся до лупіи і аіюв віднимас ся, 
а в ,,t! .L" язик в часі вимови ..th" не віддаляє ся " д зу- 
бів а твердо і.}>игулі<><: ся і воадух ni)U вимові туго вири- 
ває ся помежи зуби а язик. (Для озиаченя сого звука ,,th" 
в „that" ми лрукугліо ..(ІЬ".) 

,,Dli" .и;учигі. гак. як .,;і'" в слові золото або зазуля в 

шепелявих .ІЬіД('1І- 

,,Th". Так само слово „thank" (дякую) вимовляє ся 
як „танк" з тою ріжниисю, що в „танк" язик притулює 
ся до зубів і знов відпіімає ся, а в , .thank" язик в часі ви- 
мови ,,th" не віддаляє ся а твердо притулює ся і воздух 
при вимові тл'го вириває ся помелси зуби а язик. Сей звук 
,,th" звучить так, як ,.с" в словах сесія або село в шепе- 
лявих людей. 

Коли „g" або ,,к" стоїть на початку слова перед ,,п'* 
— не вимовляє ся єго, прим.: gnat (нет), knee (піі) коліно. 
,,W" всюди вимовляс ся подібно як ,,у" або ,,вЧ 
who wind where what 

гу уинд гуер гу^т (гват) 

хто віте}) до що. 



* 



15 



I. 

Jift f'M 
1-і Hi! 

mi 111) 

in ii:i 

lii flp 

Jo ;i|> 

I<) it}) 

dlioff ap 
Ail CM ріічь 
ГІ 113 iiyvp 
Jill ii.'j і'уд 



я й 

ІіІН о 

она •: 
оно в 

МИ с 
ни є 
ти г.) 
(мт с. 



Т am 

lie is 
she is 
it is 
we are 
\-ou are 
(you are 
tliey are 
1 am rii'h 
He i.''. poor 
She is good 
It is sick Ит 113 fill: 

The school is large Dhe екуу.і ііз лардлс 

l)i ар іюиГ 
1' > ар о.ід 
И ) ар CM 1.1 
Dlicii ар сгроііг' 
Км аіі і'уу.і".' 
1 1! ті '.'Г|іоиі'? 
Ар і<) ііу\ р".' 
Ар іо ііуу{)? 
ГІ іі;і йот сик 



\\'с arc \dng 
You are old 
You arc small 
They are strong 
Am I good? 
Is she strong? 
Are you ])oor? 
Are you jioor? 
He is not sici-' 



I Ьрсін'дїг СІ ])счспя на анГ.ііііскиїї 

Я с ; doruii. Они с оогаїі. Ви <; доб] 

Є сильтііі. Оно в мале. Чи они є богаті 



І have а farm 

Не has а cow 

She has а house 

It has an apple 

We have an ox 

You have a garden !<> гсв e ґя])дрн 

You have a cap 10 reu e кен 



II. 

Afi ГЄВ c (|)a])M 
ГІ ГЄЗ e каї. 
Ші гез є гавз 
Ит гез єн епл 
Ві гев єн оке 



C'l'Mfa с)богатиі1 
Р)ІІІ <■ убоїчп'ї. 
Оііа с л(>п]пі. 

< *1ІО f. Х(1р('. 

і> ІІІїсол;! с ис.іика. 

-М II С Mojo |І. 

I'll с сіарі. 

Ти с ммліііі. 

< Мііі с сіі.іьііі. 

Ми я і(и'ріііі;> 

Ми оііїі СИЛІ, на? 

Ми іаі бі.іні'.' 

Ми ги <'іі иіа? 

І5ІІІ не с хориіі. 
язик: 

)і. < )ііа с. хора. Ти 
? Чи она <: добра? 



11 маїо фарм\'. 
І'іи мас корову, 
< >ііа мас xaTv. 
Оно мас >іблоко. 
Ми масмо воля. 
]^n масте город. 
Ти масщ maiiKV. 



le 

Tlicv have л wa.c:on Dlioil гой о лаі'пн Опп мають віз. 

Has he а liorscV \\кі vl о горе? Чи маг він коня? 

Has she- а farm:-' Ге. і ті с (|)арм'.' Чи ма<'()тіфа,рму? 

Have they а v; іге? I'm; dhfii i> стор? Мають omi торговлю? 

Has it a nu)tlicr? Tea irr c мі.асПіср? Чи мав опа маму? 

Лі(і<'і:гдіт сі речсі я на aiii'.iiiiciciiii літі;: 

Ми ма<:мо хату. І5іи ма<: лблоісо. Оіпі мають город. 

Она ма»: вола. Ти масш коня. і\ маю віз. Ч.и віл мас віз? 

Чи і;и ма»лч^ іа^риву? Чи оио Mat: лб.іуі;и? 



^1 



III. 

Маіі;і;е всі імспа і иа.итіца осіб і рі 
кіпчаї ь с)і на s або es iiaii[iii.\iiji: о і,ин і 
а два аГю миого коипії :!иі;уіь ,,liurscs". 

ТІ1С liorsc 

The larms 

The liousc 

rile hoHses 

The пкіш 

Tile rooms 

'J'lie brother 

Tile brotliers 

The le- 

'I'lle legs 

'J'he h(jrn 

The horns 
I have horses 
He has the cows 
She has a honse and 

brothers 
The cow has legs 



dlic rope 
dhe t(iapM3 
dhe ]'aii:i 
dhe ]'an:it'3 
dhe і)уум 
dhe і'уумз 
dhe ujn.adhep 
dhe opbadhcpa 
dhe icg 
dhe .ifi'.i 
dhe I'opii 
dlie roplli! 
All rcij n»pcp3 
J'i ГЄЗ dhe Kaj;:$ 
illi ГЄЗ e гавз СІІД 

6pbadhep3 
Dhe icaii гез лсі'з 
The horses are large Dhe Г()])се:5 ар лир. 
The roums are small DhepyyM3 ap ем> 



чий в чігслї мпогш 
:uii> ЗОІІС ел,, horse" 

кінь. 

фармп. 
^ата. 

.,!'ІІГ. 

еіііИИИЯ. 

сіаиииі. 

ojiar. 

бра ія. 

Нога. 

Ноги. 

ріг. 

ріоги. 

Л маю і;оні. 

Він мав ісорови. 

Оиа мас хату і 

братів. 
Ріорова мас ноги. 
иі;ь Коиї с Великі. 
'.і С'таациі с милі. 



17 







IV 


• 


One 
two 

three 

four 

five 


Числівники. 

ВОП ОДИН 

туу два 
thpii три 
фоіір чотири 
ф;ійв пять 


six 


СІ ІКС 




шість 


seven 


0(»ПН 




СІМ 


eii;ht 


(Ч'іТ 




ВІСІМ 


nine 


иаіш 




дсвл гь 


ten 


тен 




ДССІІТЬ. 


eleven 


е.КМіН 




одпиаііцять 


twelve 


TIUMI! 




двлиапіигіь 


thirteen 


tlll.;i|)l ІІИ 




трпна/щл гь 


fourteen 


фопргіііі 




чотирнайцить 


fifteen 


фі1і|гпін 




ПГіТіиіЙЦЯТЬ 


sixteen 


С'ПКСГІІН 




іпісигійцять 


seventeen 


СеіИ'ИТІІП 




сїмпаі.цять 


eijrhteen 


еігі'ііи 




вісімимйцять 


nineteen 


НИІІІ1ТІІН 




девягнайцять 


twenty 


твепти 




диаіпиїть 


twenty one 


твсити нон 


ді'.іиіцять один 


twenty two 


TiH'H'Jii туу 


дваііцять два 


thirty 
forty 


thbapTii 
форти 




триііцять 

COJ)0K 


fifty 


(j)n(l(Tir 




пяті. десять 


sixty 


CUKCTil 




иіісіьдесять 


seventy 


оевеити 




СЇМДС'ЯТЬ 


ei.y^hty 


є І ITU 




вісїмдссять 


ninety 


uaiiHTu 




девятьдесять 


one hnndred 


BuH гьан 


дред сто 


two hundred 


туу n.ai 


їді 


»ед дьі"та 


one thousand bou іііавзенд тисяча 


two thousand туу thaE 


ізенд два тисячі 


million 


MlI.lUOH 




міліон. 



18 



1 have tbree horses and one cow. 

Aft ГЄВ thpii r()i)ct';i *мід in.iiH кав. 

Маю три коні і одну коропу. 

Ие has six brothers and two sisters, 

ГІ veii сике dpodhfii:» ell I ry сііеісрз, 

II ow old is your baby? 

Гав о.ід и;! К'р оеоі'.' 

(Як стирг i;,iuie дпти?) іа.іько літ впи.ому дитяти, 

One year old, 
Ві.ан ї]) олд, 
Mat: один і)ік. 
How old are you? 

Гав олд іір ю? 

(Як ви лп сіарі?) Кілі.і.-<і і!ам літ? 

І am thirty four years old. 

Aft ЄМ tlri.apTH фоор ip.! ОЛ T, 

Мені ТрИІИІЯГЬ чотири JioKH. 

How much does yonr fa"ui eost^ 

Гав мьачь дьаи юр фарм коег? 

Ііілько коїиту»: иаиіа (|'а|Л,а? 

Seven hundre'dand fifty ei-hl <lollars and Iweutv live 

Севен п.аіі/'ред еид фіфти сіп дала]..! си д tiv; ті 

сеиге. 
Сім еот ііятьдее;,ть иіеїм ДОЛЯ] ів і дііаіііі;.ті. 

центі 1!. 

IIow much does his farm <'()st? 
Гав мачі. Д'і.а;! ги;і фарм коет? 
Що кошту, е.го фа|>ма? 
Thirteen luindrcd dollars, 
Тігвартііи п.аидред дала]);?, 
Ті)инаі!цять еот долиі>ін. 



.-ent^ 
liaiii.- 

І1ЯТ1 



On, он, пп 

by, <'"^ї- "1"' 

under, 'ьандер, під 



ealf 

, ,1 



І low, 
wiierc, 



K'il'P, 

1 1 л а у , 
гвер, 



теля 

плуг 

де 



19 



niM 



ИЯ'ГІ 



in. 



ПН vt'noo: I-.) there, elli'-l' 

behind. 6ІПІІ.ИД. лаіио;..; how шапу.гии м.'ИП, .л.п.ко 

стаііим '.lariR'SS. пЧ'И.ч-, уіЧ-Я'К 
ІН Г'Ьііі.л, дііиі;иіа. 



stable, стеіібл, 
t)()V, 6ofi, 



x.ioiiciii. ):'. 



Where is mv boy T.ur n-^ М'И. п.и. Де є шй хлопець 

Д-,коіі-.' ''■•""• 



John? 
Не is on the farm, 
We have one ealf. 
Wlicre is it? 
In th»^ stable, 



Гіпаои dhu 4iai>M. IVm па ^l-ai-Mi. 
ИІ гоБВоикаф, Магмо одно теля, 

riu'p 113 пт? Де ..HOC? 

lliidhiicTenru, В ста-іни. ^ 

Where is the plow? І'нер па dhe план'? Де •: плуг? 
itisnnderthexNagon Іт и;п,аидер thn паП.и Иш є. тд иозом. 
And where is vi)ur ЕііД и<'і> иа і.>р А Д«' '■ ^»^^^"^ 

harness":' ПЧ'И".'? У"!'»''- , 

It is behind the sta- It пл оігаіп.Д dhu Una e ;m етапшм<> 
ble on the peк^ '-пм'їб.і OH dhu nei'. на клипк} . 

Маю диа ПЛУГИ, три и.мп. -ютирп ко,і. і питі, корон, 
а она ма.: xaTv, тр.и: дітпй і пмтьох оратіи. Діичппа ма. 
,.,м ЛІТ а хл..п'еп.. чотири роки. Там є. дег.ип. і;оік>б а дві 
<"jMimi. 



VI. 



Its. 



e.ro. 

цапіь. 



My, vaii, МІЙ. us. итс. 

Your. i"p, TP-iii, иапі. Our, ar.p. 

His, ria. <:ro. Their, сПи^, ^x. 

Her, n.ap, <.i. 

n,. ,uM імена і нааїш в ан.'лп.скім лапці в -пим. многім 
кінчаті. ся на s або еЗ- Иапрпмір: 

чоловік, men мпп 



man мен 

llкюse муус лось, 

head і'ед голова, 

woman вумен жінка, 



111 



чолоіикп, 
moose муус лоеі, 
head гед голова, 

women вімен /кінкії, 

oxen ОКееи В0.1П. 



'41^ 



20 



?;*s 



C.i'ttvio'ii оутт. ік'гірмвп.іьиі числа многі: 
Fatht^r uiul iiicahcr, (|)adhf|i сіід Modhep, отець і матв. 



parents, 




не 


peine. 


родичі, 


cliiici. 


чаіїлд. 


ДИТЯ 


cliildren. 


чплдрен, 


ДІТИ, 


mouse. 


маїіс. 


мит. 


niKc, 


маііс, 


МИИ1И, 


louse, 


лоїч*. 


ВОІІІ. 


lice, 


лай є, 


вуиія, 


goose. 


ryv, 


гус 'І., 


},a4-se, 


ґііс, 


гуси. 


foot. 


фут, 


етииа, 


feet, 


фііт. 


стопи. 


tootli. 


IVlll, 


:tvn. 


teeth, 


Tiith, 


зуби. 



Му і"аі.ііег luLS five head of cattle. 

Май фadllcp гез (|)аіів гед ов кетл. 

Мій ()Теці> ма<: мяті> ііітуї; (голов) худоби. 

Our house is small, but our stable is large. 

Авр i'iii;;( ii;! сМііл, оьат мир стойбл \іл ларджь. 

Пат;і хата мала, але наша стайня ве. ;ика. 

Did you see а nuose? 

Дид ю сіі муус? 

Чи видївссь лося ? 

Yes, І saw four moose aud t\v(^ elks. 

(;c, ай en i|iiK)p Myvc ен;і туу єлк;і. 

'І'ак, я ііидїи чотири лесї і дна олепї. 

ІІо\\- шапу people did lie see iu the church? 

Гау лгеїіи пііил дид гі сіі ин dim чьарчь? 

ііілі.іаі людий вій види; в церкві? 

Не saw thirty two men aud about twelve women. 

ГІ ea thi.apTH туу MCli eii'i, апавт твелв вімен. 

і 'iu ви;і,ів т|мійцять двох мущин і около (майже) дванвй-- 

циіь ;і;іііок. 
Му brother and his daughter are well. 
Mail 6pT.i(lhe(i ЄИД ги;і д^^тє]) ар вел. 
Mill іірат і е.го донька є. ;иі>{іиві. 
'Гііеу have four oxen. 
Dhei'i гев фоор окееи. 
,.Цнд манить чотири ііо.іи. 

^'•■^. ;^». 






^^"^і^^іґіШі 



21 



ІІст sister and two oilier women \vv:\\ to town. 

Гі.а|і Cllcrcl» Clfl I'VV І.ІКІІН'І» ІіІМсИ І'.і'ІІГ Го ІМГ.І!. 

п (•(■(••г[)и і дні Д|>> і'і ".і;іиі;и піт. пі ю містіі. 
g^ І |сіісі().ііс\ іігс: М;ііо П)т. коисії, чі>гп|)М і;о її .і г. 



f1 



іик'Иііпіиігь Ma'T'' :ііг\ іс \y,V'"n. 



VII. 



1 lie 

The 

І Tlie 

'■ Tlic 

, The 



hour 

(lay 

week 

month 

vear 



Id miia 

.MMll, 

I ir,i; lem, 

міоіць 

|.ii;. 



Dhii iir.p 

I)hii .M'l'i 

Dhii І1ІІК 

Dim Mi.aiith 

Dhii ip 

How nianv liour.s has a day'.' 
i'ay .Moiiii a lip;! гсл о лсії? 
Кі.іі>К() годпії .маг дсиї.'.' 
The day has twenty four hours. 
Dim дсії ret riu'ii ги ijioiip :іг|)(. 
День ма"'. диаііцягі. чогпрп і\) дііпг. 
How old is Mary".' 
Гай о.'ід h:s Ме()і? 
Ііі.іько літ ма<; Маріл '.' 
She is sixteen years old. 
llli ;';i еіікеїіін і[)3 о.ід. 
< міа ма»; ііііснаіідяті. .іїт. 
How long is the winter in this country'.' 
Гай ЛОІІҐ 113 thii imiiTop ии dhiic ісьангрі''* 
Як доііго бува<: :тма ь сім краю ? 
About ""ive months and two weeks. 
AoaiiT фа;пі M'haHth;j епд туу віік;5. 
Около ііяхь МІСЛЦІІІ і дьа тиждіїі. 









VIM. 




House 


гавз 


хата 


strainer 


CXpoftncp ЦЇДІІ.К) 


rcof 


рууф 


дах 


to get 


ту і'ст дісіаги 


shiagles 


Т1Щ1ІҐ.ТЗ 


т'отітіт 


to Ь.ііу 


TV C'dil К'.'ПІЇТ;; 



door 



доор 



двері 



to lend ту ленд НОЖІ 






..-М- .«ІЛИМХі'гг. їГ;- 



22 



ш 



pipe 
luiuber 

fioard 

l)Ot 

pail 



TV cu 


mi iiTii 


TV .K'T 


ІІО.ІІІО.ІИТИ 


TV ICOCT 


кошту пати 


r\ HUHT 


хотіти 


i;«'ii 


може 


TV iicrt 


II.UITIITII 


HuT 


111 (ue). 



window Г.ІІІ' ДНІ) иікіїо U) see 

stove сто. l|< ll'U to U't 

llMllll I'.vpii to cost 

.ii.iiMncp ДОПИСИ to want 

i.MiiTt piii.i) can 

боорд доіііі:;і to pay 

nor горисці) not 

ікд'їд і;ідро 
I want five thousand shinp-les 
Ай ішнт (jiaiin th!ii5;t('ibi іиипі'дз. 
Хочу пяті. тисяч і'оитіі{. 
Do you want to buy them? 
Ду K» liiUiT ту Oil II dlu'M? 
Чи хочете їх icyiurm? 
Yes, sir. 

(•(', ("b!ip. 

Так, ііііпі'. 

They cost four dollars and fifty cents a thousand. 
Dhci'i i;o('T (|ioop дмдярл m/t (|іи(|іти сснте є thaвзeнд. 
Они і;оіі;іуіоть ч«»іири до.іяри і иятьдееять центів за 
тиеячь. 

All rii^ht, sir. 

A.i ])аііт, ei.ap. 

Добре, иаие. 

Where can I get doors and v. indows? 

Bcp i:('H ail i"er доор:5 спд іипідоол? 

Де можу дістати ди('{)і і і;іі:иа? 

In the lumberyard, at Mr. MacLean's. 

Пи dim лі.амбор ярд, аг мистер Маклііиз. 

У складі матсрия.іу, у иаиа Мак.ііна. 



G«-)d niomin.c: boy І 

f'v і ЛЮрПІІИЬ doll! 

Добриіі раН(»к хлопче! 
Good morning sir! 
г'vд мориинь сьар! 



uf 



Добриіі ранок иаие! 



Is Mr. MacLean in? 
Із MHCTcf) Маклийп ин? 
Чи <: тут пан Маклиііп? 
Хо, he wil'i be in in a minute, 

llo. ri ІІІІЛ 6i ИП ИН МІНЄТ. 

Jli, Bin пуде за минуту. 



'Wi. 






І 



4 

її 



2!^ 



ITallow Mr. P.assaraba! | How imuli do tlic\' cost? 

I'a.ioo MiuT('i) ГіясіфнГіа! Гяв мі.мчі. лу (Пк'іі і;()<'Ті' 

І'игийг*' пат- Г)іі('ар!іпя! Ті.іі.ко оііи коштую 1 1,? 



The doors cost two dollars and 
a half each and the win- 
dows one dollar each. 



What do von want sir? 
PiiiiT лу i<> luJHT ciwij)? 
Чііго i;ii ііоТр('Гіу»:ті' іінігг'.' 
I want to bu\- two doors and 

three windows. ' ^''^' '"I'^'P-' '<*»'•' '■.^' '-l'»-!"!-' <'"Д 

Ail i;aiil гооаіг!\л-доор:н.цді •' і''Фічі..-іі і <llie тіидоо;. 

thpii іапідо..;»; r.aii долаї- і'"-. 

Я XOMV KViiiiTH ним; дксриіі ■'•'■■•■І" '^"іи і уюті. ію ді.а і пім 

і т,,о'.: мкои. дп.піра а і:іі;ііа по додя- 

Whal si/e the doors yon j'oiai. 

\^m,t".' Ha\4- yon elian,L;e for ten 

\']v\T caii;! dliH доор;і io dollars.' 

i.ani? (Так хочь II.' гра- І'«'И і" м.'іііідид. (|іо|, топ до- 

магпчно, а.іс у;киі;а': <■)! ) .іар.;. 

Якої Mijni дисрі Х..ЧГТС? Ma.viv дріоцц.ч аміїїлти де- 

.... , , ^ OIIKV? 

.Six tett lontr and three Icet' 

Xo sir. 



wide. 



m;c фіп .lom і.аид tiipii фпт ' 

Hi ііаке. 



])уді.то адороііі. 

It is ])retlv cold ontside. 

I It i;;! iipiiiii ко.ід ангсаіід. 



i:aii i 
illiiTi. criii ДОГ.ГІ a три OTomi (lOod bye. 
iimpoici. ^]-'удоаіі. 

.\nd the windows? 

Кнд dim ітнд(к>а? 

.\ иікиа? 

I want the windows sixteen by ' '' U"''"''' ■'"^no Ha дг.орі 

twenty fonr. iVc'S sir it is cold. 

Ail кант dhii ниіідо(^і емкс- «*.'' <'Ч"Ч' "'' "' '^'^'Д- 

тіін Су,\і\ тьснти (jooj,. :Так пане, .иімпо. 
Хочу лікоп піїснаітцяті. (ца-;І want to bnv а stove 

.ііи іиирпни) а диаііцягь Аіі каїїг ту оаіі є стов 

чотири (доіглсиии). І Хочу Kviiinii іи:ц 



J 



24 



I 



•a 

Щ 



Л gixxl stove costs twenty dol- 
lars. 
1'^ ґуд cioii КОГТС TUcinii да- 

.Iil|i4. 

^I,(ii1|iiiii іі«:ц i;oiiiry«: 'JO до- 

.і;і|>іи. 
My wife wants to buy twopails, 

a pot ;uul a sir. liner. 

IX. 

Dime 
DIkt 
Г'|"М 

< 'i.ail 

< 'ii\ vi: 



Mud itai'iili itaiiTC TV fmh Tvy 

licil.l.l о йот «МІД U CTOffl- 

.Моя жінка хоче купити дпос 

лідер, ГириеЦЬ і ЦІДИ- 
ЛО. 



Tliis 

That 

Bread 

vS(Mi 

i^poon 



Tliese Dhiia Ci 
Tliose l)li.....iTi 
Water F^)i4'p Вода 
Knife ІГаіііІі Цім: 



(()тсї) 
(хамті; 



Ceil 
і І)ІІ 
Х.іІи 

Гіін 

.Ііі;і:,а Fork Форк liii.iit (вилки) 
Hlaeksniitli іі.ігксмиїїі Тїона.іі. Ах Ккс Сокира 
Saw Si^ Лила Fine Фпіт Kpacmifi. 

Very И«ри Дуже Not very По дуже. 

Нот вери 

This is my son, he i.s a good child. 

Dliiia ИЗ Mah сьан, i-i из e і*ууд чаіі.тд. 

Се в мій син, і!Іи є добра дитігиа. 

That is а son oi uiy brother. 

DhcT П.Ч a сьан ов магі 6p'badhep. 

To e ciiH мого б})ата. 

These boys and girls are children of my sister. 

Thii3 бойз енд Г'ьар.іа aj» чи.ідрен on .май сиетср. 

Сі ХЛОПЦІ і діі?чата суть діти моі:і сестри. 



Those spoons are hers. 
Dhoa еиуунз ар п>арз. 
Ті ложки суть Єї. 

That is your spoon. 
UhaT U3 юр сиуун. 
To ваша лнжка. 



Are these his saws? 
Ap dhiia ГИЗ сі^оз? 
Чи се «го пили? 

Dhey are very fine. 
ТЬей ар вері файн, 
Они дуже гарні. 



і 



'I'liis bread is fresh, tliat is old. 

I 'hue мрі'д II. t i|i|n'im.. ilhci ii;t о.ід. 

<'i'ii \.ii(l cMiiiKiiii, roil Mt'pcTiiiih. 

'lake that l'<>rk to the blacksmith. 
Гсеї; dht'T форк TV dim o.n'iccMiith. 
< > ti.N:ii I'i nil. Ill lo КОІІН.ІЛ. 

What is tiiat on «Ihe table? 
I'fir iia (ІІНТ oil dhii tcim'i.i? 
1 11,0 ro <; 11 a (TO. 11? 

'I'hosc ЛГЄ knives and forks and s])ooiis. 
, IJio.t a|i ііяіїИі ПІД (Jiopi;:! i-ii.i, сііуи.і. 
'Го I- 110ИСІ Mil tc.iHi і .iii;i;kii. 

( /ive nie some water. 
I III! МІ ci.aM i(oic|i. 

, l.ail McHI Г|іо\|і ІІОДИ. 

Is that your dansfliter'.' 
I la dhcr io)> дііїср? 
Чи то i.aiiia /іоііі.ка".' 

Xo, she is not; her parents arc in the old country. 

lio. mi iia Hot: n.a| jm-iitc iip iin dim олд іл.нитрп. 

Лі, uim не •: (наш. I дочі;а) <;і родичі и старім краю. 



X. 



Mutter 




r>i,a rep 


Масло 


То 


drink 


lea 




Tii 


Героата 


То 


give 


' offee 




и'фіі 


К'аиа 


То 


make 


.Meat 




Mi It 


Мяео 


То 


work 


Cup 




K'l.aii 


PojiIUI 


То 


do 


(^ass 




Y'.iiir 


ПІК. пінка 


То 


like 


To eat 




Ту ІІТ 


їсти 


То 


1(П'Є 


'I'o thin 


k 






Т(. 


sleep 


'!',.■ thiiHK 

1 XX, .,■,-, ■ 






Ту 


c.liiii 


, «, * .*£ 't і I 




ГГі ДІ'їТП 




<^ на. і і^ 



1 удрипк Пити 
Ту Пі в Д а пати 
Ту MefiK Чинити 
Ту пьарк Робити 
Ту дуу Діяти 
Ту лайк Любити 
Ту льаи Любити 






'^т-..- ^.&-ЙІІкї.- • -IK- 



26 



Some milk 
Сьіім милі; 
Tjioxa .Mo.i(ii;;i 



Some cows 
Ськм каи;і 
Де KOTj»! корови. 



- , ^*- 



Питаня І відповіди! 



Do von s]icak tu- , l,y h> сіііік iiii"- Чи ічторіпч' по 



el і sir.' 



.111.111). 



am .iiiicMiii; 



No I do not yspeak lb». aii ,iy иоГ Hi, lie roi;()pi<j. 

(,n,rlisln. (сіііік iiii'.imm.). I 

^\■llal do von drink'-' I'ar до i<> діапії;'.' Що ип inrro? 

I drink soiiK- luilk. .\ii .ipiim; сі.ам 1 1 м > м.і.кжо, поду і 

water and tea. Mii.ii; г,агс|і oil i lii гсіи'агу. 

])<) \.iu Isiiow lio\v , l,y i<i I'.oo rai; о.ід Чи .iiiaric, як ста- 

old is \our broth- II. і lop op:idlu'p pllil l;;im llll!;i ■ 

er in law V I 111! .vC I'op? 

I do iidi. Ail !>■ lioT. (I lie апак). 

Docs slic learn to , Ід.аа mi дт.арп 'lo Чи у in n, ся (Hia ми- 

read and to write'.' ріід eii i i у pairiV глгії і писіпіі? 

Does lie eal bread Jд, я. t I'i iii' ород cii,!. Чи ]\\\i їсть x.ijo і 

and meat".' і МІіт".' j мясо'.' 

Yrs. lie does. '!■'.(•, ri di.aa. Так. ( кін їсгь) 

Do the eow s like to J, dim каї'.а .lai'ii; Ч ii .iKiu.ui'ii, кори- 



eat I lie L^ras.s. 
Ves tlie\ do. 
Are \ou ill? 
Xo, 1 am not. 



'jy iir dhll 1']И'С;> 

Тлі dlieii ду. 
Ар io ил? 
]То. ail CM нот. 



liii iiac'iii jpajiv'.' 
Так «ч'ть 
Чи mi xoj)i? 
Hi, я не f:('Mi. хорі 1 11 



Mary, when' are Мері, iicp ap M a p і «'., де in 

yon? TO? e? 

< 'oir.e here — luirry lii.aM liii» — n>api Ходи сюди — eiii- 

ПГ) ! bill ! I iniici. p'oj'ao,! 



!tJ#l,«/?'4SJ<«'>f^M»-**f*-''-- 



27 



11 u 



cm- 



Here isa.e:ood dress Tup ИЗ о п-д лр..- Tvt . д„пр. ,-бпч 
It IS an ..М dress, І Ir ,1.- ,ui .,олд др,м-; То о-г,. епіре у.>- 



(lou't want it. 



ail донт іюігг ит. pa,,.:; я гі-., 



11с 



X04V 



There are three h(.- Г)1і,.р нр ihj,iiro(u:i Т;ім .; ,.' 



les in it. 



HIM три ДЇ. 



1ЄЙ m u. Ill, III-, j 

pll. 

But look here! liere Ііьлт л\і; ni,,' їм,-,, . 

IS tlle fourtll hole n.i tile (iMM.bthl ,. , ' 

in ift •«•тисрта дїр 

m It; і',,ол 11,1 ml ' , ,, ■ ^ 



T 

pu 



ь II I. m! 



I am. All ■■11. 

^ was. All ai;:^ 

^ \\ill be. All |;ііл ni. 'ji .". 

-My brother was here .Ми.іпрьа.ІЬер r,;v, Мі'і'і'брат 6vb тп 

yestenhiy. I ,'iip ГСТердсіІ. ,;,|,.,,„ " 

Where is he to .lay? Hep n:i ri ту д,.,',-.' , і,, „„ ','. ,„„^.., 
He is at ho„,.. but Г, іі.ет rouM. ,п.ат Мпг - юма, " aie 

lie will ])e hereto li И11Л ИІ riij, ,-, 

.M()p( к^. 
>, 



morrow. 

Will Jle-.' • IJ,,., pj;. 

I will be here to- A 



iisTpa 



" '■'" "УД«' тут заіі. 

ТІ. I. 
Чи ny;je? 
II 1=11-1 -І nip ту- ;| пуд\- ТУТ заі 

morrow, tnu. м..р,).>, туу. , тйко;,;,.". 

Не was in W'inui- і Г 
реог. 

Where was she? Нерп., „li? 1л...1глао,и.Р 

They were both in l)heii „..p ooth іц:иаи'буліі об( 

'''^■^■>ty- I 'IhoeiiTii. I Mierf. 

Vou were ill. but ІОнерпл, бьат lu i!i, -Лли хорі a ,e 

We were not. і і;.чЛі()т I - 

\Wrey,m m Regi-iBopio.nr Р.джам- Чи ти пуп « Ре- 

;г-каііі,і? 



1 і=;і:і 1111 І5іііпт- Ві„ буй п Ніпі- 

Ііеґ. 



оиое в 



па 
^ '-^■■'^, І was 



на? 



Та; 



fg-H 



It is n very liot ТІТ Hi! c nv\)\ ГОТ To e дужо горячи, 
(lay. /U'li. день. 

It will be cool to Ит wi.i 6i Kvv.i IV X(i ovje холодно 
morrow moniiug, iiopoo мориііиь. ; заитра рано. 

Wf will be in die Bi Bu.i 6i ini dim Mu ov.aoMo в піко 
school next Fri- c K у у л иекст лї в елїдуючу 
day. фраіідой. илтинцю. 

N'ou are right, it is 10 a|> pairr, ut ii-s Ти Міі«:іііі. слупі- 
the best place to dim oi'ci' ii.ieiic iiicn., то •; най- 



go to. . 

I have. 

I had. 

I will have. 



To I'O TV 



Ай rt'B. 
Ail ГЄД. 

Ail 1ИІЛ rcii. 



лучіїк- місце, ку- 
ди on MoiKUa пі- 
ти. 

Я маі<.), 

Я мав. 

Я f1vд^• мата. 



We had teu dollars, ! Bi год тсіі даларз, Ми мали десять до- 

гедн'т ві? ляріи, чи так? 

(чпнемалиеьмо)? 
Шігод а і'уд С'ьап. , Оі£ц мала доброго 

сина. 
Не has а large ;Гі г(>з а ларджь jjjjj ^.і,. великий 

house. І Гііва. дім. 

They will have aJDheii вил гев аіОни будуть мати 



hadn't we? 
She had а good son. 
large 



good time. 



ґуд таіім. 



добриіі час. (за- 
баву). 

і have six sons and Aii гев сіп;е сьанз Маю шість синів, 
each of my sons і ен.і, іічь ов май а кождий з моїх 
has too sisters, еі.анз гез ту сис-і синів мас дві се- 



How many chil- 
dren have 1? 



Vou have 



eight 



терз; гав мопи] отри; кілько дї- 
чилдрен гев ай?; тиіі я маю? 

Ю гев ейт чилд- Масть осьмеро дї- 



г 



29 



I 



.Sun. 

MllOll, 

Star. 

<'l,„ul 

Rain. 

vSllOW. 

Sliiiie, 



Ci.an. 

Myvii. 

Стар. 

К.іаил. 
Г . іін. 
Сноо. 
ТІІяі'ііг. 

Vhv stars l\vi]:klc,il ДІпі старт тппнгчЛ, 

1ІТ вил pefiH то 

M()J»0(). 



will ram to nior 
row. 



IVrliaps it will snow 
lor there is a cold 
wind. 

The sun 
brio-ht 



■b-iy, 
Warm. 



sliines 
it is 



Поріччі:} IIT І51ІЛ 

CUoo, (jiop (Ihep 
и;і c КО.ІД ітид. 
Dim сьаіі u(afiH3 

ОріІІТЛИ, IIT ПЗ 

JiapM. 
rhc moon shines at Dim муун maiiii.i 

і IT HuilT. 



ni.L^lit. 

' lie clouds are black 
it will rain. 



1 was. 

I have been. 

I ha\e been in towvn, 
where have you 
been? 

I hive been to the 
I'ost Office and 
my brother has 
been to church. 



Вішклавд;? арблек 

IIT lilM iK'ilH, 



Сонце. 

Місяць. 

Зьвізда. 

Хмара. 

Дощь. 

Спіг. 

Сьвітитп. 

Зь. '.зди миготять 
буде дощь завт- 
ра. 

Може буде сніг, бо 
Bixej) зимний. 

Сопцо сьвітпть яс- 
но, тепло. 

Місяць СЬВІЇИТЬ в 
ночи. 

Хмари чорні, буде 
дощь. 



All ваз. 

All г(Ч! біін. 

Лі! іч'В пііи ии таїш 

Вср ГСВ 1<> бІІи';' 

All ГСВ бііи TV dhc 
Пост Офие епд 
Maii6pi,adheprc3 
б;іи ту чьі,аочь. 



Я оув. 

fl OVB 



}І 



буї! В МІСТІ, де тн 



І • V в і 



я був на почтї а 
МІ 11 брат був в 

ЦС'ІІКВІ. 



t!,|-,-, ■ ■-■ - ^-\ . 









Ш 

I 






m 



sOSi 



30 



She hadn't been well ' ГШ гедп'т біін иел ' Оиа Hf Пула здоро 



since last week. 



сппс лист вик. 



— .♦^ 



ІІІІ ПІД минуї!- 
іііогі^ ти;і;дня. 



Назви днів в тиждни. 



Sunday. 

Monday. 

Tuesday. 

Wednesday. 

Thursday. 

Friday. 

Satm'day. 



Сьандей, 
Мьиндей. 
Т'ьюздей, 
Веднздей. 

Th'ьapздeil. 

Фраіідей, 

Сатрдо^. 



Неділя. 

І Іілі<мі.і(іі: 

І)Т()р()і;. 

Середа. 

Чотиср 

Пятіїїіції. 

('у'міта. 



Wc don't work on \V\ л<игі uopi; он Ми не ро'іп.мо г. 
Sunday. І С'ьаидеіі. \ іимі.ік^. 

Не will he at his І'і ьп.і пі ет гил iJiu Гіудс іі сг.огм 
unck's till iK'xt: і.аик.із тил ікчссг вуйка до четііі]>- 
Thursday. j Тіп.арлдсії. га. 

\\'!іси is the tenth? Гі'.'.'іі іі;( dim icuth'.' К'п.иі буде дсслго- 

І'О? 

( )п Tuesday next|<»H ткі.ідси ііекст Иі;то|і(.к на лру- 

віік. І mil !іі;і; ІЄНІ.. 

All ^'"^ИГсЛ ту СІІ Юр ІІ ХоГІї! ІИІДІІП ся 

son on that (lav. сі-аи (»ii dhuT t гііоім cuiiom u 



week. 

I wautfil to see vonr 



Why didn't von tell 



дей. 



Toll день 



Гваіі ДИДИТ !<> TCI 4<>M lit' сі.алалпсь- 



me that on Wed- і мі dlu'T on нед- 
nesday;' J индей'!* 



I re Mclll iovo в 



f4.p<v,v 



1 



_^_ry 



31 

Г told yon. but you An толд ,o. ni,rr ,o я казат! г.ам.ато mr 
dul „nt under ДПЛ ..uT ьиі.дор- мене lie розумі- 
•staud me. J cTcii I мі. ;,ц^ 



*♦* 



-?s. 



3 



Ра])л. here is a man, 
will) wants to SL'c 
_\ou. 

Does ІЧ' want to sec 
mc? 

Does Ik- kiunv nie. 

I don't know. 



II 



ii"i I'lip Hi .■ Man. Татуїію. тут •■ ч(>- 

''>' '''"■'■'■ '> ''і'! .І()і;іі;,іци хо'гег-я 
'*'■ І ;* 1-іМИ І1ДЇТИ. 

•'■;і'і !'і і; ЧІТ TV ••іі' Чп і;ііі хоче оі піі- 
м і '.' 



/ЦТІІ :!І .МПОІ1.? 



'Ліи 



І;ьаЗ 14 Иоо Atl, 
Ай /ЮПТ Поо. І ;| ,,,. ;,||;|К 

II(.\v does lie look j Гаї! ,i-,,;,:t i-i .ivi-ll 

'il^^-'-' I .-тііі;:' 

Il<' l<.oks like a Ga-i V\ луі;:і лаііг: о f-a 

лмтпн. 



a-: laii .мсис? 



і; і;ііі іііпмядім;? 



Ііеіаіі. 



Не lias а hinji са]\ 



Він таїг ія і,а<: лк 
'"аличампи 



І і'о ! о і';іі( і;оп. гі|І5ііі Має іаісоку 

''■ ';'"."*'"^ '"''"'"і '•■''''^'■' Фі'Ьам' шпику. м,;хО-- 

•"р ЩО]; ЛИСТ- ДПТЬ а Ііопіцін- 



borslulun- disi 
riet. 



|чіі;г. 



Tell him to wait Тол niM rv neirr 
li!l I tinish tliss 
Work. 



He is in a liurrv. 
I'^allier said you 
sl'.all stav here 



еіСОГо ІІо|;іГ;|. 

('ка;і;іі ему нехай 
■'"•І :ііі фітини, ! ііі'а;дс, доки л 



(Пиіе иьарк. 

Гі на піг а n.afipi. 

'I'adhep сед і<) иісл 
етеї'і гіір тил гі 



t ," ' 1 1 , , 

с»іі lie eoiiies out. j кт.ама ain 



'■кінчу ЄЮ робо- 
ту. 

1>іи сніїїїить ся. 

Тато іса.іан, що ви 
маєте пождати 
тут, ;іокп він 
виііде. 



-^ф*- 



32 



The Body. - DhM Боди. Тїло 



ш 



In your head уоиПи...і> пм ю ivn'U ім.іо.й маг.пк 



have t\v<i t-yes. 
t\v()e;irs,oncMi()SL-, 
OIK- mouth, iiud 
nuc іопцие. 
You sec with \-our 
eyes, you hear 
with vour cars, 



Tvy иіі;і, ryv iipi. ДИО': (I'liiii. дие" 

in.aii iiooii, i;i.ai! . yiiiiiii один иі( . 

матії сид пьаи оді-ч \ют і один 

■п.ат'. І ^^^^^^^^^^ 

10 сіі пікііі І"!' іііі:і. 1>іідтііі. оч п м ;і, 

ц, гіір mulh і"р с.іула-іііі. уіпи- 

іі]к(. Ні I'Mf.i laiilh ма. ііюхіігііі!, ію- 



'•і)М, ІІІІЬ IKIIDM, 

(•Mai:yf.mi> >i.m- 



I,. ісіїсг r.iulh \<>\> і."М іі чупіі. ці- 
•П.аііГ СІІ 1 !<• фіід -ічм тідом 
lUldh І' '1' Гсо.І ПО- 
ДІЇ. 



you smell with К'І' и.н.;!. ю m 
your uosc. you iiiidh i.>p маїлЬ. 
eat Nvith your 
nioulli, you ^^^^^ 
with \our' tougue 
and vou feel with 
vour whole bodv. 
You have two arms in пч; ivv .,,ма Магшь дпое рамс. 
and two hands ^ид ivv wu.y.. • дпі і-уки. дИі 
two legs, aud two; Tyv..e,-.MM,riyv п.м,.п:п , дій n..- 

^^^^ 1 фіі.-. '•'! (СТОП in. 

On vour'two hands 0,1 ..,,,Tvvn.ni:< i. > Ibi (cboix. дг.ох|,у. 

you have ten fin , rci; leil фітіТ|,,. ках Manm. до 

д, 1 oil пчі. <■>'■'■'' наді. цін на 

gers on each. ои п іь. ^ 

** І І і;(і;кдііі. 

The feet hcve toniDli'i фііт 1ЧД! топ llniii маюті. д. сить 
toes ;|thc left foot І тоо:г. dim .ісфг на.іьиіі; Іножі- 
has five and the' фут гол ^.aiir, (Дід mix), дії а нош 

aiui pa 11 т ге. і мас нягі. і права 
фаііи. >■"'■ її ЯТІ,. 

Ган меті тооаді>аа;Кіді.і;о па.іьціи то 

дії;.-!- \!(. .'!:'-' І ііпбіпі.? 

DhcT меіікз тсіі. ІТорооить десять. 



right has five. 
How many toes does 

iU-i ..-..-Д-і^'> 

That makes ten. 



- ■ ;)f 



то 



I 



83 

Ten toes and ten Ten т.юл спд теп Цог-яті. п,і.іі.,и"ь(.іо 
finjrers make- Ф ini і. Герз меіік , жіііич) і ;и-гнть 



twenty. 



TItCHTlt. 



ПП.ІІ.ЦІН |і|;і ру- 
ках ) роонті.дііл/г- 
НИТІ,. 

You have two legs, in iv„ Tvy леї*;,. Мати. дііІ „ощ. 

How many legs has Гаї! м,. mi .имМ ічм і:,-.,,.,.,» „jr д,.„. 

Л cat has four le.tr.s A кот гоііф.и.р .„.ґ;, ІСі,- „,, ,,„^^..^^ ^^^^_ 
and so has а оіід ео гса с ,,,, j .,..,,. „ ' 

- Xow tell mc! - Пав толмі. гов _ Томср (.,-пи 
how meny legs моіі,іл..-а ,ч., є і монї. к.лі.ко мас 
has а wasp, or а ваеп, ор с флаіі? „іг „,,,,аоо муха 
1І\'.' • ' ■ 

- І can't tell. — An кант тел. _ н „,, ,,^^.^.^ ^,..,_ 

Лаги. 

Ли допт HOC. я По лиаіо. 

i5ut you ought to [у..ат.<.ооттуноо^;Ало ти іюішнен 



І don't know. 



know. 



анати. 



You must use у Mir Ю мі.ает юз к-р Ти мусить ужииа- 



eyes 



I'll tcT' ou: a wasp 
and a fly has six 
legs. 

A bird has two legs; 
all birds haye 
wings. 

A fish has no lags. 
A fish has only 
fins. 



^"•^- ти сиоїх очеі'і 

(мусить ііридин- 
ляти ся). 
Аи'л тол ю:ова.іі,}Ітобі скажу: оса 



снд (' (|)лаіі гез 
спкс леї'з. 
G бт.ард гез ту у 
леґз; Пл бі.ардз 
гов вііні'а. 

р фіііііьгез по леґз. 

(• фиЦіЬ гез OR .чи 

J финз. 



1 муха Mat: шість 
ніг. 

Птггця має дві но- 
ги; ВСІ птиці ма- 
ють крила. 

Риба не мас ніг. 

ІІЛИТВИ. 



їй 'if і 



т 



ш 



31 



Га:і уоч fly? — Хо, Km ь> ф.імії'.' 1Ь>. Чи мо-,і:(іііі, .титп? 
І c;urt,but а bird; иіі і:»'іГі. '''ь;іг Ні. ІІ и«' М"".і;у, 



сап. 






(' <'і|,;і|і І КСИ. 



;і.іс II І 11 ЦИ М'і'.і;»'. 



( "an \ пп swim? — 
( )1і VL's. І сап 
swim like- я iLsh. 



Kfii і.і ciiUM ? — '» Чи мі>-,і:сіііі. іі.іиг.а- 
сс, иіі кги сним І iiV < ' гаї;, Мі- 



лані; (' І аііііі.. 



а;у іі.і;ііиИіі лі: 
jiiina. 




У^^\. 



u 



•r ^ 


ll 

• — ' > 

■•-' ■4-' 

.3; .S 


*l* 


5 







I c/: PC 



(!-•;* 



зп 






— -у. — 






1^ X 






Є ^ 






3J і; _ Іі о 



- 


г 


:2. 


;с 


f 


= 


и^ 


« І 


S3 


о 




г" 




• гч 





о 

















~ 












І- 




































о 








































































ТЗ 




































V 




































W 






















в 














«J 














« 


X 


Tt 




^ 




^ 


— 








^ 






І 






4-* 






































~ 


\2 


\ ~ 


г 


= 


- 


г 


г 


^ 






о 


!« 








^ 
«; 


tx 


t^ 


^ , 






F^ 


»-^ 


^ 






4-І 




'5 






-■0 


:* 
S 


.а 
















V- 




• 










U 




^ 


f- 


й 






.£- 


_£ 


£- 


'tp 


£ 




'So 




с 

о 


W^ t 


■*-• 
•у. 


3 

'Л 

■г. 

'J 

'о 


•у. 


'^ . 


f 


^ 


Е 


=• 


* 


£- 


^ 


1» 


і>^ 




О 






U 


^ 


3 


t^ 






































= 





= 


- 


- 


;Z 


г 


г 


"^" 


*^ 




.^, 




^ , 


■•-' 




^. 


^ , 


— 


" 


— 


- 


— 


~ 


Tt 


:t 


^ 


^ 


^- 


і^ 




^ 


^ 


-П 


— 


^ 


^ 


r-. 


X 


— 


>< 


— 


— 


— 


о 


1-* 


.-" 


О 


'>J 


о 




■ ^ 




и 






































^ 


^ 


:і. 


і- 


Zr 


і- 


і- 


Zr 


Т" 












^ 


-* 


> 




п 


zn 


"" 


- 


~ 


— 


— 


— 


? 


5 






















^ 



у 

гД 



О <Л 

о 43 






С^ iJ о о U 

^ ^ ^ ^ л 



J5 © 

.Е с н J 



ф 



S — Р; и; -ji —, ~ Я 






1) 
> 

О 



о 

5: J е^ О ^ 



■■"«іпівк^^ 



87 



о 

■X: 



О 



■r. 



ся 
4J 



- rt 

3 ^ 




>> 








•< 








ts 










^я-* 






t^ 




о 


ф 


є 


>-Ц 


t', 


!"; 


t -Ч 


и 


С 




U3 








L^ 




с 


Л 






U, 


_H 


»4 


А 


^ 


p 


О 


г: 


1 ^ 


~ч. 


^■^ 


^ 




О) 

М 





Я 




о 

ГЗ 


о 

■м 




^ 


4J 


Х" 


<и 


-9 




4-1 



•'-<■■-< з 



2 
'о 



тз 



еи 






^ 



Г2 

'5 









о о 









SS |С S 



а; 




1) 




IS 


•2. 


■л 


л 


2 


8 


о 


пз 


ЬС 


а 


<u 


V 


о 


<и 










<4-) 






г--^ 






р л -^ 



С~І і->ц 




!4'.l.'!t&lrt.w>i udtn.Mt 



88 



і о S 2 = h- 
5 r ?• = - - 

^ Z^ X -J я ^ Л. 



■>« ffi iM 



= Я (_ 






ьо 






ss S 



о 



ся 



сі 



г- 


г 


г 




— 




Z 




!> 




:л. 




б^ 






г^ 


t 


^». 


-• 


а 


— 








^ 




рі- 




> 






■ — ' 


»*« 




>* 

•> 


^ 


— 




^ 




. ."" 




J 




S: 




л 


J 


аі« 












;_ 
























































































н 


























с 


^~ 




м 




"*■ 


■ "! 










•3 






S 
































- 




г-^ 


\* 


о 




- 


•« 










с 






<л 


•г 


'^ 






н 




•— 


^ 


— 






1- 


— 


І:; 


1- 


— 


^, 


1>і 




^ 


^ 


~ 


Г" 


>•. 


>•. 


ІУ 


о 


"Ег. 


= 


к*^. 


"ьі; 


>. 








л* 


























•*- 


^-*4 


•-М 


^^4 


^ 


»_ 


^ 


О 


X 


о 


<и 


о 


о 


п 


о 










ь. 


г^ 


















•п 




































■^ 






с 
























^ 


l: 


:<: 


•> 


а 




•^ 


:г 


:? 




Ії 






:? 




? 



н 
і} 






2 J= 















ьс 



х; 















О 


4-1 










^» 






9^ 


с 








>. 


^ 






^й 


сЗ 


■>-> 






















^ 


~ 


--■ 






•■ ' 




^ 






































^С 


X 


я 


;і. 


'^ 


;:; 


.— — • 


р 


с 


- ^ 


, 


^ 


с 




^^ 


^ 


^ 


го 










'^ 






О 


^ 


— 


"Х 


1—1 


— 


>—( 


?: 


^_ 





лп 



-л 

■і 



-■ З 
•у. в 



= за 






.1 

а. 



V0 2 -^ 



о 



d 
о 



її 



гт; ^ і^ 



= С S 1^ 



- я 



V 



•-; О .-; л 
w (Я W гз 









о Д 



U 

U 






^ 






^1 ч-' 



І! І І У 



н 
к 



о 
6 



н 
о 



- Si» 

rt S О О 



І» 

О 



І 






(Я 

се 



X 



са 



— >-. и> 









і: -^ 









1 



О 



• •-* 






'So 



о 



40 



1 




6 












ч 
и 


о 


U 


£і 


Ф 

n 


Ф 






О 

о 




о 
a 


Ф 


Е —• 


V 


о 


1-І 


"ї 


S ■■ 




^— ' 


w* 




« 


=> 


4-> 




• П 



н 
о 

ф 

я 



1 



н 



д 







































d 


и 


Є 


















с 






1 








-Н 


* ^ 


t- 








^*w 




м 


г 


о 




(■!-< 


— 




• г-і 




ч 


к— І 


^ 




<и 


"х 




'^ 








І 






Я 


ь£ 


о 




Т! 


о 




4-t 

Г) 


















'-s 




3" 


ф 


3 




^СіЛ 


"^ 








в; 


~ 


^ 




о 


о 




;-> 






















< 


»/* 


иН 




•4-1 


-4-» 


■*.л 


О 




>> 


• г- 1 


О 


а 
d 


о 


о 


rt 


о 


rt 


н 

о 


о 




сн 


•^ 




о* 




Я 


іі 


«у 


•> 




& 


? 




j: 


















ir. 


















V 




пику 


а 






о 

-j2 










І с- 


с- 


?; 




о 


а> 




О 
























И 


















•^ 






'4-' 




■4.-t 












І 











о 



о 

с 



1) 



's X '^ S 

і; С h- ;і-^ 

« £с :; а- 



2 К 



СІ 


н 




4-І 








рі 


-*-» 


о 




о 


' — ' ^-. 


>■ 




t-. 


2 -S 


о 






^' 






•"• 


и 


< 




О 




41 



Думати, Зн -ти 
Вірити. 



То є. правда. 
Що є правда? 



То think, to know 
to bePeve. 



♦ ■•i • 



It is true. 
What is true? 



To правда, що Грпць c. доб It is true that George is a 
pii.^ чоловік. pood man. 

Так <;, TO правда. Так я ду- Yes it is true. So I think, 
маю. 

(Mil) думаємо, що (ми) може 
MO liii'rni днееь до Бостон. 



We tliink that we can go to 
day to Wostok. 



Чи ;іума<:те iia мевии? 
Taic, ми так думасмо. 



Do you think indeed? 
Yes, ue think so. 



To правда, що ви ;зна':те на- 'is it true that you know Mr. 

на С'міта (ковалл)? Smith? 

Таї; <:, то правда, я знаю сго Yes. it is true, І know him 

дуже добре. yery well. 



Чп знаєте ero жінку? 
Так, я ;шаю его жінку і сго 
сина, онн є добрі людп. 



Do you know his wife? 
Yes, I know his wife and his 
son. Thy are good people. 



Mill брат каже, що сго сни Му brother saj-s, that his son 

не добрий хлопець. І is not а good boy. 

To не c правда. Чи вірпиіь It is not true. Do you believe 



re 



it? 



J I сам не вірю тому. І do not believe it myself. 

Ceil чоловік ні{)ііть в Бога. і This man believes in God. 
Так, я так думаю. | Yes, І think so. 

Чи вірить мені? Все що я Do you believe те? All what 



скалав є правдою. 
Л вам (тобі) вірю. Що вп 
кажете, є правдою. 



І said is true. 
І believe >cu. What you sa\- 
is true. 



42 



Чи mpmm, мені? 

У^І. я Не иц,и, I'dui. 

Чому не піріїїнь .м<'т'.' 

Во ті[ часто помиля<:ть ся. 

Тп так думасіііь, але оно так Vou think it is so but it is 



Do you believe me? 

Xo, I do not — (don't) believe 
'•on? 

\\ hy lb) you not (don't) believe 
Because you are often mistaken 



He c. 



not so. 



<~>, тепер И iw 1ГОМИЛЯК. ЄЯ. Oh, now I am not mistaken 



^я Kopoiiji cioiib мене Tpuii 

'UiTi, .Ufa долярн. 
<^iio таї; He c. 
Пї опо так c. 

Я не вірь,, що еи корова ко- 
иітус і{;іе трііііц)іті> два до- 
лярн. 

-'На Не ип\>Т!\ днаї'іціїть до- 

-ІЯрІїі. 

То Д'юра Молода корова, 



This cow cost me thirty two 

dollars. 
It is not so. 
No it is so. 

I do not believe that this cow 
cost you thirty two dollars. 

She is not worth twenty dollars 

It is a good young cow. 



Ui, TO He допра корова і не I No, it is not a good cow and 



^го.іоди (штука > 

Гак опа мала линте двоє 
Телят. 

-Але ПЯНЬ Ніі сі рош. Я 
даю CR» корову за дванай- 
цять літну. Оча не надо- 
вго буде така отара як я. :' І аш. 



not а young (one). 

— But she had only two 
calves. 

— But look on her horns. I 
give this cow twelve years. 
She will be soou as old as 



— Тепер я тобі не вірні 



— Now І do not believe vou. 



Ти не масгнь тринайцять. Yon are not thirteen years old 
ЛІТ. але не задовго будешь ! but you are soon tliirtv. 
ilEiu іршіцять. і 



43 



two 



- - я кажу що твоя і:оропа 
не задовго буде мати триіі 
іиїть. 

ІіигстІ Тц хочеіпь дїстапі 
мою корову за дурно. Опа 
uiiHi.ia минуніїїого літа 
ііоііис відро молоіса j)aHo і 

Кгчср. 

і' І \ Гіїлаїо що то було відер- 
ко від ИоВИДЛІВ. 

(І гадаю що ти хочсіііь зро- 
пиги л мене Лу])НЛ. 

Пі пане, Л ііііаіо що ти муд- 
рий іо.іоііік, кілі>і;о;к iijio- 
eumi. ,!іі сноіі • Ko]ioi:v? 

ГІу, я скалатриіщять два. 
— Л я скалан .чкаїщять. 
Т('И(']і поділім рсиїту. 

'Го.'.рііпить л,ваіі:і,ять піісп. 
,і<міірі;і 

Ну. я хочу остаточно 
триі'пиїті.. 

Пі пане, л думаю она не 
і;а[і!іі триіщиті.. Она вар- 
та диаіїнв і'ь. 

Іооро, я дам тобі дваііцять 

•іри. 

'■-сена иііиходпть, я не ду- 



маю іци я иродііАі і:і. 



— І .say your cow will be soon 
thirty! 

Go away! You want to get my 
cow for nothing. She gave 
last summer a pail full of 
milk morning and evening. 

I guess it was a jclly-pail. 

I guess you Avant to make a 
fool of nie. 

No vSir, I know you are a wise 
man. How much do you 
ask for your cow? 

— Well, I said thirty two. 

— And I said twenty. 

— Now divide up the balance 

— It will make twenty six 
dollars. 

-- Well I want at least thirty 

— No .Sir, I think she is not 

worth thirty. She is worth 
twenty 

^V'ell, 1 will give you twenty 
tliree. 



Spring is conn'ng T do not be- 
lieve J want to sell her. 

nnpo (Bee слушно) будь All right, g.xHl bye!-l will 

здоров! Я буду о тім av-l thinly -«J^-"»^ і* 
мати. J 






44 



Дістати Покласти Взяти. То get, То put, То take. 



Ярмо Колесо, 
Шруба. 



The yoke, The wheel, 
The bolt. 



Слухай Федоре! Іди дістань Say Fred! Go and ^et tlic 



ярма НІД пана Маклина 
Що Til ка;кеіиь'. 



voke from Mr. MacLean. 



What 



do you sav: 



Дістані, ярма у пана Мак- ; Get the yoke from Mr. Мас- 
лина, пуде дони>, нам ; Lean, it is going to rain and 
трепа приііезти ciua-CKop-j we want to haul some hay, 



uie: 



hnrry lip! 



ДнЕн Василь»! п. Маклина j-'^iiy Bill! Mr. McLean is not 
Нема дома, я не міг дістати і home (or at horn, і could'nt 



у Hero я})ма. 

( )но с 1! »t:ro стаіїніі, іди і дїе. 
тань е.го. 

Пі! II не мо:ку сго братп без 

Hero. 

,І,иьіісь, там він іде додому. 
Іди репер! 



get his yoke. 

It is in his stable, go on an<l 
get it. 

Xo Sir! I can noc take it 
without \6iKi) him. 

Look, there he is coming 

home. 
Go on now! 



Досі;онало, иокладь cro на AH right, put it on the oxen. 



ІІОЛИ. 



Ллє диіііи'ь тут, наиі віз мас But look here, our w"agcn has 

a broken wheel. 



иоломане колесо. 

Що vn стало? 

Дивись иіруба випала л об- 
|»уча а дзвін зломив ся. 

Oil, І10Й, ІЮІ1, то с зле. 



^\ hat is the matter? 

Look, the bolt fell out of the 
ring and the bow broke. 

Well, well, well, it's to 
bad. 



45 



\fii ссму ігичь по поможемо, 

мусимо іти до коїзаля і на- 

прав'^іти сю річь. 
Л так думаю такожь. 
То :іа пізно. Ми не маємо 

часу, дпвпсь на захід, 

доп;ь приходить. 

<)! там страшна заверуха; 

опа може тут бути за пару 

мінут. 
5ачав доіць (падатп) ; покладь 

ярмо на кілок під дахом. 
Хя. Я так зроблю. 



\\'е can't help it, we must go 
to the blacksmith and fix 
this thing up. 

1 think so too. 

It is to late. We havc'nt got 
time, look to tlie West, rain 
is coming. 

Oh ! there is a terrible shower, 
it may be here in a few mi- 
nutes. 

It begins to rain; put the yoke 
on the peg under the roof. 

Yes Sir. I will do so. 



m^ 



4П 



П О У Ч Е Н Є. 



Ь";і; um, хто V4*ni. гя іюиоп, я;ш,си .:<,ть як моряк, котрий 
"•""^'' "•' fXMl.LM.V М(,р,о. J5i„ н<,.,,д,, „,.,.„,,,, „,,м,,.г.,,,„ 
що м-ргки iMvnm,,-. г,.ті. л.пі ікти и.. іі:г„.р,,н.:мм і иенач.- 
'";•"•""•"""'• 'иі.аккії, ми;,:., „.„...rm і гаид.п, „:.ти і,;, 
'""• "і'" '^'■'- •"'••'•чипіах і;іп му.мпі. триміпп <•„ сцог 
і.-'.р;и1.ія. П.. п, .•,.•11. „ачг .то налдруї...,;, х„п, і т.-іі с,-, ., 
•^'"'І'"'' '-""і-'И. і:.прііп :и.а.: і;..жлііп ,сут <-и,.го „,„,|,а „,- 
'•" "^' '"'' '""•"Uiiii і :и,т.мпі;атіі. Х,ггя (Іукаїмть , м;, ,і 
''"І""'-" ^' ''"•'" '^'""' І'";!"' і;<ТМ"і^^-і.і І./,:,,!,,, .,аі;сігла 

TuMv і MvciiMM iinrp.M MMTii іі.'ііач..ііауі;,.|:иіи;,,рпб,..„. ,,м, 
ч|'іМ':і І- на і;мі|и.м мі, м.импої, илапати с.рсд .,і;,';,.м\- 

Ili'iKij Mdlill. 
"^' Ч"Ч;.і;и: Ч.Мо|;і,; мо;,;,. „.и.аТИ Г,.,:ирпті, М..,іп„ , . , II ,„. • 

•і ДІ'ОІІИ (МІК; і І;,,;; 

I'kase sli.m- uw tla- .ц„(кІ way. This wav is not -,„,] < ■■„, 
yuu see that hi- house-.' \\1k-„ y..u eonie t.. that"l,io j,,,,,',,. 

turn 1.1 tlic ri^Oit. 

П|ич„у .,.н:ажі,ьм..,пд.„1руд„р.му. ('я д,.р..га и. ,п.1ь, 
'" <^iu.m. Г..П bv.im;„[, іім:- і:,,.,,, ириїд-т.. д,. т.т„ ,;,..,„'- 
і;ог.. дпму аіісрніті, На ііраї;.). 
When у..п готе Г,. І.і^- house do so (apo,uT,. таї:) (ач.Тг 
іі'.каау.- руко,,, иі.мі iio,u'pra<: кіііі.мп на прано) 
(Delmite article ..the" иар..чіі.. иропущ,-,,,,,',), ' 



want, а Ь.і\- to 1<сер M1V 
clot lies. 
,, fork- to pitch the hav 

.> ,, uaL'on to drive to 
town. 



Хочу екріпії на шмат*;. 
,, шіліій кидати еіко. 



I 



ч 



47 



■л-апГ я servant to help in 
tile houst'. 
., ,, shovel to diir earth. 

.. plow to break the 

і,''готк1. 
..hoe to U4v.m1 the 

u'arden. 

,. harrow to llaгroлv 
the field. 

.. team of liorses to 
work. 

.. job to earn some 
monev. 

,, ,, some ir.oney to biiv 
bread. 



Хочу ОЛуГИ до IK-MO'ilt П X!IT 

., лопати KoriHTit .чсмлю. 

плугії орагії аеіілні 
(і"р\нт~). 

,, самії сяпііти г[>ялі;іі. 

., оороиіі, скородити 

рі.ію. 

"ара і;оіпііі до роботи, 

., роботи наробити тро.чи 

І'роПІИИ. 

ГроИІИі'і. купити ХЛЇб;1. 



Ііождиіі учсиик ігсхай ро;ідїлить иоиисіиі рочспя па 

ііигаии і ііідионіди — от так: 
Wluit do you want? -^ Чого \оч(чпі,-.' — і иідиопідати па 
ііримір: 1 want а box. ihioH питай.:: То do what? Аби 
Щ" робити? а иідиопідь: — То keep my clothes, щоби 

і'і'имати Mom одккь і т. д. 

Л <что ми иидимо піо мо:і:на почати гономитп мояого п 

іу;і:е малим числом с.ііі!. Псі люди мо:куті.. чуючи иоц,' 

'моїіо, кот[>ого не аиаіоті., лапитати ся. iv'hat is this word? 

що веть се слопо? або; What means а boy? \Vhat means а 

house? ТЦо о;иіачя« хлопець. ІЦо оаначас дім. 
Т;п; само .;оли чоловік по знає дісслоиа піп чожо окалати 
.,То do so" (так робити) і иока.чати руками і знаками. Co 
буна*: часто предметом сміху і жаоїіп, но чоловік, ісотрції 
хоче научити ся иіітдче не буде бояти ся і соромити ся 
сьміху, бо він знає, що піхто ученпм не родив ся і ній 
людске знане не буває совертенне. 



г1іі^'ї*^"»''і-;'--*»*-^ 



48 



№:' 



Т want а shovel, 

^'oti want a shovel? 
Yes. 



Хочу лопати. 

Ти хочеіііь лоїіатп? 

, Так (лопати), 

• і>и want а shovel to Ho т., 

, suuvei Lo a<> : Ти хоченіь лопати, що ро- 



what? 
І want а shovel to do so. 



бптя? 
I Хочу лопати, так робитп. 



Toft чоловік, що не ппн.: лк ока.тти ..копати", покаже 
руками 1 HoroF<, як ся копа--, тогди аііглик :фо.іуміеіокаже, 
ЛЬ! \ OU want а sliovel to dig. 
Л! ти хочсиі лопати, и^oб і;опатп. 
Так саме. .:сли ученпк по знаг якої казни, то.:еть, не знає 
якгтпптатп: >! хочу лопати І want а shovel, а зиа^' ска- 
:тти к..патп, to di-. п> :тпита.:рь: I'lease, І want something 
to ti- with. Ilponiy. я хочу щось, чим би копати. аГ.о коли 
ти н.' нмі..- сказати to di^;. то пін нехай скаже: Please 
І want something to do so і покаже мимикою. обо наміґи 
руками 1 ногами; англик годі ему Шдп(.підае: 
Ah! you want а shovel to di^ with? 
Ax! Ии хочете лопати до копаня. 
Тепер, слідуюча за сим поярдком, розберем слідуючі 

реченя-такі : 



І want а box. 

То do this (показує рукамп). 

Ah! You want а box to put 

your clothes in. 
I want a fork to do that. 
Yes, I see, you want a fork to 

^^Iirt_n liic iiaV. 



^очу скрипі. 

Щоб се робити (показує ру- 
камп). 

А ! ти хочеш скрині, щоб зло- 
ікити до неї шмате. 

Хочу вилок, щоб то робити. 

Так, я впжу, ти хочешь жи- 
лий кидати сїно. 



49 



I want a wapon. 
Uhy do you want a wagon? 
I want a wagon to do so. 
Vh! you Want a wagon to 

drive. 

I want a sen-am. 

\Miy <io you want a senanf;' 

1 want a servant to do so. 

(покалув неначе парить у 

кухпп). 

^es, you want a servant to 
cook. 



Хочу поза. 

Чому ти хочоїпь воза? 
Хочу поза от так робити. 
Л ! тп хочешь воза їхати. 

Хочу олуги. 

Чому ііотрооуеіпь слуги? 

Хочу слуги, Щію так робив. 

Так, ти хочешь слуги, щоб 

нарив. 



duoii берем сю саму серію в тім случаю, коли колоніст 
забув би іменники, а дієслова англіііскі зпас: 

1 want something to put my 
clotlies in. 

I understand, you want a 
box. 

I want something to pitch the 
hay. 

•»h! I see, you want something 

to pitch the hay with. 
^ ou want a good fork. 
Ves sir, I want a fork. 



I want now something to drive Хочу Tenej) іцось, іцобиоїх; 



Хочу чогось, щоб зложити в 
иім иімате. 

Я розумію, що хочете скри- 
ні. 

Хочу чогось, ні,об кидати 
сіно. 

01 Я бачу, ти хочоиіь чогось, 

н;об кидати ним сіно. 
'Ги хочсіііі. добрих вилиіі. 
Так, я xoMv иили^. 



with to town. 
1>о you want horses? 
Thank vou sir, I liave horses. 



ти до Місточка. 
Чи хочсіиь КОНИІІ? 
rUiicvKi иані , я маю і:онї. 



і «UUL sonieuiing to urive on. І }І хочу moL'j., щоб ua нім 

І їхати. 



^«іиШ-.ІааііоЬіЙІЙ»**-" 



60 

На! tlK-n von want a wa.P^on. Л! тожь тм хпч,чш. йога. 

^esl want ;, иа.цоп. 'Т;ік, я x...|v ш.-.. 

І want son., one lu help m Xu.y ,:uro,.,, .цоб „омагав 



tile house. 
Ah! \-(>u want a servant? 



мсиї в хаті. 
Л ! Тм хочспії, (\іуги. 



VesI u-a„taservant.aboyor Так я xowv -.ппі. хлопця 

а L'lr ' - ■• 

•^ ■ І я"о диічтіїї. 

І uant something to dig theXowy ..оги,.,.. ,цоГ^ копати 

cart її in the garden. I город. 

I see. yon want a shovel. !я бачу, тп хоч.мт. ;,опати 

І want that thing to break the і Я хочу n.( річи. ,цо лом.п-ь 

-und on the farm. ломлю „a ф^рм.. 

To break the gronnd. Л pl.nv. .Ь.мпти а.лтл-о. ІТ,уг 
Yon want a plow. Jbw do Ти хочепп. n.:vra. Лк кал:оте 
yon say a plow in RuJk- a plow no i.vcKm'i? 
nian'.' 

We say plooh for a plow. M„ кажемо plooh (плуг) за- 

місті, plow. 
Oh! that is like English. [O! то такяк по я.іглійски^ї 

І want something to weed the І Хочу чогось, п^^б полоти 
'''^'''^ ^'''^'- І грядки салати. 

І think, yon want а hoe. |я гадаь., ти хочсп.ь сапи. 

І want something to harrow ;}| хочу чогось, щс^ ппьі во- 
'''^^'- .v>4uvn. 



\ OU want а harrow. 

Please. І want something to 
work and to plow. 



Ти хочспіь бороли. 

ripomy. я хочу Чогось, щоб 
робити і орати. 



Von want honses you want Тихочешькоші^і.тн 



oxen . 



ІіОЛІН? 



іочеіиь 



Horses, horses if von oleasf^ I :,.>>,,,■. ,.^,..... .^ 

^'^- 1 iiaiie! 




51 



1 w.iiit soniL-tliiiig to can 

IIIOIICV. 

Vcs, you want totani іікиил. Гни, ти хоч. -im. .(а{і..битп гро- 

imuV.' 



\пчу чоп.сі., ]цо6 ааслужити 
rpoiiiiifi. 



^ 1)11 want .4 job. 
1 want t.obuy bread, (ml I liavt,- 
not soiiRtliin^j; to bnv witli. 



I'll Xo'lfini, [ЮС)ПТП. 

Хочу купити х.іїиа, ало не 
маю чогось, за що би ку- 

ІЛГІИ. 

Vis, yon have no money аП(і|Так, ти ис ма^ігпь rpouiurt а 

yon want 1)геа(1. , хочеїм;, хлїба. 

Соте alon^r with nie. І want і їли аа мною. Я хочу найти 



to find work for yon. 
I want a plow to do so (иока- 

ay»; Неначе ope). 
( »li yes! і l<now, you want a 

1)1(Л\- to plow the ;.,'round. 
I want a hoe. 

^Vluit for-yon want a hoe? 
1 want a lioc to do so (маха*; 

ніби сапою). 

<»li, 1 see! you want a hoe to 

weed the «garden. 
1 want a harrow to do so. 
^ es you want a harrow to 

harrow the fields, 
і want a team of h- "ses to do 



роботу для тебе. 
Хочу илуї-а щоб так робити. 

О так! п аиаю, ти хочешь 
плуга орати ґрунт (землю). 
Хочу сапи. 

До чого ти хочешь сапи? 
Хочу еаин так робити. 

О, л бачу! ти хочегпь сапи 
сапати грядки (город). 

Хочу борони так робити. 

Так, ти хочоїиь борін воло- 
чити йоле. 

Хочу (пару) коний от так 
і)обити. 



so. 

understand yon want a team j }1 розумію, ти хочегаь коний 
of liorses to drive. і їхати. 



want a job to do so (бере 
ііустиіпіу.!лру<' и покааув 
ні,о клн^де іуда ЩОСЬ). 



Хочу роботи, щоб так роби- 
ти. 



-і!ІІ.(л_ім#*С 



Г.2 



Oh, r see! y.,n want a job tojO. ІГбачуІтії ^мч('IllI. 

іцоб діет;ііі гроііііій. 



^'et some money. 



{Небоги. 



I want some money to cl.. м..,Л хочу гр„ишй. щоб тшл,^ 



(ііокіі;іуо, що кладо іцсиь 
в рют). 

І know very well, my jx 
friend! 



)or 



You want some money to have 
something to eat. 



бііга. 

Я зпаїо дуже доб|.с. мій бід- 
ний іірпятелю! 

Тп хоч. -ті, гр..іііій, щоб ма 
ти щось їсти. 



^(Ш\1 



53 



Pr;»rtical Exercises on the ground common to 
English and Rutrenian. 

Практичні вправи на підставі слів англійгиих 
схожих з русиими. 



lUcss. 
Must. 

t'ost. 

('.rah 

I'lu'uler 

i''nriu 

Fine. 

Sow. 

Swine 

Meat 

Ivat 

Cabbau'e 

Sliip 

Water 

To cook. 

boat і . 

A load. 

Ball. 

l?are-foot. 

Исе. 

Flat. 

Left. 

Meek. 

Mild 

Snow 

Bore. 

lilue. 



Ьлягооловмги 
Мусить 

Кошту о 

Грибити 

ГІлюндрунати 

Фармц 

Фийиий 

С'ьііня 

Сгіииї 

Млсо 

їсти 

Кяпуг'та 

ПІі([.н 

Вода 

P>iij)iiTii (кухаргітп) 

Ліцуьатц 

(1>іри 

І>!І.ІЬ 
ГхісІІІі 

IV.Ko.ui 
ІІлоский 
Ліі'.мїі 
Мягкпії 

Мягкиіі, лагідпігй 
Сніг 

Боруватіт. вертіти 
іБлаі!;тіігй 



54 



Borrow. 
>rarket. 

Acid 

Agent 

Alder 

Alum 

Altar 

Anchor 

A little 

Ankle 

A rm 

Eye brow. 

Xose 

Nostrils 

Apple 

Arable laud 

Patriarch 

Patriarchal 

Russia is an aiitocracv 

Anierica is a democracy 

The Cliurch is the Theocracy 
Aromat, perfume 
Art 

Artillery 
Artery 

Broadway is the artery of Xew 
York 

Ash -tree 
Ask 



Боргувати 

(З нїм. Market -Jahmiarkt) 
Ярмарок, торговиця 

Оцет (Kisaej 

Аґепт 

Вільха 

Галун 

Олтарь 

( Л К( )рь 

І У гол 

І Йога 

Рамл 

Брова 

Ніс 

Ніздрі 

Яблоко 

Земля до ()[)апя 

Иатріяих 

ІІатріярпіііц 

Росія веть автократія (само 
державіе 

Америка єсть демократія 

(ирапліие иарода) 
Церковь ееть прньлінв Бога, 
Аі.ромит, ііерфума 
иітука 
А[)тплсрія 
Аі)терія, ;кила 
Бродвей є артерія Ню- Іорку 



Ясень, відсіль: ищик, бо віц 

робив ся :і ясеня. 

Просити, славянс. иекатн. 

Осика 

Почії 



56 



Baker 

Balk 

lialkony 

Ball 

Bank 

Banquet 

Barbarous 

Battle 

liear 



To bear 



Beard 

Beaver 

Bee 

Bt h-tree 

I^ind 



Birch 

IMackguard 

l')lack^aiard-are-you. 
.Блаґґард-ар-ю). 

Will you? 

Bless 

Block 

Blue 

ІЮГ.Г 

Beet 



Пекарь 

Вальок 

Балкон 

Валь 

Банк 

Бенкет 

Bapnapcicurt 

Батиа 

Медвідь (місце, берліг, де 

медвідь ле:кить). 

з сого Вігдно, іцо п ола- 

вячьекпх яликах, берліг <; 

ліжко СерЗ ;іб() медведя. 

Нести руе. беру (бо в ста- 
рину, ііола ЛЮДИ не мяли 
закону, хтобрав, той і уно- 
сив). 

Борода 
Бобр 
Пчола 
Бук 

Звязуватп (відсіля, боднарь. 
бондарь, (binder) хто зв' 
зус бочки обручами). 

Береза 

Брударь, лайдак 

Благодарю; так один англіи. 
в Росиї ііригадав,як благи- 
дарити по р<^спйскп. 

Хочепіь? (HtTi,, брать, нс 
виливай, дай лучше вьіпм. ► 
Благословити 
Бльок 
Г)лявий 



Бу 



рак 



бв 



Beat 
Quart 

Quart of milk 
Schedule 

Clothes 
Salt 
Dear 
Fare 

Foot 

Herd 

Hvmn 

Idol 

Knot (пат). 

I^eek 
Lick 
Lie 
Li)an 

I'air 

I 'air of boots 

Sole 

Steel 

Sweet 

Tail 

Tear 
Secret 
Lion 
Milk 
To stand 
To seat 



BMM 



Бити 
Кварта 

Кварта молока 
Цидулка (цінниж і 

нах) 
Плате, (кліть а нитої^ 
Сіль 

Дорогай 
їзда в один (йк (з сете 

(фіра) нїм. Fuhre). 

Огопа (спід) 

Череда, стадо 

Гимн (пісня) 

Ідол (^ божок) 

І^'удз (з оего росийокий 

„кнут"), 
Чпснок, лук 
Лизати 

Лежати. Лгатп (брехати). 
ІІожпчка (з сего наше 

,, лихва"). 

Пара 

Пара чобіт (бутів). 

Золя 

Ста.ть 

Солодкиїї 

Хвіст (зрівнай наше зати- 

лок). 
Дерти. 
Секрет 
Лев 
Молоко 
Стояти 
Спдїтп 



57 



To eat 
Radisu 
Rice 



The Barbarous arm}' plun- 
dered and ruined the poor 
men's fields and huts. 



ІСТП 

Редьква 
Риж 



Варварска армія плюпдро- 
вала і руйпува.і.і поля 
бідних і їх хати. 



Mnemonic examples. — Приклади пригаданя ). 



Маеііо слова: Riclies богатстію, Poverty Біднота. Як їх 
найлекше пригадаємо собі. 

На примі р: 

Mat^ ріічез, 

Але в него не пожпчешь. 
МаУиіь поверти. 
Покрути ся, поверти. 
Помолися і викруткпіь ся 

Politeness чемність (полайте пас). 

Англпк казав до росиянина: Таке some ale. Will you? 

Скуштуй пива. Хочепіь? Росиянин відповів ему. Ви.іью? 

Н-Ьтті не вьілпвай. брать, давай я вьгпью. 



They hid in the forests as loi- 
terers and vagabonds. 



Ohu сховали ся в хвсростах 
як лайдаки і ваґіібунди. 



•) Щоби лекгае лапамятати нові слова англійскі, утеник може піик 
гаду вати собі їх за иомочию аодібности їх до других слів, котрі vtj 
суть знані. 



58 



ANALOGY, OR SELECTION 

OF SIMILAR SOUNDS 

IN WORDS. 



The christian rcliiiiinior ratlicr 
the Christian Churcli, is tlie 
silk 'jf tla- t-arth. 

Some п:/і('П^ nil i\e ill a ma^s 
like a herd, but the P>ritish 
and R u t li c n і a n s have a 
stronir indi\idna! will and 
character. 

Blessed are those men, who can 
throw that will and charac- 
ter and ener:_;y into good 
cliannels and for the good 
canse. 

Scurr\- Tommy. TIop! The 
boys have a game:ihey ho]), 
they skip, thev screech. The 
red-haired boy flattened the 
stout boy's nose. 

The rich grabbed and robbed 
the ])oor. The poor groaned 

and lamented. 

Tlic despots ап(' lyrans dan- 
sed and baii(|nete<l .r.i.i the 
sonnd (Я their music and 
their drums deafened Lhe 
crv of tlie ni!sera!)le. 



АНАЛЬОПЯ, АБО ЗБІРКА 

ПОДІБНО ВИМОВНИХ 

СЛІВ 



ХіиіетилИі.сі;;! (кмігія, иоо 
{)адіп(' хрпсгпіпіі.ека 11,<'р- 

КОІІ fcri, СІ.П. лем. III. 

,І,('Коірі пицпї діт;і;угь ся 
масоїо, як череіи. а.іо Jipii- 
таїїці і І'усиїїіі маюгі, си.іт.- 
гіу іидііиі;іуа.іі.ііу полю 
і .\ариі;г<'р. 

1ліа;і;опиі ті, іяітрі могуть 
лід.іиіи скаїіо і;о.іі. харак- 
тера і еие|ііі'ї It доорім Hu- 
ll рл мі на доо|>і ці.ш, 

('і:оро. Томісу, Гой! Хлоііц; 
гомонять; иони гоїіаюгь, 
скачуть, кричать. Ру иііі 
х.іопець ро;иілеек;і.м гив. 
егому хлопцевії ніс. 

JjoraTi I'paoii.iii і рабували 
иідипх. ІИдпі ридали і 
лямешчва.іи. 

Деспотії і 11 ijia ті танцювали 
і оспіа'тува.іи, а звук їх 
му. 'ЛІКИ і іараоанів х'лу- 
іиив крики з.мізерованих. 



59 



»> !;idiniir or WalcK-iuui По.іодимії' jsuKiiiiyK ідола 

гриму (Jleiiyiia) с.іяіілііь 



cast down the idol of thun- 
der — Pcroou, a Slav and j ск«: л мо;і;о і фіііьсі;^: бо- 

иач'іііо. 
('к;:жи н секроті. хто бий 

тспі' іК'рс.і місяцем. 
Я ;иііі!<> ''.го, ііііі 11(1 {(■]> мої 
.іа.хі. 



pusil)ly а I'innish deity. 
v4iy in secret who beat you 
a mouth ag-o. 

I know hiui, he tore шу clo- 
thes. 

A wolt and a lion andespecially 1)оПк і .и.-и, a осоГ).[пі;(> noi'p 
uiv Ь(.>іі\ч.т and the sable і (■ni'".ii> маі«' 1 1. до[іоі і i|iy- 
havc a dear fur. ipa. 

Pepper and paper is not the I Ісрі'ці. і iiaiiip не •: то сам»'. 
same thing. 

1 he coolv has cooked the same ' Ічухар :ii;y\aiii!i; {лкариг.) 



meat with rice, but it is good 

for the swi' e. 



те саме масо :і |iir,i;oM, але 
OHO гідне .ід>і (маїїіиіі. 

The lords and Jews in Galicia і ІГанії і Ліпдк її і'адичппі pa- 
were grahbin-.; and plun- оувади і пдімцдруїмідп 



dering their brethren. 



ciioix (Miiiiopa і in. 



Good soup is made from good , l,oupa aviia i;a[iim. oi .i доі"» 



meat. 



poro маса. 



The ship floated on the wa- ! Illi(lui ііди.іа iia йоді, 
ter. 



Two quart» of milk and six 



/Ijii i;iiapTi: Mo.nwca і micii. 



pounds of sugar wliich is (jiynrir. u\ i;p\'. Koipm'i 
made of sweet beets, cost jiod.h нім'ї л сод од і; м\ оу- 
sixty cents. раі;'ііі Komiyc тісгьдееять 

цеп І in. 

It IS nor \-ery dear to buy a : To ne c. дуа;, і,,|м>:-.. і;у.ііггіі 
barrel of ^alt, a pair oi bo;)ts oaj'iiai;\' (doi|i;\ i cd.i;!. iia- 
"A'lth soles and a steel })l:i\v. pv Modirt. .i ііодимі! і cia- 
for a sum of ;.venty tli'.>e дсімм іі.і\т .'.a с\-му ;!;аи- 
uullars. 1 ца 11, 1 j,,i ди.іа|ііі. 



C'lilllMM і 
■'"''■•' '■•'•HI, іі.ч.-гух .іс;і;ііті, 
У ;U:»'|i('X і СЧ,ІіІі;;|і: ГіІМЦ. 



60 

The C-OU stays in the stable- Ічо,,п„и г-пить в 
and licks Ікг calf, tin,- cow- 
boy lies at the ilooi- and 
sini:s a hymn. 

My sisters- and your bro,lu.rs-Mo„x ееетері т.оїх ,',,,,i,. 

bat,s.b.tbebK,tof,la.st..p ,,,.,(„ ,.,,„„^„, ^,^^,,„^,_ 
Koeky Monntau.. eo.tsse- TiiM-,,, кошту.: еімл,.е;пь 



^7(^1^ 



■:lmtmii::g^t: 



61 



Railroad. 



' In the earth llitrc is a ridjj;c. 
( )n iIk- rid' a- iirc- tlie ties. 



Колійова дорога. 



II" лем. Ill •: iiiiciiii (і'.ал ). 

H;i iiiicmii ey 1 1> 1ИІІ0.ІЇ (iio- 

I'liril). 

1 l;i iiiiu'.iHx ovTb miTHu. 



( )ii the ties are tile rails. 

Tlic raiLs are fastened withjIJnii'i iipiiuiiii цьвяхами 

s})iUes. 
• hi the rjiils rmis an епц^іпе. Пи іпіпіач бім;ііті> iiaponi:». 
An eiii^ine i)ulls the ears and ! ІЬциі. ..i інгие bu^it т^гярові 

enaelies. і і оеобоїи. 

' »ii the епц'іпе is ail engineer Il;i napono;?! •. маїїшніста і 

and a fireman. па.ілч (гаііцерК 

Jn tlic ears there is a freight. IJa liirajHiBjix (вагонах) e 

([ijiaxT. 



II a (»co6oBiix суть подорож- 
ні. 
1> городї « хата. 



In the coaches are the passan- 

gers. 
In the garden there is a 

house. 

In the house the ^ is a room. ' P, хатї e етанция. 

In the room there is a big \\ станциї e велика скриня, 
box. 

In tl:e big box there is a 

barreh 
In the barrel there is a Ijrusb- 



йоок 
In the brush-hook is a handle. 



13 cKpuHu e бочка. 

В бочцї є гаї: рубатп корчі, 

В гаку є топорпско. 



By the house there is the 

^ stable. 

By the stable there is a fence. 



ITpii хатї e (!тайпя. 
Прп стайнп є пліт. 



62 



I'.V the tVlK (J \s -A IXl'^t. 



I lid.io ii.ioiii c слуїі. 
Иу tlic ])(.sl i> a r«.pr. ІІ1-И ••■i.viii ••. Mc)iy;t. 

15yt!iri>.st is lied llic ccNv ;:...!<. c.iyiia ііі.т;ялаиа ко- 

'with ill. r.)|>e. I ""!-' М'Чу.іО.М. 

I'.y the -си LlK-ivis a calf. Iv'o.iu Kcpoiui .: iv.ih. 

i'.y !ік- euu aiul calf is a cow-jinuo кп[,.>іаі і пмя ги є па- 



Лп.чп.І iliL- house there is а,Оі;'.л- хаті, '• полиіі'Я. 

у an і. І 

Ліпиті the yard iIkvl- is aj Око.іо тіодіарп <'. город. 

i;an!eu. І 

Ar.auid the-arden there are j Око.ю города '•. дгреїт. 

tile trees. ^ 

An.ur.d the trees is tlie i.nce. Около дерев є чліт. 



Aruu'-.d tile fei'ce i^. the nad. 



Доокола плота t: дорогі 



Around the road is a wheat Д'-кода доіюш e лап аше- 

field. I »'""• 

Around the wheat field is аІДо-кода лану є сіножать 

meaduw. І Ч'.^Д"). 

Throu-h the sieve -oes іі,с!іЧ.І:МДГГ0ІДЄ ПИ'ОК. 

sar.d. I 

Tlirou-b. the sand rmis the ' Т:ріа ліспі; пні,, кода. 

wa.ler. І 

The water Гоі -.us a pond. I'-'-ia тиорить етаи. 

Thruu-h tia- loml the fisL^l^pia етак плипс раба. 

і - swimnnn.i;'. 
Tlirou-h tile tish -oes the 

hook. I 

P.v the hook there is a fishjlla raMKV r, puda, оудомо l«a- 
\ve will have a . ood dinner' m дпориіі обід і: дома. 
at lioiue. 



Крі.! piiov Іде гачок. 



03 



Гіккг the sky ІІкге is a I li i Ніч'ои c хмаря. 

cloud. 
Гікк'Г tlic cluiul there is a 

rock. 
Гікіиг the rock arc the roofs. 
I 'n ler thi- roofs are tlie houses. 
Inder the liouscs are cellars. 
Гікіег the cellars is the earth. [Під іііівііицяміі •; .<емлл. 
Uiulcr ilij earth is the water. I Під аемлек» У ьода. 



Пі [ хмарою Є ска.іа. 

ТИ,; ск.і.іою с даха. 
Під дахами в хати. 
Hit чагами <_: ітииигі;! 



Па зеіїлп Є церісов. 
Над церквою в Вежа 

Пад волсою лїта»: воробець. 

Иад воробцем .іїта*: голуб. 

Пад го.і\ бом в яструб. 

Чоловік лаетрілпв яструба. 

Лет]іуб упав на долину. 

Голуб був понад воробцем. 
row. І 

The sparrow was above thei І^оробець був понад ве- 
tower. а;ою 

The tower was above the 
church. 

The church was above the 
ground. 



( )u the ground is a church. 

I »\er the church there is a 
tower. 

Over the tower flies a spar- 
row. 

Over the sparrow flies a dove. 

Over the dove is a hawk. 

The man shot tlie hawk. 

The hawk rell down. 

The dove was above tlie spar- 



Ііежа була понад церквою. 
Церков бу.іа понад землею. 
ІТструб був під церквою. 



The hawk was under the 
church. 

In the church was a careta- 1 U церкві був ианомар. 
ker. 



м 






AFTER IA30R. 



І и-огксчі in the С. V. R. but 
my boss was not satisfied, 
for I lost liim iwf) shovels. 

I worked two weeks, l)i. 

eanie'l little money, for 

I was too weiil<. 
I looked one niontli for a job 

bnt I have uu[ \4t made a 

living", 1(іГ it is HO Uiirlll 

(wliilei to Work on siieh a 
job. 

I went and went to \-otir lioss, 
but the biissj4a\e nie no job, 
for I am not used to your 
work. 

1 served the master as a lielj), 
but I am not satisfied for 
tliat master is not i)leasant. 

I have been waitini^a Wo inontlis 
for a job for myself, but I 
have no profit, beeause I 
lost ad the money. 



no РОБОТІ. 



Л ripaiuoitan iiaCiiiiapi(nanr.a 
Гіолїї) ал(» мій бос пе буїі 
задонолеііпЛ, бо я ізтубпв 
<гму дні Міу<{)ЛІ. 

Я робпіі ді;;і тііждпї, але за - 
[KWlni; мало гроиіий, do л 
буи ла слабпіі. 

ІІ піуїсал собі місяць роботи, 
але я досм ще не .іаробмі 
па хліб,б()П(> парго робити 
ііа такігі роботі. 

Я ходіїїі, ХОДИВ до ватого 
боса, але бос мені працїич 
дав, бо я ие лвик до ваиіоі 
праці. 

Я c.iy^icni! у imira .va, хлопця, 
аЛе я ие с :іадї)г,олеиий, 
бо той пап Не ирисмппй. 

Я чекав :<а роботого два мі- 
сяці, яле я з гого не маю 
доходу, бо стративсм всі 
гроші. 



У 



r^-^^s::-^ 



Іґ 



х: 



•-^^^KffiiiftVf' 



65 



3ho% трохи з ЬиїлоЬою \ 
переЬо^огії. 



Г)о yot! want to 
Icarii ivn^lish? 

^)ll, YfS. I U.illt to 

learn ]vii.i;lisli. 



-гі.;і|ііі II іГ.ііиіГ.' 

(-), •:<•, All iciirr I y 
.1 i.iijiii iim imii. 



Чи XD'ICIIII. ЧИТИ 

ся ІІОЇІІІГ.ІІІІСМІІ'І. 

' ', ГіИ;, ;| \()'|\ \Ч1І- 

іи '■}] їм ииг.іііі- 
••і;і!іі, 
N'uu to].l me, у< u ІОто.ід мі ю ксі,'"!,, к,:,;,,; м,.|і, щ,, 



c;i;isj)c:ik і і\х- Н".- 
glish wordb. 

\es, І Ull,)\v 1"І\,^. 

Huj^lisli Win !s; I 
know twciily live 
uow. 

Say, what do you 

want? 
1 want a bouse for 

my family, a 

Warm house. 
What can 1 do for 

you? 
Please, help me to 

get some work. 



ciiiiK фііиі! mir 
.uiui иьл|>д;з. 



\Mi":,iii. roi!o|iiriM 
iM.ri. аііГ.ііі'іскпх 



' (• ІІП, 

*■*■' 'Ч' ""'" ф:іиі!| Тик, я апак. ііять 



ііиі'.іиіи іп.ард;) 
аи ііоо тііомти 
фаиіі иаг. 
''•'И. гі;аг д\- к > 



аіііміїїских слііі^ 
я аііаїм днаґіцять 
пи II. тоїіср. 
Ка;і;и, чого хо- 



'І('ИІІ>;' 

Ли иоит ;і ray.ufioj.JH \оч> хати для 



І сап not get any 
work for you. 



Afi КЄН HOT ҐЄТ 

ЄНГІ вьарк фор 

ю. 

1 want to g-et some Ah вант ту ґет 

job, my family is сьам джяб, май 

without bread, j ^емилп из Bndh- 

) авт бред. 



май і|ісмилі, а 
варм гау:і. 

Гва'- кеи ай ду фо]) 

ііліі;і, і лгг мі ту 
і'ет с'вам вт-арк. 



мокй родини, 
теплої хати. 

П !,() М( )жу з{ ч)бптц 
для геос? 

Проиіу, поможіть 
Мені дістати ро- 
боту. 

я не можу дїртати 
для тебе роботи. 

я хочу дістати рю- 
боту, моя роди- 
на є без хлїба. 



Go and cut nut the 
brush on my farm 
and I will кі^^" 
you $1 .1 day iintl 
board. 



•p'o (МІЛ к-ьяг HI I' 

the Г')})7>нть oil 
Mild фарм <'НД 
ail Hii.i I'll 15 K' 
m.aii далар a дсії 
і'ІіД (ІоорД. 



ди та пііі'у'^\ п 

корчі па МОІІІ 

фармі н я Tof'^i 

іам 1 до.іяра 

ДПШО і ІІІКІ. 



Go.nl dav sir. Nvh,.tjr4%UUMi.-l.ap. і'Г.а Т Допрпм іопг. паї..-. 

.Ь) you want? І ду і<> і-"і!і-' M-.n. XU,.. !.■■.' 

1 waul to buy -scmie Ліі lu.ui iv oaii Хому к\ im i u ч-П- 

bread. ''і-ам йр''Л. ''"'• 

How mucli is this Гай мьачі. ИЛ dhuc lu.ii.KO па c fi 6o- 

loaf? I .і"пф'.' I \'>n<'Ub? 

What do you want? 1 Гііат ду к. r.ain V j Ч-го хоч. •in..? 
I want to drink. Ail вапт ту драмі;. |Х.)му пити. 

Give mesome water (Ґаи мі сьом иотеі.|Дяіі іи.ди, ироиіу 
please. І пліі;«. 



What is this? 
This is an ax. 
Is this a good ax? 

What is this? 
It is a good ax, 
( )h, it is an ax. 
It is a sliovel. 
It IS a good shovel. 
Yes, it is a very 
,, good shovel. 
What is this? 



ІВат ИЛ dlin.-? I Що 00 c? 

|Dhn<- nil en cKO. Co c сокира. 
|и:5 dime e іуд okc.^ Чи се добра еокп- 

pa? 



Бат пз dime? 
ІТт нл о і'ул екс. 
О, иг пл он екс. 

Ит ИЗ є ПЮВ0.1. 

Ит ИЗ є ґудтовол. 

£С, ит ИЗ є ВерИ 

ґуд ітіовел. 

_- І, _ г. 

ііЗаг U0 йііпсг 



Що то є? 
То добра сокира. 
О, то є сокира. 
То є лопата. 
То добра лопата. 
Так, то дуже доб- 
ра лопата. 

І ТХТ _ „ ^ лО 



67 



It IS an ішрІоіпетїИг И.1 ГІІ иміі.іе 'To *; пнирял коїм- 

t'> ill;,- ^.ц,,|, \ІгИТТу,аі|-ЬЯ|)ГІГ ти ti'M.iro. 

'>1і. It IS a .shiv.vl, <». Ill 111 i. Ill .іам, (), ю .: .юпаїа. 



What lan-ua.-c -lu liar .iciinu-.v.i:,. ду Нмі.м я:;ііі.(.м п.гч.- 

yon speak*.* I K, ,.||iii;. I piliv'.' 
I speak Rulliriiiau. Aii ciiiiic I Vl Imiiau , Гоі;мі і;, русміп. 



— Are you a Gali- 
сіам'.' 

\Vel] sir, lam a Rii- 

tliciiiaii. 
I ilo ncjl know what 

IS a Hiithjiiian. 

It IS t!le ІКШіЄ of 

ra\ ii.itionalitv. 

But you come from 

Cialicia. 
\es sir, I come from 
(iali.-ia; "mit there 
is no Galician 
nation, no more 
tliaii tliere is a 
Manitoba uatiou. 



Ap iM (' i;'.-.!!!!imi:' Mil lai Га.ііічаїїіііГ.' 

Pu'.i n.ip, att CM p Xo'ii, lai: iiam-. arc 

I'stli'MiiaH. I я I'vMii. 

All ;ty Hot iioo пат H цс ailaio, хто To <! 

!M "' rytluMiiau. ! I'vciiii. 
IJt ii:t the iieiiM .)[',( 't' r иааі:ам<)<;ї на- 

маї'і naii;r,ii;i іііціІ u і о n,i .і ь ii octii 

АІароду). 
Бьат іо іп.ам(()рі,ам 

і'аліііііа. 



Але ни ііоходігге а 
Га.ііічіііиі, 
ЄС сі.нр, ай к-ьаміТак ііаіі(\ я похо 



ф{а-.ам Ґалііиіа; 
бьатсіїїерпаноґа- 

ЛІІПІІІ НОІІІІШ, но 

морсіїїен dhep из 
а Мапітоба не- 

ІШІН. 



и;у а Галичини; 
але І^ілнцкоі пії- 
ції, Нема так як 
нема -МанітоГ)- 
скоі нації. 



А яіючеі to dig'e піорол ту диґ Лопата, щоб нею 

with. nnrlh. коїіатн. 

А chaii to sit on. Q чер ту сит он. І Крісло, щоб на нїм 

І сидіти. 



11 



68 

A 1 .< ,at to sail. f E <'onr ту ооЛл. | Лод ка до плаваня. 

А и:і.-,>іі to ri.lc^. ]■; і;;іп,и іу раіід Віз ДО ізди. 

''I'-ivc). , (Д|і;ІІІ1!|. 

А house to live in. lE raii.t iv лип пп. |Дім, щоб жити в 

І 

І ИІ.М. 

<!тіл, щоб па еїм 
їетіг. 

Кіпь, щоб їхати ка 
ігїм. 

Хлопець, ЩО' МІ 

учити (его). 
Корова ДО доекя. 



А table to eat (ni. К теибл ту ііт оп. 
А horse to ride on, E горл ту рііі.доп. 

Е боц TV гїічь. 



А boy to toach 
А cow to milk. 



E кав TV милі; 



^^ 



-«^■лщсл 



в9 



ВПРАВИ. 



■%.4;-»- 



llow do you call this in Eng- 
lish? 
It is a chair. 

\Vliat is a chair good for? 
It is good for sitting. 

what is a thing on which yon 
can sit? 

It is a chair. 

How do you call this in Eug- 
lish? 

It is a trnnk. 

What is a trunk good for. 

A tnmk is to put your clothes 
in. 

A bed to rest on. 

A coat to put ou. 

A chain to fasten the watch. 



EXERCISES. 



-■^;jr.v- 



A watch to show the time. 

A trunk is a thing to do 
what? 

To ])ut your clothes in. 

A bed is a thing to do what? 

To rest on. 

A chair is a thing to do what? Крісло .; річ, до чого? 

'^° ^^^ ^"' Сидіти на иїм. 

А chain is а thi-g todo what?Llanuyx г. річ, до чого? 



Як .{опете ее по іііпміііекиіі. 

То с крісло 

До чого крісло олуллгть? 

Оно дооре ;|,.|Я СІЦІКСІІЛ. 

Що то ;іа річ. на котрііі мои:- 
па сіідіги? 

То с крісло. 

Як зоїісте CO по аііг.Лікчсіїїі, 

То і: куфоіі. 

До чого слуиліть Ky(f)cp. 

1к.у({»ср, іцоо ]!кла,иітп одїи:і.. 

Ліжко, п(об ]іа пім сііочт;а- 
ти. 

Сурдут. ]цоо ііидигатії. 

Лаііцух, щоо ііри,;а:іатіг ап- 
і'а{)ок. 

Зиґароіс, щоб чокалуїіаи ч;іс. 

Куфер о річ, аби п;о робити'.' 



[^к.іадати і. іі(чч> сиоюодііісі, 
Лі;іско •: ])іч, до чого? 
Сиочииаііі на нім. 



70 

To fasten the watch. ТТрпвягіуплт» годинник. 

A coat is 1 rhinj; to do what? До чого cyp u'T? 
To put ou (to wear). IH,uu .іадяїатн. 



|N TOWJV. 



-*.-{-^- 



В МІСТІ. 



-•^-к-^ 



Please sell me this loaf. Ilpomy, ііридиіі ііеиї ceh 

0('\ol!('!U>. 

\es I will sell it. Так. ;i iipo-i,;i>r ciro). 

How niucli IS this loaf? К'і.іі.ко сгоігі a оохоиеці.? 

Ten cents. !,І,(М'ЯТГ. ЦСПГІі!. 

Гап you >ell nie this loaf? Можете іір(матп мсиі еей 

Похоі(('Ці>? 



Yes. Т с: 



ПІ. 



Таї:, я .Mo;i;v. 



Can you h 1 tliat Ьо.ч to ш}- ; 4n мо;к('ге ііі,и:е.тічг tv пач- 
house? I ку до мого .юму? 

Yes Sir, І can. 'Так. ііине, я можу. 

І want to buy some дооїі tea Хочу купити доброї гербати 
ami suL^ar. І і цгкру. 

How ПИКІ1 lea do you want іїілі.ко гербати хочете kv- 



to buy? 

One pound of tea and two 

pounds of suu^ar. 
Can you liaul тну box and mv 

ba,ц,l,^a^^c with your horses? 

Yes sir, I hive a very jood 
team. 



ПИ1И? 

Один i|iyirr чаю і дьа фунтп 
цукру. 

Чи мо;і;(.і(' иідт>ігиути мою 
пачку і пакунки своїми 
кіньми? 

Так пане, я маю дуже добре 
тлгло (коні). 



-/.^ :• vijp;.-5pj^gp4-S*S№A**w«-'''<^> 



Сап you give me your box .' 

Yes, I can givo you my box. 

This is a bad box. 
No sir, this is a }.'Ood box. 
<*L, no, youi' box is uo good. 
Xo sir, my box is very good 
for me. 

Can you haul my baggage 
from tile station? 

Show me. Iiow much baggage 

,'()" liave, sir? 
I nave five boxes and 10 small 

grips, fifteen altogether. 

\\'ell, T tliiidc I can. 

H.tve you good horses? 

< )li 1 have very good horses. 

Give us another team of 
horses. 

Oh, two teams of horses is 

too much Sir. 
Never mind, I will pay for 

two teams of horses. 
All right Sir, all right! 
Give me a good wagon. 
1 want to drive with my 

family to Mr. Walker's 

farm. 

All right sir, I can give j-onj 
a teaiii. J 



L^^ ; 



Чи .Мо-,і;еТО ДЯТП мені СВОЮ 

ііа'іі.у? 

І'аі;, я можу діти ним евиїо 

пачку. 
('*' є зла 1 гичка. 
ІІї ГІН lie, ес •• добра пачка. 
О, ні, наша пачка ііе добра. 
Пі ііаііо. Моя ііака є дуже 

Добрн для мене. 

Чи можете іірпвезти МОЇ па- 
кунки аі отипцмї? 

ІТокижіть мені ті.іько пакун- 
ків маєте, пане. 

Мою пять пак і 10 ручних 
пакунків, пятнайцять ра- 
зом. 

Добре, думаю, що можу. 
Чи маєте добрі Koiti? 
О, я маго дуже добрі коні. 
Дніїте нам другу пару 

КоИИЙ. 

о, дні пари коний, забогато, 
пане. 

То ничь, я заплачу за дві 
пари коний. 

Добре, пане, добре. 

Даі'і мені добрий віз. 

Хочу поїхати з моєю роди- 
ною на фарму пана Ва- 
кера. 

Добре пане, я можу вам дати 
коний. 



I can pay you two dollars for Можу лам заплатити два до 



the fare 
І want three dollars. 
Three dollars is too much. 
No, three dollars is not too 

much. 

Tttree dollars for your horses? 
— your horses are uo good. 



.їярн ;за їзду. 
Я хочу гри доллри. 
Т()іі долярії <: за миого. 
Иї, 'rj)ji доляріи не і: богато. 

Три ДОЛЯрИ :іИ іі;іПіІ КОПЇ? 

напіі KOU1 Не /іоорі. 



Му horses are very ^'ood and і Мої i:oiii дуже до.ірі і л хоч 



І want three dollars for 
tbe fare. 

All right, take three dollars. 

Thank you. Sir. 

Sell me your horses. 

How nuidi do you want for 

your liorses. 
I want three hundred dollars 

for tlte team. 
I would give $275, if I knew, 

that they are really good 

horses. 

Well, you will not find cheaper 
horses in tliis neiglilK)r- 
hood. 



три доллри за їзду. 

Добро, ОЗЬМІТІ. три Д()Л>ірп. 

Дяі:уіо і;ам. и.-іис. 
ІІродаігго моиї спої ісоїії. 
Кілько хочотс за спої коні. 

Я хочу трисі'м і(»л)іріі{ за 
иару. 

Я Даі! би .">-'7Г). слііміім :иі;ІІ!, 

иіо нони иаисііііо доб])! 
ісот'. 

ІЦо;к, ип ис ігаї'і (стс таиі.ииїх 
ісоїп'їі і; с\-сїдстсі. 



,/ 



Щ\^ 



чзй#;. #*#■>«.,., 



73 



JAf ORDS S IMILAR IN С![РЛ^ QXOm^ 

R OTH l ANGUAGES. QbOX ЯЗИКАХ. 



readier: I c-:i \ teach yoii se- 
vei, 1 Knu'lisli Words, A-liieh 



N'liri'c.iii: !l М(і-,і:\- icuc luiy- 
'iiiM! д"лі:і c.k.ImI ,1111. liii- 
are alike (r.iai'iK) will скі. ктрі cyi '. ішипіпдо 
Rnthe:;ian words. рускпч ciii;. 



P-ijiil: If у Ч pk-a.se, Sir. 



Учсипк: < '.III .іаска, lliiiie. 



Fine. re<l Mue. 



j<I)aiiii:i I, руднії (чорвопгій) 
пдііі;а riiiii'i. 

Piog — a часпііпк' к'Г<і;уть ; Паїчіо, uo.ioro. 
Sl'nicb ('Ml' ')• I 



l')OOt:S. cap, ll.it.. 

Stand, stop (holu olij. 
Beat, eat, .sit. 
'10 tear, to vomit. 

To Sl)\V. 

Sour. 

.Suive. 



.Slav, tn". proof. 
Cork, lay down. 
1 lie down 
Collar, door apple. 
Tree, cross. 



(Liyiin Mouoiii. i;aii(Mio.\, iirn. 

iii;a. 
Criii, стань ( ііо-,і:діі). 

Г)І1ГІІ, ісгн. СИДІІІІ. 

Дсртн, iio.Mii гуиагн. 

('ілгії. 

Снрнії. {.'[ ній. І слр .ям;; сл 
S )ur а rciicpsour, i;i'.a<-iimi ). 

І' даг,ті..у: ( '.іаг.лпнн; гсік р 
iirjii.ii.imi;, roMx', по і| і;іі(і 
I'pa.fii іЛ'рмлііці Сіиіїли ■ 
придана. !.і і; іпчіо.П' 

(.'.іаІіЛПІІІІ. Гр('<)у|;л гн, нро'м. 

Іч'іроїс, .іоалк'Ь. 

і\ .іожусь. 

Ічоїіиїр, діїорі. лилоі;о. 

Дерево (^дрі'ио), хреехг 



f і 



74 



Rrn vc. 
Bravo! 

Hrcu. 

I'.n.ilr. 
linitlli'I". 

I'row n. 
HnfTalo. 

To ! Ill і Id, 

Hull. 

I!im. 

I о 1)1I/Z. 
' 'tLM>i(i||. 

To call 
\e\4lit. 

llau 
Caj)ital. 
' 'i:aj)L'l. 
Ca])t,(in. 

ClilllSiiH. 
I о і'ліЛе. 
< ast. 



Kitrni. 

Ca;. 

Casllr. 

Cri'irtary. 
Ci n: IV. 

'^ tTi'IUi ill\-. 

' 'iiaiiilirr. 

Coi;i|-,k1-. 



I І'раялЛ. 
' Jipaito! 

іХ.пГ, (с.іапииг'к. братпно). 
•І^.чрііті; ііиц,, (відси брага). 
і •> 'ІДИ і СІ. (>[іалдіі). 

Г)[)!ІТ. 

І І'І'^ ii'i'i'iiuii. 

І І',\ МІІІ.І 
І''\' (оц.-іТІГ. 

І>\ і'аі'і 

У> > іі.а. 

І'І"'"' І п. ОЛСИІТП. 
'Ь,ааіі;і. 

Іі'іііі.а III. 

Л і.ці'И г. 
ІІІаііі;,. 
Іі'а ііс.ц. і\. 
Іі'аііі (а.і 
1>"а імііііи. 

Іі'аііі |;||І. 

К'а|і.\іа:иіі[. 
ІіСааги. 

І її II ІИ1ІГ ( і;і (Г'і.іи: кп.^тітрь, бо 
і дсреііо кііда.іось для наме- 
I та, або Kc»L'TU|).4). 

Іі'огл. 

і:іт. 

•5а\Іоі; ! і;і U'i.IM косіхм). 
И,міііі га[іі,. 

І І.СІІ І |іО. 

І'."!і<'Моіііа 
Іюміїа іа, коморя. 
Тоііа|иіііі, і;(»мі|.ііик. 
ІЦііііка, тічсиц. 



•■^ЩМ''-^'г--*ЩЩЩШШ^к,''і''іііі>>і 



76 



(Jhaos. 


Хаос. 


Cheap. 


Дешевий (від CjioBa купи- 




ти). 


Chew. 


Жувати. 


Child. 


Чадо, дитя. 


Chitimey, 


Комин (від слова caminus). t 


To cbirj). 


Чіркатп. * 


Chorus 


Хор, І 


To chri.siLU. 


Хрестити. 


Christ. 


Хрцстос. 


Zero. 


Зеро. і 


Circle. 


Цирквль, круг. 


Civil. 


Циііільний. 


Clock. 


Дзвін, К0.10К0Л. 


To cluck. 


Квокати. 


To clap. 


Клепати. 


Class 


Кляса. і 


Clav. 


Глей. І 


«''limate. 


К.іімат 


Cockle. 


Кукіль. 


Colic. 


Колька. 


Colony. 


Кольонія. 


Color. 


Ко.іьор. 


Crooked. 


Кріі»іій. І 


To cry. 


Кричати. 


Cube. 


Куб. 


To crush. 


Кришити. 


Calender. 


Калеидарь. 


Ear. 


Ухо. 


Deal, dole. 


Доля . 


Dale 


Долппа. 


Delicate. 


Делікатний. 


.\ dozen .>f socks. 


Тузин ііапчохіп. 


Edge. 


Вістро (з еего їжак, ежпна) 



76 



». ! 



it 



і 



Klastir. 

I'Ik. 

ICIm. 

IVIUT-V. 

F.Kt. ' 

I^'actoi V 
КмЬгіс." 
False. 
Kami I V. 
( )іїиг. 

1"'І,Ц11ГЄ. 

File. 

Flame 

Fleet. 

To flow. 

Fhiio. 

Fold. 

Form. 

To freeze 

Front. 

Foundation. 

Garden, 

Gas. 

Gate 

Glue. 

Granite. 

Grammar. 

Guest. 

Crum. 

Debt 

Heap. 

Herb. 

Herd. 



F uici ii'iiiiifj. 

І''-і<'і;г|ііічіііім. 

< '.ii'iii.. 

^'•n.Mii (ii.ik.m). 

Fiicpria. 

<І)акт. 

d'a('j)iii;a. 

<I'iin|iiii;;i, ,|i;o система. 

'I'a.ii.miijiiiii. 

'I'a.MJ.iDi. 

<>фіра. 

ddiyjia. 

liif.ii.imi:. 

Ио.іоміїїі,. 

'І'.іі.ога. 

J f ЛІ їсти (ир. ріка.) 

Ф.і.іт. 

Фалда. 

Фор.ма. 

За>іср:і;іт;і 

'І'роііт, Перед. 

<І»\ идямсит. 

Огород, і'ород 

Ґаа. 

Fa с»[)ама. 

КліЛ, карук. 

Ґрлпїт. 

Граматика. 

FicTb 

Ґума. 

Довг. 

Купа. 

Рослина (з ррго горбата). 
Череда, гурт. 



Hero. 
Hiccup. 
I iistiiiy, 

Iloarsc. 

Holy (llc'lig ІС.П1ИД. 
Host. 

I lospital. 

Humble. 



Humility. 
Humor. 
Hurricane 
Husband. 

Husbamlry. 

Hyssop 

Declension. 

Incline. 

Decline. 

Interest. 

Jot 

Jam. 

Joke. 

Kettle. 

King. 

Knead. (Нід). 

Left- 

J^gic. 



' Гі'ріііг. 
I ііі:;іг.і;а. 
Ьторіл. 
I*();u;a:i. 

ХрІІІІ.ІПіІІІі'і. 

Сі.ня rm'i ^i;i к-ц i^^, (),,,,, ; 

' >.іі.га I. 
Y' -лллл. 
lllmria.ii.. 

Смирииіі (під латіїиьси. c.i.. 
І"" bumiis, коїрс |,ідіі, 

! земля). 

Сміїрпіі.-і І,. 

Гумор. 

У\ум'ии. 

ііраііДОІІОЛІпіІо .; іо (.;ім,.^ 

що господарі,. 

Господ,!. 

ІССОІІ. 

СіСЛОІІОТТС. 

Пнклоиптіг. 

ИІДК.ІОПІГПІ. 

Інтерес. 

(Мато)і .') — ]л| і,,га. 

1 jam жму, jam ікипі і іа (бо 

їх :і:муті>) даями. Скаміса 

на 1>і;раїіії). 
Лісрт. 
ІСотс.іь. 

То сам(> слопо, іцо коїиіп"-, 

K'hiig, кнл:;і,. 
Місгітп тісто (гисгатії). 
Лівий. 
Льоґіка. 



■м 



78 



Love. 
Lunatic. 

Ma.'^s. 

Machine. 

Ma^Mzine, 

Mjuua, 

Map. 

March. 

March. 

Mark. 

Mark. 

Maftresa 

May. 

I may. 

My. 

Mine 

Mercy. 

MeUi. 

To mix. 

Moon. 

Month. 

Moss. 

Mother. 

Mule. 

Mu.scle. 

Music. 

Mantle. 

Nature. 

Xest. 

Night. 

No 

Notary. 

New. 



іЛр бопі.. 

і>ож<'в,)льний (хто аа луною 
ходить). 

Маон. 

МіИІІИНЯ. 

Мііґа:іал (збірник літорат). 
Мати. 
Affina. 
І ЛГаріпь. 
Марот. 
Марко. 
Maj)Ka. знак. 
Миторац. 

М;іП. 

Я Мм;ку. 

Мій. 

Милосерді»'. 

Мсталь. 

Мі, І гати. 

Місяць. 

Місяць (;Jii днів). 

Мох. 

Мати. 

Мула. 

^Гуіпкул. 

Мулгас. 

Маптля. 

Натура 

Гпї:}до. 

Нїчь. 

Ні. 

Нотарь. 

Новий. 



..v^^.1C.-$JKjf;.^ 



7 'J 



S'cws. 

Xiimbir. 

< l.its. 
<)culi>l. 

Oil. 
I >IK-. 

(hal 

I'.uk. 

I'aliii. 

і'иГ.аііК'ПІ 

l'aral\ sis 

I'arlor. • 

Parade. 

I'aras'.l, 

I'ar^^lcy. 

I'a-aii. 

І'сіГІИіЦ. 

I'astor. 

I'aslure. 

T(i rc'i air. 

I'atriol. 

I'atrol 

PouikI. 

I'ctition. 

I 'lace 

I'iaster. 

Tn plait. 
Public. 
1 Nit ash. 
Practice. 
Private. 



IloMIIII. 
lly M'ji. 

Оіич'. 

,!о\Г()[., \\n ііриіїначу^ oi;y- 

.іяри. 

' 'nil, О. nil, a. 
< • 1ІІП 

' •I'l'aii. 

Ilo м)ііР(»ііагіі<і(від лат. ovum. 

нице). 
I laicyiioK. 
I la 1 1. Ma. 
Ibip.iHMfiiT. 
I lapa.ii;i;i,. 
Ila|>.ii,up, ІКІКІЙ. 
Ilapa \n. 
I lapai'd.iH. 
I l<i |i,\ піка. 
I І'И'аііьсілій. 
Порція, 
і lac I iipi.. 

I lilCOIUICICO. 

PciK'pynaru, 
lla rpiiior. 
I la гроля. 
<l>ynT. 
ricrmuDi. 

ІІ.ІЯЦ. 

Il.iiicrop. 

Плести (полосе). 

ГІубличиий 

Поташ. 

І Іракімса 

Иріиіатний, 



MICROCOPY RcSOlUTION TEST CHART 

ANbl and IbO TEbT CHART No 2 



1.0 



I.I 



ІНШІ» 

1^ 1 3,2 



m 

Ш 

1.8 



1.25 



1.4 



1.6 



^ >1PPLIED irVMGE Inc 



: »»I^ :ГТ%!Т.та«ИЧ1£Ж!'*г.-,-А*в»>в*ЖЙ ■ 



Sfi 



PuiliJ). 

I'ursc. 

Race. 

Rallur. 

kiist. 

Rc-.ilar. 

R ^- .. 

I^c.ar. 

'^uin. 

Sack. 

лсаїкіаі. 

J'o sew 

Spine. 

Slidj). 

Silk. 

SiKer, 

System, 

Step. 

Stool. 

To suck. 

Tail. 

Tiinisli. 

To \isit. 

Weatliir. 

W. i.^ht 

T(i \\ci_!^lr 

W'idiiu . 

W'iinlnw. 

Wine. 

Wolf 

I'll wrong. 

Wit 



TTnMfia. 

І')у[іса (підси ov car). 

I'aea. 

Ради 10. 

1'уда, ржа. 

l'«'i'y;iiipiiufi, 

І'о.іїі'ія. 

I 'і IK. 

Гуіпа. 
С'акпа. rojtoa. 
ІІІканда І. 

ІІІІ1Т11. 

І Іа сііиіії ірсоеТ. 

ІІІоііа. 

( ріо.ІО. 

< 'іісісма. 

і (-"іуііеіП). 

[('голець. 
И'.-ати. 
Хіііет (ПІД ссго поолт,с. tjH^. 

,lpi;u. 

•І.ІОЖ. піміту. 
І'>ігор. і;(),5дух. 
І'аі'ога. 
1'>а;к[і III. 

; І> V>i:a. 
' І'ііер. 

ВІКНО, правдоподібно від 

^\'ІIl(lo_цa ііітрлііе око. 
Втіо. 
Иоик. 
Ругаїо. 
Зііаги; атіап'" гумор, (славян. 

j і1иі,Ьііі, Ci»i)i,T|UJiiiii^. 



ігуу^тггтМШіщіМУщу 



81 



vVise 

Witch. 

Witness. 

Wield. 

Wife. 

Wad. cotton. 

Ablution. 

Ilabition. 

Umbrella (umbra, тїпь). 

I'nity. 

I^nion. 

Xull. naught. 

To unite. 

United Slates. 

vStatcs. 

Uterine. 

X'acatioii. 

X'alour. 

N'alise. 

X'ase. 

Vessr.]. 

Vehicle. 



Convention. 



>fead. 

Linen. 

Veranda. 

Vernal. 



My,Tpnft. 

Відьма. 

Сьвідок. 

Владїти. 

Баба. 

Вата. 

Ооливапо. 

Обптс.п., момоіпг.апс. 

Парасо.п. (відеи бриль ук- 

раїньсі:). 
C<»i<i;j. 
Унія. 
ІІу.ія. 
З'е,|ііігги. 

Соедіїїіепї Держави. 
Штати. 

До ут}>оби (иален:пи/і). 
Вакацня. 
І'л.и.ор. 
Валіаа. 
Ви nop. 
Вали. 
Тіорабелі.діід вази, або посуди 

'І'ягло, ві:і (під кореня Ваг.) 
];ідсіля г.еііти і весло (то 
чим везуть). 

Конвенція (від латипьск. 
venire) відсіль adventure, 

то, 1іі,() ИрИІІДе ся, Гріі- 

фпть ся. 
Мід до иитя. 
Лїнна матерія. 
Тк'ранда, і'анок. 
Вееняниіі, 



82 



Verse 

Victuals. 

Victor. 

Victory 

\"i<)let. 

Visit)n. 

Provision 

Provide 

Revise, 
ik'vision. 

Го evolve 

I",\(ilulioll. 
li L\olve. 

iie\olver. 

Ilevoltition. 

\ oluiue. 

Volition. 

1 wish. 

Woe. 

\V()iiib. 

Wool. 

Wort. 

Wn'ak (vougeiice). 

Wrestle. 

\avi\. 

Year. 

Yellow. 

Ynlk. 

Gold, 

^ оічс. 

\<)П, yonder. 



Bopiu. 

13ІКТ. 

Побіл 1 114 Mb, Віктор. 

Лобід«. 

Фія.іка. 

Впдіне. 

Провізія. 

Наперед иігдїти, уаобезпе- 

'iiiJii. 

Реііідунатії. 
РєііІ:іІя, 
Ви 
Po.ii;iii;aTIt ся. 

Ро.;ііііі. 

Обсргагп ся. 

Реі;оЛі.і!Є|і Toil, [цо опертаС с;і 

(ііідкл.іь на. і). 
ГТс|.еі;орот, іісколк.ция. 

Р)0.||()М. 

Ііласиа во.іа. 
Віиіпуіч, ^ке.іаю. 
Ваі;а (укр). іЮи іюіі. 

ЧерсКо (ІІІІМІІ). 

Ііовіїа. 

/Ірина (лтаїсі,: иерто-град), 

Метіпи еа (;t (;его Ворог). 

Бороти ся, 

Рород, 

Рік (відсп лрпііа і арма^юкі. 

Лчовтий (a;e.jjiiiij. 

Жовток. 

Зо.юіо. 

/ІрМо (lll'o). 
ГеїІЬ. он It*. 



'■'" ' i m ii m i! mm * H ><^f! 



83 



Bf-'vond. 

Youth. 
Yew tree 



Smv, =;winc (ci;;!!!!!). 

I'it;, thorn, ])niiit.'S. 

Pepper, salt. 

Meat. 

I'liiiigh, thread. 

Nose, nost rils. 

Eve (ail I. 

Clu'ok. 

Grave. 

I 15ake. 

Baker. 

Flask. 

OfTieer. 

Cover. 

Saliver. 

Color. 

Money. 

To love. 

Loaf. 

Saddle, seat, take a seat. 



ГГо-за. 

lOiiuii, мо.іодіій. 
lOuicTb. 

Тис, e c.iOBO рідне напк'му 
ива. 

Скпия, СПІІІП. 

ІІ!іці'~>і;. тсрпє лруилта. 
Перець, сі.іь. 
'Мяео. 

ІІ.іуі', ілріт) тепер уЖИВИ'і 
с'х іііігка. 

ТІІс. ііІ:і ІрІ. 

ІЦока І. міце). 

Гріо. 

!І."іу. 

І Іскарі., 

<1».іяіііі;а. 

І >it»hu!p (уридтіпк). 

1\1ІІ!Є)ІЄЦЬ. 

( '.11111 я. 

Іч'о.п.ор 

Гроші (М()П»^Тіі). 

Любити. 

X lid (бохонеіц.). 

С'їлло, СЇДЯ.10, сідай. 






84 






l*5*-J. A A-j 



A 






^> ''ПІ 



X.XbOCV ..!• STvU'X"- 
TIOX of SIMILAR 



A\ 



WC.r,/iwr^^^'--'^^^''^i" WORDS jTT.r— 



II A.I І>')Г I M 

■n;ii'i:.\ IK, 

І!П.М< 'l;!ll|\ ( 



Л i;n 

M I ( I 



"^f^-^' ■■^'"" "•^' •" l'^- -'^ m>n ХоЧКТі:. mow И r.vi; 
«Li u.sc^astlK-.l.ano. tl,. lU) mv,,,,,,,, .u ...„і фа- 

lacultyol i.!nI„.Mp!iv. i:v.ii,t,.t;. фі.п..„.офи. 

Will vnu .liclal. nw tilis,Xu.,..n. ,Uu:-v,;aT,i м..,,, .-ю 

I''"'^'^'-"^^"'^ ^1'^'^^ ^''^■ ^^■'•'■^^ Ф|'^і.и-.пиа,-|ам;а, „.■.,.„:„ 

'''■"^■'I'lin^-- iiKMUiii liiia. 

Л ,lap,-r c.ssack was -.at , I, .', „n, ,;.-..„: Луп Tof, 1 1. ,:.,o 

I 1 1 1. 1 \ I M 1 1 I IK. 

Лссопііп- t,- the statute ni II,, .|„,,„;,,,,^,v (■■,,,,,■•,•,.,;„ 

Lnhnamanow ,„ fom- in ,цм ,v гм; гмаі і „п J 

І'і'1""ііі. Ді'.іа пасаі і(і'і;а 



Oukraina tlie 



uan-liti'!' s 



pan ot inl.entaiKv ,s cr-ual ,,„„,,, . pi,,,, , ,.„,,, 
with llK- >.4is. I ,.„„., 

)isk and dish. com. fr-MU tke' |_i,,; і ,..,p,,., ,„„^,, 



Czretd-: word (kiscos and ik->!; 
possibly from the S!;i\- w. .rd 
doska. 

Ask rhc conductor to sljow 
you w here t hey slcej-». 

Tile ])nMlucts. tliat are raised 
h. 
saiaa 



I a Mil, a 
''["■'іесі;<іГ(. e.Miiia ucKoc a 
desk, III. iiiirp;i Mauvii, ai 
I'.ia іаіііі.екого с.іопа дош- 
ка. 

[и.сітг. коігдуі;то]);і Показа- 
ні .V іиііііі еІІ.ІЛІ!.. 

родукгіі, і;огрі pocrvii, 



■ге. are clierries apples and, тут. суть чорешші, цСкич- 

і і салати 



85 



riic })гс'п1: is in my (Ь\ч11іііц Причіса n Моїм лііорі. 
( Г('іі('|>і. і;ч;і;\ ТІ. г. Л мі'|.іт.і 
Іміц'^іі- і гіц-, 11 кіі.пі і;с.міі;іііі 
і;і.; гк иа^^оп ). І 

I'liL- иаїкісічт \\;m<U-rc(l о\чт І І іа ігі[ііііпііі; і;а fnpvi'.aP. 'lojx':! 

dales and fiii'csls, (tvcr .і:;та- .iii.iiuiii і .iini i хіпііик'т) 

niu- bloclis, rrosscd by ra- ' 'ic|ic.i I'pa iii i ni;i "К'а.іп, ік»- 

pids and boisterous St reams; ^ хрічцгпі pa ii гоїаіми iioj»)- 

over boijs. trash, luarslics, j іммії і мисі рими ciiisaMU 

tliroUL;'li \"ar<ls. iL^jatcs. fences ! !<• ірг^ііііціімп I іі'рсаі'іапіа, 

and rivers of ilie euili/.ed i раса 'ai ці, M.iai;ii, чсрса 



Горі I ui rarii. фсіісп (iiaoTii ) 
і ріки ii.iii; .іп.'.омаїіпх iipii- 
МорсіЛІХ ІІ|ир|;і||||||іі|. 

Г)ііі сіуііиі; Па iiimjiy, і; її 
іад'їа.іии і 110ІІ.ІІ1І; до dcpf- 
І'ііі ИоНої ІІІКоЦПЇ. 1Ь І;о; 

Л ііГ.іії І Ч'.іорп 1,11. 

Many tons of coal are 1іч-І!_;1і | М иоі'о топії; уг.ія (|ірахі\'' 
ted and sliipped e\ery veari ca і iaicii.ia<: ся морем ко'л.- 

дого року J; . Іон loll. 



maritime })го\ inces. 



Не ste])ped on a ship be sailed 
a.nd tbiated to tlie sho- 
res ot -^dva Seotia o] .\'c\\ 
Ivnuland and of h'lorida. 



tu London. 
After chnner rest a while — 
.Vfter siij)per walk a mile. 
The sister smacked ікг ( Vc i pa цМ(»і:ііу.іа cJioro up; 



\< іомідаї!. сіючии xiai.iio — 
|i іксчерли, ііііііідіісі. a MiKii' 



bn)ther. 



la. 



'idle duck has a smack of the ('a кичіса має смак пагіїа. 
Ьо<д'. 

\ our o^iris jdail their liairjl'auii /иі'.чаї'а іідстуїі, сиоє 
very nicelv. ьо.іосн дуже гарно. 

The mallet, the wacrCon, tlie Мо.кгг, nai'oii, {Н'льси (miiiiii) 
rails are woids common to су ri> слона спільні н о^'юх 
butii lani;uages. І яликах. 



- ,Д*-*ИЛІІ.ю.ч- 



Ш 



Ще 



f 

І 



86 

iA/alnutS ЛІС so called. ВОЛОСКІ ОрІХИ, III, III ill 
because the (кіпіл ніс tribes І і;;,,.; іь <-я, Гм, {^ Ч'] L\la ИІ.гК І 
nillcd all Ь.гсі.цп iiLM'-libors імемг-ца нмаишгли исі\ 
Welsh, These nuts are cal- чуасіїх ciu.ix сусїдіг. І'имо- 
led Welsh nuts uj) to urn- хами i І!г.іі,іігаміі). li ..рімі 
days in Ceinian. iia.ainai. , i ь ся Ри..і.им:ііміі 

чріхамп до (Ч'Ри дня И(і 

ИІМсцкіІ. 

ТІК- r.tTinans calKd tlir ііл- ІІімііі іі;і.иіі:а.ііі ІталійцінВо- 
Inns ^Ч-Мі:ап(1 till' Лп-Ь- .іо\;,м,і:;, Лііг.іі,и-С;іі;,-(,іі- 



Saxdus. імі ..(.'tllini^ in Р)ГІ- 
tain, l< nmd a penjilc ,,i \ lie- 
Celtic race, wliiisr Ілііцііл'^е 
tlu-y did not undrr>tand 
and wIiMin ta,-\- cala-d 
^\\!sh. \\(_- find t(. d;i\- 



ЦІ. lai.lll IKk'C.III.iiici, i; Г)|ііі- 
I ami. iiafiiiLiii 1 a.M ila|>i I 
|''i''ii 1 1.'- iMiiiuaa і IN a.aiiai 
II'' ["••■.\ міаіі. I ігла- ra;a.iii 
i\ ІніЛіїхамії ( Іи-аіаііаміП. 
М II Находимо іііссі, -цісячІ 



thuusaiKls ,,f Welsh |,,-,,|,1,- І1(-.|іаі11|; і; Лм,.,,пці. 

in America. 
Tiiat herb pave > nu the liic- |! 

CUI). 



t Тої pofMirmr (repda) Bti 



дат;. an riii:,im;y. 
I)rink some sod, I water. iliiinv ipoXll <-оДо|;ої ];ОД1І 

Tile jiresbvlcrs Ot the old |||,ec 



eiinrch Were true ])aslor.> of 
< jod'.-- Ilok and true Workers 
in his \'ine\-ard. , 



bii'o|iii (Tapoi ucpKiai 

o\.iii іі|іаііДііиііМ!і iia(-rii- 

рамп і-іада lioacoro і прин- 

діііаі.мп pool rmiiaiMii і; і-го 

і іііпіоград,. 

The кіп- of Kn,-land lives in Коро.п, Лні'аіі >[еііііаі'; і: 

\\in.Is.-r Глілсеог ca.stle. Ииидаирскім, ІІа.іаГІ або 

ламку. 
ТІК- President of the United і Президент Сііо.-іучених Дер- 
Statcsand his family live in! жав і rr,, (|,;імілія меіпка'*. 
tin- Wliite Ilou^e. H Білім JoMl 

We deem that our Con\emi..ii .\Iii думаємо, що наша la.ii- 
will make an e])och in the іієііцІіі ароЛим. ciioxv в- 
history сі ОЦІ плі lou. J leiupn нашої нациі. 



■еі£і<тйГ*^авет§ІШі 



87 

Great men m.iUe great epTfchs И<'.гикі мужі тпоря n. полині 

ciidxii і вгім перши і\ по- 
трібно MJ.TU. 

«CS, but great epoclis make Так, але великі eitoxn ви- 
also great iiu-n and ue shall > їіЮ})і<)ЮТЬ тикожь иг.іиких 
have- them if thoy arej людиіі і ми пудово їх мити, 
needed. І ті буде треба. 



and \uu ULL-d tu have great 
nioii first. 



|)ОгаТ(і '^ СЛІП, і;отрід;іии() і;іімаі;.ія.ііі гц л HOeojuiMu, 
■nsi'puiMit лвуками, аі ела иііиі.скпм і;,-. ніким іоеом, 
як полі.еісв ,, і\ " труба (tr.ii)a) trumpet; го.іуб (gohjb) 
латпньс. Culuml)a. аиґ. Columbia. 

З Міггким ііоеоиим, аиуком, але ма.іим юсом, як 

польеке ,, в "; мата (mivta) mint; пружина (зрг^йупа) 

spring; Пити ііЧ'нгіїїіції. INiitccost. Такі всі слона суть 

саорідиеаі ,j сл()і;;іми і; aitiViiiicuifa ліиві. 




88 



ZL ^' '^^^^'^ 



('()!,( )\Л:: 



ТГ"^- 



.•o.ii.oim 






і 



"VJX/l'bL. ynii f.mnd out £\ НГО. i.)i:i uiiinci.cii r.v 

VV иікгс <'uc may waWv Ли> .\i();i:ii;i тикиїїі і.олГ.' 
the horses? 

Yes. I Idiiiid (lilt. |T;ii: <:. доі;і мп«'\г г*я. 

It is tliorc, where the now well To гам, де иоил ксііііііця ги 

IS (іііц- niidcr ihe brushes. коїіаиа під корчимп. 

Au(i wli.ii, мишу, iliil you A iu,ii-,i::,, ('iiii\-. чи ч\ кгі'і.. 

hear, where the teacher цмі де учитгмі, дісгаїї ri коиі. 

that team which (ieorL^e r:oTpi Гриці, лі:дііі i; місті? 

saw in town? 



Ves, I heard. 

.\iid whe*-e did he цеГ it? 



Tar:, 'гупсм. 

A де liiii ix дїстаї;? 



i'edple tell me tliat the teacher lC;i;icvTi, люти, u; > учите. ii. 
walked i>n loot ami went to iuioi; иіпіки і іііпюі; до 
the woods. .пса. 



Ves, and what then? 

\N'el], and then he met Сеогц-е 



їак, u іцожь Тої' їй? 

Пу, а тогди пій сгііітиіі Гри- 
іп the woods. And people І [ijjt і? .тієї. 1 .поди laiu.iii 
saw him then а-аіи. when 'Л'о :moi'. гогги, jii; niir cii- 
he sat Avith Cieori^v on the; .ііи a Гримем iia uu-ii і ио- 
wagon and «іпа'є the raium коїіі. 
team. *■ 

Yes! but you do not ttdl, who 



gave him the team. 
Well, nobijdy gave him the 



I ;ii;. але ги пе [салсспп., хто 

Д;іі! '•.м>' і;от. 
Іпі, иїхти ему Не даіі і;оииіі. 



і 



...мШ(йаІ№Я^ 



89 



Vcs, bill lie drove on a ц(нк1 'l';ii:. м.гс сіп ї\;іп иорядгтігмн 



kain uliLU lie was with 



uiiii.Mii ІОІД11, UK був 
:і l'|iiiii,fM. 



<"!>•. Ill КОМІ ГрІІЦсПІ. 

Тик, КІЛІ. ICO Гімни Гриць 



1 'і'іч.ііпі S so. but І! was not Псино іц(( гіік, мло то не 
the iciclu r's tiMUi, it was oy.iu учи itMciu Kuiii, то 
Ci('or^f«''s toain. 

Vi's, linw ni.im\- liotirs (jeorj^e 

(lro\o with liiui from (Jood- i\ai. a ним a І'удпил до 
will to Dink l-ak<'. j Дьак .banc (Ііачс Оз('{ю). 

ЛЬ ail мччп lioiirs. iOkojo сім Годин. 

Sc\('n liours ()iil\, tliiily .liimc (M.M годин, трийлять 
miles? , MiiJi.".' 

\'i's. s('\cn Ikuus, because the Tai:. сім ro/iiiii, По доіюгя 
roads arc \('гу bad and tlicn eyii, дуже a.ii я лііі мали 
\\i' had also to cross the! гакоасі, пороиом иереіз- 



terry. 

(»ii, iliirty milos ІИ seven 

hours that is too mtich".' 

Why it is not like tlu' old 
country, where you hav(^ 
_c()od roads and where yon 
do cic;l»t miles an hour. 

Oh fancv! 



ДІІТІІ. 

O, триііцятг. МИЛІ, лн сім го- 
дин, се ам миоі'о? 

Якжежь, то не іак як п ста- 
рім краю, де масте добрі 
дороги, де можете їхатн 
иісім миль на годину. 

Диі?іть но im! 



Yes, and last February my Так, a Miinviuiioro лютого 



sou went with a party of 
Russians after a blizzard in 
the prairie; they had to dij^^ 
out their way in the 
snow. 

They ^(^t stuck in tlie snow 
and it took theni fourteen 
hours to mak'j twcnt\- миль 
miiesli I 



Mifi син поїхав з громадою 
Роеилп, якраз по метели- 
ці, на стели; онп мусіли 
прокидати собі дорогу в 
снігу. 

Застрягли в снігу і за 14 го- 
дин зробили двайіщть 



90 

It llirv onlv Ь:и1 known ІІіпГ'ГліКІп oiiii були :иі!іліі. що 



llierc will iiL' stj ПИКІ1 snow I 
on the loiul, Uk'V would not 
have stiirtcd off from lionie, 
lull , w ІИ-П tlifv ІІІИІ цчі away 
from lioiiu-. tluy had to 
move tilhir way. 

Thcv slb'Mld thank (h.d, tliat 
tin- bli/./ard (lid not start 
thcTf аі;аіп. 

< >li. that's true. 

Many pL-oi>k- -AW ])crishin,i; in 



•ГІ.ІІ.КО сИІГу 'Іуді' на ДороіІ. 

oinidii ov.m По iiiii;t,u'-iii •< 
доМ\'; a.ic пі,ч;і;і,, ісо.іп иі;і,- 
да.ім.иі ^■i\ л ,іом\ , мусілп 
СІ' І 1,11. аоо туди рушати 

Иехаї'і ,іііі;уі<'Гі. Гюі'у, піо 
Не по'іа.іа иоі;а Ме іі'ЛИИ,я, 

О. то пранда. 

М ИоГи ЛІ' ' Ulil ГПІП' И lilKV 



such а wrathcr, wIilIi lluv погоду, i;o.m п до|і()аі. 



arc Iravfiling. 




91 



V і 



Vf 



Ь 



\ \l \V \NT 



-vX 




St 



% 4^.:: € 



ll I , I I I ^l■ 



^fr 


Aiiir r.A^i; Aim 


Шт 


-^- 



'ЩV^л|/-|v4л^^4^W''^'4-'VЬ'^и^^^'J^-^и*AWk*'V•^v^^vvvvvJ5f'*'*'^|Л^^Vvvvv^-^ H <^ч.ч.. 



;. 



I 
-if W'AXT llicni to brini,'' V 04 .\', іцс'М'.оиіі iipiiiic 



31 



ni<j ;i Slice lit Ьгсиі witli 



's Ч 



Iplllh'c n 



butter. j Mllc.loM. 

What do y(Mi want? [Чого хоче :c? 

I want soiiK' bivad. jXo'iv x.itua. 

\'ou waiiti-d Sonic bread ;uul ^Гіі іиі xoii.m х.іїі'а a Mac- 
butter'.' I .iom'.' 

Yes, and lor my boy ,i;i\e і Так, a д.ія мого \.ioiiii,!i ,iaii- 



niilk w ilh bread, if yon 
jdease. 



TO молока, ran, x.iioa cm 
наика aa('i;a. 

What did з'оп want lust week'.' Чого xoi i.iiici.Tc Гам гого 

тп;к;і,ііи'.' 

I wanted to see tlie doctor, ; Хотїіи-м іаідггм ся л докто- 
our boy cnt liis hand. ром. иаїм х.іоіісді. і:тяь 

еооі 1іук"у. 

what witli did lie cut liis Чпма;с і;іи і;тяі; codi jivKV;' 
hand. 

With the axe. Гоі;п}іпі(>. 

Is it far from liere to the 4n да.ісі;о і;Ід<мі до доктора? 
doctor? 

It 1 (J 'lKr\iif fli»-/-.^ •»..*1^^ "^ _ .- 

■-'- ■--—"-■- ;;:;;^3. ^^ці ;■;< .;<) Грі! .МіГ.71. 



02 



,1 



І want you to bring the valise 
of that gentleman, but I do 
not know where to place 
it. 

Place it there by the arm- 
chiiir in the corner. 

Bringthe chair lor my mother; 
she is very much tired. 

Allow me to liand you mcro 
milk. We have also fresh 
honey from (Jntario. Do 
you want any? 

Yes, pkase, 1 like honey, let 
me have some, 



Хочу, щоб nn приперли мені 
паліаку від того папа, але 
пе зиаю, деип <:і покла- 
сти. 

Помісіїть t'l там коло крісла 
в куіі. 

Принесіть .срісло для моєї 

І мнк'ри, опа дуже аму- 

I чеиа, 
Ііоаііолігі'с Ще молока. Ми 

і маємо гако'''!. сьіиллііі мід 

j а Оигаріо. Чи хочете? 

Так, ир( ;и} ' люблю мід, 
І иііаііольте трохи. 



Heating the Room. Огріте станциї. 



\: 



Соте here, dear boy, put the Ходиск.ди, любиі -r хлопче, 
wood by the kUchen stove, I покладі, ді-ова К(»ло кухні, 
for it is very cold here! j бо тут ду;ке аимпо! 

There, I've put it already. 'Oci.. я вже поклав. 
Do you want some more Хиба вам ще принести? 

brought? 1 

Yes, my boy. I want some Так хлопче; треба ще no- 
more put, for to day is notl класти, бо хотяй дпесь пе 
verv cold, but to night it дуи:е лтию, але и почи 



will be very cold. 
Listen bov; Did you bring the 
wood? 



буде дуже аимпо. 

Слухам хлопче: чи прпнїсесь 
дров ? 



93 



I brought it. 

1 )id you put the wood in the 
stove? 

I put it. 

Did you lipht the wood? 

I did. 



ІІрпиїс. 

Чн поклавесь дров в кухню 

(,ueiu? 
Поклав. 

Чи підпалив дрова? 
Ли. 



And is the wood burning? I Л ісгіорь дрона горять? 



It is already burninir. 



Ижі' горяті>. 



(".u and see if llial room is Іди И!)"!!!!!!! ca чи в тім по- 



warui. 
It is very warm. 
Well, thuuk you. 



і:(»ю тепло. 
Д,у;ке тепло, 
ііу, дякую тобі 






94 



♦♦♦♦♦♦ 

т 






'♦і 
♦ 



о S К R N' !•: ♦ ♦ 



♦♦♦♦♦ 



-іО 



ч 



♦♦♦♦♦♦І 






л у л: тг т II 



♦ ♦ ♦ 



♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦»»»»»>-ф 



Ж 



»♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦ ♦♦♦♦♦♦♦♦♦»♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦ 



♦♦♦« 



Е. tV.at Avants to beW 
^_^^^ tlie greatest p.monix 

rI yoii, let liiiu be your 

servant. 
Can I serve vou. sir? 



II, хто хоче OVTH 

♦♦♦♦♦♦ iiiiciMiiM :\ii;i: иамк, 
M iiexai'i буде вам слу- 

l"ol< 1. 



Чи .мо;і:у і;а>[ слуиаїтіг, ігапе? 

Thank you, just hold for uie|J.;iKyio, тілі.ко iiu,-iep:KiTf. 



lis box. 



Mem eio iia'Kcv. 



Can I serve you, madam? |4ii Мо;і;у ким (му;ісптп, uaiii? 

Just lielp me to earry out the Тілі.ко ііоМ(і;ісіті, мені віі- 

baby from tlie Ьи^,^і:;у. пегтп дитиі/у :} брички. 

Сапі serve you, my young Чи могу слулт ги иям, моло- 
friend? ДИ1І иіиііггслм? 

Yes, if you ])lease, hold the Так. ели ласка, иодор:кіть 



horses for a minute and 1 
will run to the store 



Koii! Minyri:y ал ііибіа;у 
до еклеп\-. 



Can І serve you my young i Чи мо;ку вам служити, моло- 
Kidy? да иаиї? 

Yes, be so kind anil hold foi' , Так, буді.тс ласкаві та мо- 
ше tills heavy parcel and тримайте длл мене сей 
help me to get It up this! TjiHucnii пакунок і помо- 
staircase (up these stairs), і жіть мені висадити го на 

^ сі схоли. 



95 



Can Т do anytliing for you? 



Чп можу що длгя вас у^пітп- 
гп? 



Тііапк уоп, ту friend, lift | Дякую вам приятелю, ііідой- 
іір tliat chain for me, will міть менї Toft ласг, про- 



vou. 



І am vcr_v mncli obliged to you 
fur your kindness. 



шу. 



Дуже вмм вдячний за вашу 
чемність. 



The Old Country ;J Стара Країна і 



and America. 



Америка. 



What countiy is Оцсгаіиа? 

'»ucrain;i is ,4 fine contry 
lyhvj: between the Car- 
patian -Mdimtains and llie 
Don-River. 

N\ hat language is spoken 
there? 

іЧіе Hutheniau language. 
Has this nation a government 
of their own? 

Xo, the political power over 
this nation is dividet bet- 
ween two empires: — Russia 
in the Kast and Austria in 
the 'u est. 



Котра країна ееть Україна? 

Україна в красна ісраїна, що 
лежить межи rojiaMu Кар- 
патскимп і рікою Доном. 

Якою Мовою там говорять? 

Руською мовою, українь- 
еісою. 

Чи має сеіі нарід своє пра- 
іттельство? 

ІТї, політична влаетьпадсим 
народі)М подї.іана межи 
два цїеарствч: Росия на 
Всходї а Австрія на За- 
ході. 



96 



Has that nation ever Imd a 
tiovcrnment of their uwu? 

Yes, they were ruled by their 
leaders chosen by the 
people thfiiiscU'es; the 
highest official Avas called 
Hetman, ho was also the 
General of their army, the 
army was called,, Cossacs". 

Are the Ruthenians pleased 
to live on the American 



Чи МУП КОЛП той нарід cnoe 
власне правителі. СІНО? 

Так, ним плалїлііслої прово- 
дирі, ітпиріїпі самим на- 
родом; иаііі;истий уряд- 
иш; ііі'.аі! ся і'сгьмин, ко- 
'іріііі :!а|іа:і<).м пуі. і'еиира- 
лом ї\ а[імії, і;іііск(» ;іі;ало 

fii ІіОііЧЦТИО. 

Чи Русини еутг, задоволені 
з ;і:итя па америі:аньсі:ім 



Continent? 

We are very pleased to live Ми дуже вдоьолепі 
in this laud. 

In Canada and in the United 
States the governments res- 
pect our conscience and 



мсигсм 
на сій зсмли. 

В Канаді і Сполучених Дер- 
жавах правительство іиа- 
нус справи наиіоі совісти 



give perfect freedom to our і даб пам цілковиту сіюбо- 
religious, national and есе- ; ду в розвою нашої реліґіі, 
nomical development. народностп і економії. 




\'Л&№Ш^Ш'' 



— У7 — 



Peter, NicKolas and a 

Clergyman on a Jousrney. 



Peter: Have yn 11 been a long Ilcipu: ІІііко.іаи.! a nu ти 



while in Canada, Nicholas? 



;UI I'.lii) i; li;ill:i її",' 



Nicholas: Long while? why, Пііі;,,.і;і: T;, |,. viinio, от що 
it is only two months since .iimic мрпіхлі: дил місиїи 
I arrived. And howh)ngarc 
you here Pete? yonr name 
is Peter, is it not? — I hear 
people culling you so. 

P. Yes, Peter is my name. I 

hsive been ciglit years here; 

but I would lik(> to know- 
how you like it here. I hear 

that you grumble a lit lie 

over Canada. 
N. IIow should I not grumbl<' 

a bit, brotlier; now I ha\(' 

been working for al)out a 

month, but these English, 

and these German are alto- 
gether differeant from ns; 

they don't eat, they 

don't talk, they don't wash j 

tliemselves as лує do. It is 

altogether different from 

what it used to Ь 

own village. 



Чому: a nil (.aiMio тут I Id- 

p_\ ПИ)? 1)11 J JerpO liOlUTc 

СЯ, іірав;иГ.' — ;i чую що 
.Модо i;ac lai: к.іпчу іь, іиїї 
я іак. 

II. Так, а Псі [и).-Я тут уи^с 
дскяіиіі рік, але я хочу 
:)Иіі:іі яі; і;ам ся туї- ііо,і,о- 
оас — чуі'і, що Потрохи иа- 
рікас.іс па Ііли ду. 

П. Та л<' пс нарікати. оі)аіе. 

от ОуГ.СМ у Jiodori ІЦОСІ. а 

-ліісяць, та то у тих Ані'.ії- 
кін та Нїмцїп якось і пс 
так їдяті>,нс таіс ічжоріггь, 
не так ми'оіі, ся; пес не 
не гак, як і о оу.ю у па- 

ііПГй си.іі. 



пз 

p. You will find even here " 
ditTerent kind of people, 
Xicholus, but I want to tell 
you how a fellow oui^ht to 
behave auiontr cultured jteo- 
ple, that he nut-ht 1)е tiikcu 
for ii <4entlemau, and lei 
this man who >its near us 
listen and tell, if I liMve well 
learnt here in a new eouiiiry 
the rules of i^oodbehavitair. 

N. AH ri-ht. do tell, do lell. I 
{ilcasel I'm listeniuL^^ 

P. Now l!>tan: — Dou't nd^s I 
anv day without \va>hin,<; 
vonrsclf. and соїиЬіпц- у(Піг 
hair properly ami uever sit 
to your meul before gettin;^^ 
washed; and when you wash 
yourself doTi't fill уі)пг 
mouth with water and don't 
spurt like a cat. Don't ust> 
anv iionnule or апуІіаігчКс 
buu wash your head only 
with water. Don't get ever 
out of doors in your under 
garments; let people not see 
you in that attire as in Ga- 
licia. Do not put on your 
shirt above the trousers. 
Dou't hold your hands in 
your trouser -pockets. Fur- 









driving or sitting in some- 



. I тут e пеїлякі люди, 
ІІиі;олаіо; але и вам скаїку, 
я,: по мо;іаі ісультурип.м 
илродом'ї ропа лахоїіаги ся. 
аічі пас мал'і :;а людт'і л 
ееіі чолоі'.іі;, що ось коло 
пае ііаі'і иоелуха»:, та ска 
;і;(', чи доб|)с іі иаучии ся 
I'VT па чу:і;ііиї, яіс захо- 
вати сл. 

. < 'ка;і;і гь, Ска;і;ігь, буді.тс 
ласі;аіп, ану як'.' 

. <)г так: — Трсгіа ііс 

ОПусТПГМ ПЇ о ІІЮІ'О ДИ)І, 

аби пс умити ся Порядно 
та не впчссаги ея а ди 
стола ніколи не еі,іаги Пс 

вмитому і ЛК ея МПеГО lit' 

цаби}»аііте в рот води та 
не чмихайте JK кіг. Це 
мастіть голови :кадиоі(і 
мастю, а лппіе вимииаіітс 
водою. Пїісоли не г.пбігаїї- 
те на ді'.ір, nv)6 вас люди 
бачили лиіпс в о д,иім иіма- 
тю по га.піцки; C(jpo4i;u 
поверх сподєріь пе натя- 
гайте. В кишенях в СПОД- 
пях не тримайте рук. А 
як їдото, або ідете, або еп 
дите з КИЛІ говоріть так, 



'."r-rjSSeSsitofc:-: 



99 



body's company, talk soi 
that V(ni \v{)uld be licard, I 
but don't slioul at the topi 
of your voice. i)on't Ik* 
noisy, don't trample ^vhcn 
you walk in a room and 
don't smokeinthc co:::^>any 
of ladies, then dcju't ctiew 
tobacco, because it is u 
nuisance. 

X. That's so, and T did not 
know that, and once an I'hii:- 
li:sii Woman told me to ijet j 
away from hiT ho.-^e and ! 
I did not know whv. } 

'l^ Aha, don't you see — ' 
ha, ha, ha! 

Don't drink spirits; if yon 
must drink, doit in measure 
and don't do it in [business 
hours. 

When other peo])le read or 
write don't stick your nose 
there, and don't try to Ісюк 
at their business, it is not 
honest; don't even doit when 
no one sees. 

N. It's true, it's tnie — it is 
not honest, because then- 
may have some secret. 

Г. Well, you see. At home 
or elsewhere don't sit down 
before the ladies take a seat, 



п^обидрутип чуп, a lie кри- 
чіть, не г;ілакайте. Пе сту- 
кайте йогами в покою, та 
не куріть межи ЖІ'ПЬЩИ- 
пами і і:е и'.уйте мачки, бо 
ее паску дстію. 

П. Чи так, а я пе лпав, а мені 
рал кіїла.іа аиі'.іічка иаби- 
]іатц ел а хата а я пе знав 
чого. 

П. А видитс; — ха, ха, ха! 

ІГе ппііте горячих напоїв а 
як исті' то мірно і ЇОГДП 
ко.пі не мас/ге жадного 
інгересу. 

А яі; хто ииии', або читає, не 
и.чаїпч' там свого носа, 
та не підглядайте, бо се 
не чесно; і тогдп того пе 
робіть, як ніхто не ва- 
дить. 

II. Правда, правда, — то не 
чсспо, анужь там *: який 
секрет. 

П. А впдпте: — В домі, або 
де инде не сідайте борше, 
най иерше посідають дами 



— що — 



аікі don't come to a mom 
with dirt oil your uct.\Vlit'n 
von lire ill a room don't 
stare anuiiid ihv rodiii and 
don't ask (inotions alxnit 
tiR ])гісе of tliL- pictur.'. the 
•■able oranv other fiirnitiue. 
Don't sliiike h.iiids will] a 
ladv liefoi'e she >ii\tehe> 
her hand to ro'i. \Vlnii я| 
hid>' eпter^^ the room.L:et up 
and wlieii somebody biip-j 
])i'U.s to fall oil the road I 
or an\ ot her lui.-liap -liould ; 
befall aii\ bod> . don't la i-h ; 
lil<c a brute, lail rui' to' 
]ielj) and uive assistance. ; 
When you sit in a eliair 
don't fidi^et and don't streeli 
vouise'.f. a- 
vour famih 



at hcjine auiung 



a 3 oo.ioToM ПП norax ne 
нчодить до покоь», a і; по- 
кої' І не iimmio|iiri. 110 ку- 
тах, та не іоип rv.i reel, nio 
Koinrve oi'ipa.i, стіл, або 
uto uniaue. lie uxairre j>y- 
i;u to iioianaua дамі; ona 
Mae uepuie і;ам податі! 
p\KV. Ill; \ \o ui Ti. ;іама до 
іюіаіі' I. i;e г-іііі.ге, a JiK упа- 
де \ ГО lia до|іо,іі. aoo i\ Kiiii 
iiiibimiii припадок i;omv 
eiaue ea, TO lie сьміїПосл, 
ЛК Koiiuna, але ііідоіалть 
помоасіп. ін'татії, а як еп- 
,ііпе иа кріслі, пе іаіиср- 
гаїгге ся. та до іірогягаіі- 
ге ся, як дома межи 

ЄГ.і«ІМІІ. 



Sitqui.'tlv at table, turnin- 111'" <'T<>-T' ^"Д'^'" ^иокіііпо 



your f.iee to I he table, t-at 
wit h t lie l"i irk ami spoi >ii аіи 1 
not wit h the knife; also(ha;'t 
.smack, and doift sip witli 
noise at meals; especially 
don't use tile knit'c to carry 
food to your mouth. Also 
when your mouth is full 
don't talk then. 



ijipoMioM ДО сто. la, га;те 
іаі.ікамп, та .іо;ккоіо а не 
ііо-,ксм. це чмакаігге, та не 
серПаііте голосно ііріі сто- 
.ії; осоолиг.о ио",і;ем пе 
іл:го — а як набе[іете і. 
І ют ножний, це ба.іакапте 
тогди. 



N. Now І know how people J І. Тепер уже знаю як то 



have t/O liehave. 



має бути. 



— 101 — 



p. Oh no! I'm not through 
yet. 

N. Well, well let us hear 
it. 

P. '^)on't take iway the last 
jnecc (if bread from tin- 
plate and wh<4i you drink 
don't take a glassful at 
one '^n]p. Also don't spit 
on youi- plate or under the 
table and likewise don't 
s])it in the room on the floor 
and flatten it with your loot; 
this is disi^Mistim^. Take 
care also not to use the 
na])ki:i which is іцпчеп von 
on the table for wipin;^ \-()ur 
k^cc or nose; it is made for 
wi])im: yonr fini^ers and 
your month. Kndeavonr to 
hand to otiier members of 
the ]);irty auytlnn^i;- they і 
may need on the tal)le \i \ 
tliey arc at a loss to reach I 
it. Clean your teeth when ! 
you are alone. Don't lose і 



TT. Пі, rrt, TO що По neo. 

II. Літу, any, iipoiiiy, ка- 
;кі ri>. 

ІГ. He (M'piri, :t тацп ііос.іїд- 
iim'i i;aiia.ioi; x.iioa, a як 
иеіс, He nmiTc ЦІ.ІЄ ropiui 
na pa. і і ne ii.ii< MI ie lia Ти- 
рі. ii., aoo під етіл, Т;іП у 
.\а'іі це II. Ці ні Ге па ііідлгу 
гу, та Не .іатіі(іаіі ІГ ііогої,», 
се гпдііта. асері;егі;(і|і >, що 
па еголї. Не оТіїрапге ли- 
на. аі'( І іюеа : оііа ,іл а паль- 
Ц!і! і уст. .\'і;аа:аи Ге, щоби 
другому Подати, чогот})об;і 
па его.іі, е.пі >му бракуй; 
а Г|іеоа доеаі'пути. 'Лупи 
треба чиегіггіі на еамотї. 
Та не алоеті.те ся aapa.j, 
як чого не достас, або як 



}()ur tem})er when мт are яктЧ ирипидок C'Juue 
short at anything; or when 
anything: should occur. 



Don't get away from meals 
before the others have fin- 

to do so, apologize. Don't 



ея. 

Uo утікайте БІД стола ній 
другі не екінчпли їди а 

КГ;Ли МусТіТе то nepf'lipo- 

еіть, а до стола не ирихо- 



— 111.' — 



C'omo to the tabic half drvs- 
sed and half coiubcd. 

N. Surely yen knew cvery- 
ting. it is ail true what you 



ЛІТІ, па inii ОІЛГІКЧИ 1 I!»' 
{кмчссапі >ii; сіїд. 



II. Л.і(-.і,і. 



Ті) і:іі і;сі.() ;!ііа- 



'•|<'. І о і:сс іі|іаі;да. Що іаі 
say? І have seen it all; гопорптс, л на прапду lu-c 
done like that. lai. лидіи. 



P. What? \ou liavc seen 



II. 1 ll.u'.' |;|1 і;|1ДЇ.ІІ1, ІЦі 



I .11' 'Дії 



jx'oplc u'dini,' to the labk ; ii.\ii. ДО cio.ia lie j'c.t'if 
uneombed and un cam. la 



N. N,,, „o_I say that they 11. Hi. ні. m И i;ii;i;y, що 
do everythiu); as you .say lu'c rai; oim ['«"'.іаті.. як 
they should do. Tell lis i;ii i,a;i;(.T(.. що д()п|іс. Ліі\- 
souiethiu,u-iiiore. , і,аа;іті. iiu'. 

P. T will: — Don't scrateh. IT. Гі;а;і:\: A-'mci. re не чіха- 



younscdf amon,^- peo])lc. also 
don't sini; in a ecinpany 
when not asked to and don't 
tell a Іопц^ story to whieli 
no one Wants to listen. 
Don't bo.ast, don't make 
yonnself important before 
other people, beeause it is 
a token of foolishne.ss, nor 
do prai.se up beyond mea- 
sure other men. 

Don't make fun of other j'eo- 
ple, don't sconi. Don't tell 
false stories, don't contend 
don't be quarrelsome, don't 
interrupt. 



.11! ca Meaai .ii' 'Ді.піі. ачііеь- 
ге He ci.iiina.iii i; Tiii'.ajnu'r- 
i;i. ai; ніхто i;ac о се не 
іі]іо('іГіі., lai'i не опоіїідаіі- 
'Ге нічего, лі; оа'пгі'е, іц(> 
г.ас ні\і'о ііе хоче с.іуха'їн. 
Не хг.а.іігь са перед дру- 
гими, оі> ее анак г.іу І10І1І, 
іам других Не нерехііа- 
.11' 1 11 Те. 



lie иа(ч>міг,апте ся а других, 
та Не і'.іумігьси.-- Не оио- 
і'.ідаігге історій ікміег.пнх, 
не перечте ся, Не оудг,те 

C"jiiii'.lili>ii?»[i[. iif iiepepii- 

ізаі'іте другом}- бесіди. 



— 1ПЛ — 



Poti't sfav too bmcT wIk'II \imi lie US' n.ii' n;i дпгро ип іис- I 



\ 



arc a ,mu'st ainl 'luii't \nv 
Uiul t(i ЦП u lull yell ксч p 
sta\ іііц. 

X. I'' iiK-y. Iiow a fi'llitw has to 
bcliaw! 'Гіпті' . пііііііпц- 
liko that in dalit ia. 

Г. Wliy iK.thiiit,^? — There 
arc even thfiv ili'font fnlks, 
but not in tiif villages, 
\v1r'i\' ii|) to пчсіИ times 
tlnTf were no schools an<l 
where ourp'Msants weri' in 
SCI t'llom uiitill 1S4S. \n(lho\v 
COlll',1 W (■ ІчПои' how to li\c 
decent!;. ■.' 

N. Yes. yes I \'ou arc (piitc 
ri,L,'-lit Pete, riihapj))", \\і'Гс 
onr fatlicrs and we ha\e 
inherited tlieii misery; \ on 
say. that tlicre. in t lie hi;,;- 
cities (it onr home pcoph' 
know to l)clia\4';' 

P. They do l;iio\v and they 
kiiow it too ucH. (TuriuiiL: 
to tlic stranger with a frien- 
dly face) Is tiiat so, Sir'.' I 
think }"oii are also from onr 
people. 

S. Yes, I am surely one of von 
altho' I have much knock^'d 

aooiif .-.nioni^ Deoijbj in. !!!\' 

life. 



I nni I lie i:a-,i:i n., m.o иід- 
\o m Ге a l;i 1 1 ai; 1 ai;n r\\- 
ДІІ le. 

II. , l,ni;i 1 1, no lai ea. як 10 
Mea;ii .i[o 1,1, Mn; i; ,,] 'a.imjii" 
гак іема. 

II. Чому II. Mil? — g і Там, a.ie 

lie lla ecu. If До lie |;| |;||;| 
ШКОД II III' о\До; ,^^) I S |,_ 

iiaiiii муадікп маїїмцішу 
pooiLiii і і;іділі;і; ми могді: 
аііалі, ;ік ііріі.ііічио дді ііГ.' 

1 1. 'Гак. І а і:, тірат; і\- іаг.ксге, 
1 1е І ру III' . пеіцасдіпа Гі\-діі 

ІіаіІіІ І!р( МДІ. І ;іі| У,\\ по 

іпі\ : аде і; місгач, і;а;і;еге, 
.Ці і m anal- II І., лк аи\оі;,гпі 
є а? 

ІІ(Д ро: — .'^іашть, а:і:г, ля 
па lid. (dnepiiy laiima. до пс- 
аііакомого чо.іоі;іі;а а іірііят 
ним .іііцсм І Чи гак. ІІаігс? 
j\ іхмаю, що 11U -rai;(j;i:b 
иаіііі. 'іо.іопії:. 

ІГ.'Гак. я іо-,к(М),иііі а вапіпх, 

ХОТЯЇІ И МІГоІ'О І! (ДІОЇМ "КІІ- 
'уи * 'Г'.М'К є а Ио\!і''!:!ї '!!.'■'._ 

дії. 



ї )| 



I ПІ 



I'. Will, what do yonsav. Do II. Ily, іці);і:і, r.ii пт:;і:і:ото 
MoL ihc pc()[ilo know v;«>"<l ІІр.иїда, що .no ui n іім 



niaiiners uow in this count- 
ry? 



Kj'.iio :ііі:іКі ' i>, ;iK iioi.u ui- 
Tll ся'.' 



Straiitjci: Yf.s, tlicy •!() if 111' uiiii.i'Miiii : .\r;i, niiii iniaiori, 

tlu'V wish ti>. 'i'llrlc Ki'.lll l\l i-il Xu'lc Bcla|ii\I 



arc v«.'iv \v<'II cdiuited i:i':ii'''' iipa;i' .іі'Мі 



I i.iii'ni;ii 



people ill ilic oM miimrv 
too, but tlicv кг( [I In tlu iii- 

SCIVCS. Till- ilit'lVlxnl I.I.IS- 

scs do not mix sn uuuli as 
iu tins dL'iiiocratic countrv. 



(iiijM.K i|;,| 1(1, ;i.|(' I ИІІІ и'іа l< I Ті. 
.imiic ii|Mi r, I.e. Гі-,і;ііі K.iii- 
fU ll:i|'ii i,;i lie .іГі.Іііа;;!- 

I<>i I. ca laM iia i;.iai\i rai;. лі; 
li cii'i ii'MiiKjia I'li'iiiiii .icM- 



I5ut that, wliicli is tjooil, is, .11; ouiai; ir. що і.(и',| 
f^ood both for Anu'rica and ' допре ми Лмг|.ііі;іі і 
for .Ліьігіа, and Гиг any 

people. 



V. Ah: ik-ar luar. ib.at is 
so. 



A i;i- 1 I'll! і , i,.ia акого (Іуді, 
ll:l|'0 HI. 

. 1 1 \ . !■ i\ \aii. c.iy xai'i, lai; 

liollo, |;i|.-. 



StranLT*'!'. Г lu-aid \ on t.ilk to 4\aaiii. )l м\ 1;. ai; i;ii гог.о- 

this ni'W coiiRi' aboiu (lil'u-- ріі.іпссмх 1 1 m;o.ia<' lai ii|io 

rt'iil ruk-s of цооїі bclia\ iour |'ia:iii 11 pa i; 11. 1 a, ai; oiio 

and he eould think that it і|и.';і ю/ірс i;ccii! t-ii'f і 

is оіГі\- hire that цо(;(1 I'.iii мігГіп іуммп. що ті. її. - 

ре()])1с 1і\ч'. W'f have aksol і;о іу г ааіі'Чі. доорі .ію щ. 

good and (Milturetl реорЬ' in Мм' Mo гоа;о іо-'ірр.х і ку.іь 

the оМ countrv. Imt tluy г\]ипі\ .ію дпі'і і; crajiiM 

forma kind of caste of cla.NS i;paio, a.ic onn тиорять 

to thcinsclws. They often i;ai-iy. aoo к.іигу 'аімі про 

oven look down n]ion >'«ai, і cede. < >mi часто дивяті. оя 

if you d.o not ])ick Up tlicirj 3 гори ИЯ вас, с.ііт im не 

і:і:іпиггч І іітіиспоь іг то Г'опі iV nnii- 



чаіі{. 



— 105 — 



14-tcr anil Nicolas (in "ur 11сі|и> і Пики.і.і (u (МИіі i^ 



vnicc): (putt- M), c[uiii' so; 
that's what they /.o. I h^ivc 
found that so. 

N. Surely it is so. TIm'v will 

call > on .1 ^inl|ll^.•lou. a ]>ca- 
SUllt, il \(>ii (laic to (.iMUt 
too m .11" lo them. 



.IOC) Праї! Ul, ЦІЛКОМ l![illll- 

Д1І, наасіїс oun lau poo- 
.ІЯ 11., )i ГО .tiiy i'a;i;m!. 

II. 1 1, laio ІЦО lai. Г.ОІ11І cnio 
і чаоїюм. м \ киком нас 
ііааі'л і І.. і;> ми іюсі.ми'.те 
,1(1 іііі\ аііпа По ііри<'і.ііГ/і:іі- 
•111 си. 



8tran.c:cr. Well, that's so and 4va:iin. Ага, осі. як oiio і 

thcrdOrc \vc can thank (їо<1 д.ш кип. м\(міМо іііі.уиа- 

tliat \vc live in a country, чи Г.игу, іцо ааплю і' краю 

where rich aiul jioor nicctj д<> I'.oi'.-ni a (и дітми ci ика- 

together more fiv(|iientl\- 1. .11, ся часгіїїпк! ик її era- 

than in the old comUr\ and рім краю і для Того oilii 

therefore understand each л\ 'luic ііааїміїо роауміюгі. 

other better. ся. 

N. ^'^■s. but the I'icli help 11. 'Гіік, але doraii lyi- Mciii.- 
less the poor ІИ'Ге than in! 1ПС помагають (Vi uiiiM, як 
the old country. My twii li (тиііім краю. },\i,\ дій 
dautihtefs Worked halt доньки ]іо('іііліі ній дня ь 
а (lav for а tellow all одного ніднанка и Хру- 
Porkinton and he .L;ave two' ніінннні, laii кін даі; іьа 
quarters to the Ьііі;ііег j.nrl ■ кг.о ijai (1 i;i;a icp '+ .t"- 
and when the\- came home, .uip. ) (нльтін іі!;'тнї. аяі; 
they found out that these! (Нін iipii miu до дому, де- 



were 



two nickels. 



иідалн ся, що To оудн ДІЯ 

НІКЛЬоЬІ НЯ І ЬЦСН І ІЬКН. 



Р. І quite believe that there Ц. Я ьам цілком ь рю. пь 
are ev.m here some such base J ,^,^.,,, ,. ,.,.j,.,,.j ,,;,j.,„ „;„,.,,,, 
specimens of humanity, who 



take advantage of tlic new- 
comers, but 1 have li\-ed for 



і;о|(Нстаюі 1, a ноьо-іірн 
oviuHiix, a.ie я ;i;iiB tv : 



— lOG — 



nine yc;ir.s horc Piul I tell 40]. o:j допить 

you 11 \v,,ll|(l be- ;| sill to SilV 

that the rich рсорі^' don't 



irr, 1 n r.JI.M 

K';i;i;y. що гріх ('.п и\і; кп- 
■<;гп:, іцо Гіог.чгі це ікімаї'я- 
1">ГІ. (і пімм. \'>\ 1\, іцо 
1 like this more than ny ц,, я 



''■■I;i tllL- ]>ооГ. As ;i rule 



-ill' old Country, because. 
i-'C'lievc- my Word, a ])i".r 
fellow will I(,.ss stai'Ve here 
fbau in the old counlrw 
I »'s Sir, ;iiid the peoph' 
have a heart lor a poor 
fellow and feel for him I 



.i\'imo .iiwo.iio 
<''''i- !'i; eiapnii i.paii, t'o 
'"I"'' -'^f"iii, oi i,ai; порпіс 
■'■,\' I He ariinc. HI,- l; eiap!-\i 
'd''""- I'ai; iiaiic — і .ii'Mc 
I >■ i' Mai . ri. серце Д.ІЛ і'Ід- 
ilOl-o і ellill'lVl' 'I і. '..MV. 



•"stranger. This is partly also 4y;,;nrf. (\. r. части upaiua, 

because some people, who oo ,іеяі;і .,,.,ui, що tvt 

have become wealthy Ікмчу .іо.,гатп.ііісі., ще це aaov.iii, 

bavc not fon-otten how a як т-ртт. трудиіиі^ ти' 

poor }iunpry aud weary і го.ю unm. 
toiler feeds. I 

I. "^ou uet. Ha! ha ha! I like ГТ. TO бет. xa. xa, xa! Я 

the way you talk, sir, i .ііоо.ію, ai; lai оа.іакаст.', 

one can think y(m have I iiaiie. \ го,-і. -mi гадак, що 

been yours.df hard ЩК u lai launci. oy.m r, .'Щ. 

T'«'n.ap.s _vou have „ever .Мо-,ке lai liii.-o.m ne aaaiia- 

l<dt weary aii.l hungry l,k,. .,,, Tpviv, xu ro.io iv, я 

that, 1 guess. I ,„д,„.. 

Stranc-.T. Vou cannot j;id-e 4ya;iin. Ihi ие мо;ісете суди- 
те by the appearance.... і ти Меііе rai;. яі; мене' lai- 
^\ hat І wanted to sa vis that і дите.... Л хопп .ааіаати. 
tliere IS а very simple rule. ! що -' о uro просте праїш- 
vvhiehrcsnmesorinclud.Mu .ю. котре аак.іи.чае. и сопі 
It all the different rul.vs of ріжпі .tpvri ирашіла, nto 

bdiaviour you have so w(dl до .,ахоііаИ)і си, котрі ВИ 
expoit.'d. І 



— 107 — 



I wonder if уогг know such :: 

rule. 
N. No, please tell us, sir. 

Siraii.ucr. It is simply this:— 

In all thiiiiis as ye woubl thai 
nicu shdiild do to you, do 
ye also to thorn likewise. 

X. That is.. .how i.:, that, sir? 

I did not (luitc undorsland. 

Stranger. Instead of tlie many 
rules this friend Peter ex- 
posed, there is one golden 
rule which is the head and 
the root of all the other 
rules of L-onduct, 

Peter. A'es, I see. u:») on. 

Stranger. It is sim]ily this: 



lie здпвугось, К0.1П ппа<^тето 

npai'.u.u). 

II. 111. nponiy, ска;кіть нам, 

пане. 

Чуаппі. Оио іі]>оето отеє: — 

•5аі;(.'ігди. як хочете, аби вам 
.поде ЧИНІ. .ПІ, вц чиніть 
їм так само. 

II. То;кі> як то <;, пане? 

Л і!е цілком аролумів. 

Чулсин. Замість мнотх пра- 
jiii.i. лі;і г.ік'каааг. ееіі ирп- 
лте.іь Петро, одно f, пра- 
нії. ю, кот|)Є єсть дороге і 
оио с го.іовок» і підставою 
веї.ч /ipyriix правил иове- 

ДеИЯ. 

11. Так, я віід-л:у, ану даль- 
ше. 

Чу-кин. Ге проста річь: 



Do to others as ye would Чинїть другому так, як 



be done by 

If you do not want to have 
a strauLiXT in y* " house 
who disturbs you and takes 
too much your time, behave 
in the same way, when you 
are the stranger iu auother 
man's house. 

N. Fancy! That's so! 



хочете, щоби вам чи- 
нили. 

Если ви не жичите в своїй 
хаті маїи чулаїиця, K(jt- 
])иїі би вам доісучав і за- 
бирав вам час, уваясайте, 
іцоб ви не були таким, 

І і;оли е.сьте чужинцем в 

І дl»vгoгo домі. 

І 

jii. i^aч^ Jiiv ouul ійК хакі 



й г 



— 108 — 



Str;nic:or. In oMcn times liic ' 4\ ;i;iiii. V, .іміиіииу ііисі.мсії- 
scribcs ;пі(1 [iluinsc'es kiU'Wj iimcii, v;i (|)aiiiic('i ;iiia.iii 
Well all the ruk's of society. 



Tlicy Were not ruffians, but 
tlit-y knew well how to 
a|i}iear fiu'litcous and civili 
zed ЬеГіїге men. l)ut ііісіг, 
hearts uciv as cold as the і 
wliiti.' mai'ble sepulehn's, 
filled with dead men's bo-- 
nes. і 



дооре i;ci iipaiaua. яг: aa 
xonarii ЄЯ i; roi;a|aici ni. 
( 'mi lie (ly.iii проегакамії. 
По .iiia.iii [> и'і|)е. як ікнаї- 
аатп е!і iijiaiaLibiio і іігіс 

ЛЇі'еІІ І по перед ЛИіДЬМП, 

але їх еерц(> бу.іо хо.юдче 
як мі.ііііі .Мармур, опи пу.'м 
гробадпі па п о її и еи п п 



\'ои liavc 



MojviiaiMii i.iei'i.Mii. 

Peter (to Xicola-s)! Listen, he Петро: lliu^o.io! Слухаїі, і;ім 
talks fine! ^ гарно еалаі:а«:. 

Stranger: All these rules are | 4y;i;iin. Псі ei праіаїла eyi i. 
good, but they are only a ' доб|)і, no oini суть тілько 
dead and eold form, if they , Mepriioi" холодною фо[>- 
do noi take their root in the, Мою. c.wi omi не іаїходиті. 
bve to God and in the love з ліеіоіаі до Бога і людий. 
to man. 

Nicolas: X(j\v 

explained tli;it so plainlv, 
Sii-. That is true — ;ill what 
>'ou said. I will remember 
Л-ОПІ' words. 

P. May God irrant you good TT. Дай вам, Боже, здоровлл 
health, sir. ^^'h:lt you say 
touches one"s heart and it 
is ([uite a powerful word. 
(S'poalviug to Nicolas). This 
j^entleiiian is surely a 
priest. (To the stranger). 
I suppose you are a clergy- 
man, sir. Not so? 



lluKo.ia: Ihf i; n я e n u л и 
то ясно. То нраііда все, 
п;о і;»і каїзали, я буду иа- 
мятатн ваші слова. 



ітпе. То, що ви кажете, 
иобуджуб серце, се міцпе 
слово, (обертає ся до Нн- 
коли) Слухай ІТиколо! Сей 
пап певно є попом. (До 
чужпиця) я пізнав, пане, 
що ви сьвяиі,ециші. Чи 
І такі' 



^ mo — 



vStraii.^cr: \'('s. so I am. ' 4\ -.киц. T;ii;. я ним о. 

Tetcr: v^o I thmi-lii at oiicr. , II. !l lai; думаї; кіл, |ia.(\-. 
l)Ul win- dill \'iu ni>i tell' a.ic чмму lai нам і!І,іра;!\ 
us at once, wIk'II \оиЬ('цап ІН' і'і,-;і.і;і.ііі. Ko.iiici.Tc, иа'іа 
s])cakin--. і -її" «'''■I'i.iy. 

Stran,L;\T: Г.еі:п!~с Іктс І am Ч\;і;ііп. І Іо:і;іи[; я тут чу;і;іііі 
а .slrauL^cr .пкі а i)a.ssen,i;x'r , і ію і,о|чі-,і;іііііі як і і;сі ви і 
like all of \oti a.iul l ])1Ч'Ь'І' ' я іитаїо .ц.. іям iii:uial:;mi 



people to ічео'^^иі/і' III me 



!'• .Miiiii !■ i\ i'\- Ьоиаіго По 



servant ()f(io(l by m\' Words : Mojx сюнах і ,;ї.і;і.\. 
and ш\' (keds. І 

l\ Yes. I believe tlle tnio II. Tai;. я l;i|i|o. що Il| і;М; дм l;,. 

feelinu' and the trne charity iio'i\rei ирапиНмі .iioooi;, 
as vou said, will show a яі; lai ei;a.;a.iii, сама іюі.-а-.ке 
man the rnle of conduct. j чо.іопіі.-оіаі ciioeio іюко i,c- 

I ИЯ (.іачоцаия ея I. 
Stran.uer: \"on must under- 4\-,i;mi. .Myciire ]иі,іу_міти 
stand nie: I do not say tliat MeUc. що я це i;a',i;y. що 
what von said is w roni^. I I le. ni.o lai ei;a.!a.in. no Є 
see vouha\e not "heeu li\-in;j,in ' дооре. II ('іач\". що lai щ. 
vain hei'e lint you ha\e >m- I iipoMaj.iiy iia.iii часу тут 
(lied t;o(.d manners a,nd pic- lapMo. a.ie lai учії.іи ел, 
ked them u]). And 1 wilk яі; попоїтися і и])И- 

(■i;oi.in cod і те. 1 lo я me 
ека'.ку : Гюга го .ціідт'і iij)ii- 



say nioiv: Many nice ^od 

fearing ])eojde come hue 

from the old countr\- aii(', xo.uiri' eio да ai старого 



altho' tliev do Hot possess 
the knowledge of all rul(\s 
of politeness, yet they have 



краї", що хогяіі lie знають 
r,(Mx праинл чемностн, од- 
нак (»Hu мають реліґійііе 



the reliiiious feelino; and почут' і тпляхотне серце, 
thet.Ktofthe ІіеаП. whiJi котре є дорогоцінним 
is а very precious treasure. ckhjiCoM. 
P. Yes. Fatlier. the christian! II. Так e. отче, пнхованс 
religious training is the і хрпстпяньекої релїґії C 



\\\ 



l|| 



— no _- 



greatest treasure tlioy c i 

bring with them to America 
and Canada. 

Stranger: — And wliich they 
can acquire liere, if they have 
not brought it with them 
from the old homo. "Re- 
pent! Bcliold now is the 
acceptable time, now is the 
day of salvation". 



найбільшим cr:ai)6oM, який 
onu можуть npuuocTH до 
Америки і Канади. 

Чужіїн. І котрого onu тут 
можуть набувати, олп не 
принесли ш'о з собою зі 
старого краю. ,,ГГокайте 
ся!|Ось'теперь пора пріят- 
па, ось тенерь день cua- 
сенил". 




Ill — 



Сер ЄЇ Уоі\я ЛУІироЬого 



♦ ♦ ♦ ♦ ♦ 



1. 



Сорол; поля ітірпксм'о 

Дупсії.і. Иіцюсги':; 

( )\\ ЦІМ іііі.ігм на ііо[іиііі.м 



Т'.іюті. г.ітрп, 1ПІОТІ. иутп, 

Алл. Л\''і ПОХИЛІМ! С)Г. 

('і;;г,кіі, сі:;гллі. кскііічсліьк}', 
1І\ д;і 111 пусти ея? 



Чи ти ї п'Пі г. Туреччину 
Християн г.п;іВ()ЛЯТИ, 
Чи ти і',ичіі на Іікраіпу 
Волі Доо\ І їй? 

4. 

Не піду я в Тгроччпну, 
А на Україну; 
Від могили до могили 
Соколом полину. 

б. 

Полину я. полину я — 
До могил приляжу, 
Батькам наїппм всю тяженьку 
Недолю ро.5ка/ку. 



— 112 ^ 

в. 

Por?r:;i;i;y ;t тіаіііо го|)Є 

f fan,:' .111.4(1. птг; 

Teiicfi. скиїку, ('(^рдечнії^ 
ІГіііліагос. іоніте! 

7. 

ІІпи.іагос.тоніті.! иогулясм: 
У міісго.му полі: 
Ис чу:кої ми 6avKaf;M, 
А свосї долі! 

8. 

По ЧУЖОГО МП йіПгіпем] 

А свого то права; 

Де полягла, там восісресне 

Паша труська слава!!! 




— 113 — 



In the Vast Expance of Prairie. 



"♦ — ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ 



I. 



In the vast stpanse of pr:drie 
Th« old oak is ^rowiiii;, 
In that prairie ridis the warrior, 
O'er the lowland strolling. 



2. 



Blow ye w-inds, oh blow ye strong ones, 

I^et the oak be shaken! 

Tell me, cozak, on thv rac«r 

What course ihuu hast taken? 



Dost thou take thy llitiht to Turkey 
To iight for the faithful, 
Or to "Frontier-Land" thou goest 
To redeem our freedom? — 



ll; 



I will not t»o Tnikev \vandi.-r, 
I'll gc to Oukrama; 
I from grave to grave will flutter 
As a nimble falcon. 



1 will take thv ni.L^bt ■>! snushiiie, 
The wings of the morrow; 
To our fathers' gravfS I'll utter 
Our poor naliou ь bwiiovv'. 



m 



In 



- 114 
6. 



fbir ad\Trsitics I'll fHl (hem, 

Ліні ги say: Now, bk.ss u.s, lath»j-s, 
і U .st.llKl ior our ..Diinlry! 



J'-Kss IIS, faihvrs, wf will wander 
In '.lie bciindk.ss prairie! 
Not anothir's lot we covet. 
Hut our own we're elahiiitir. 



Not anothrr's lot W€ cn-et 
15n.-ak our fri'cdom's prison, 
And vi'll sav: WIktc you an- K-ing, 
Tlurc our glory's rist-n! 




tt 



— 115 — 



РТЛТ IVT^W IT II 
S CONDITIONAL.. ••■ 



JsD і'"()('іг>угуііііттй 
L^^ і (чкх'іг. г.л'.і:ліія 



III 



^. в рускім ii:?iiui cii'X'i''' уг'ліг.ипії і сііосій 

ei V^X?l*« ''!і>ж;іііи iii.uiii'Tc no :!ііі:ііічсіія\ <міг. ск.т- 
;UUUi 6, биМ, биСЬ, би, биСЬМО, биСЬТЄ, би. СІ склм- 
дц иоьстіпть м оі;ор.>'и.і...го часу мтіу-иіи.го исисмопі- 
ючого лї^слоі'.і. „бути"...;п г. ані'ліііскім млиці піоі-ить ся 
спосіб ба:капя дісс.к.ііамп исїишагаюмимії would (вууд\ 
could (kvva), should (un<u). Сі три слова суть чаомми- 
ііуізшиміид дй'.сліп will (вил), сап (кой). зНаІКиїел). 
А спосіб усліітиіі ііі;шае ся по ;иучпііі;у if (иф), або 
словах except, unless, provided, in case, і т. д., к.прі 
стоять перед кождим речеік'.м услпятм. 



Present tense. 



My father would go up town, 

if he could. 
I should buv oxen, il 1 had ;Купігибим йоли, яісбим мав 



Теперішність. 

Мій отець іііііиювби до міста. 
>п:би міг. 



гроии, але не маю, 
Принїсбись илуг, якбись го- 
ден, але пе годепссь. 



money, but 1 hu cn't. 
You should bring the plow'if 

you were able, but you are 

not. I 

She would treat them, if she Вгостила би, якби мала чим, 

had chance, but she hasn't. але не мав. 
We would like to be welldres- Любилибисьмо красно ходи- 

sed, if we could afford it. і m, кобії u чііі. 



— lie — 



You woul.l raise the people 
from darkness, if the people 
were willing. 

They would not joke, if thev 
had bad ludt. 



Past tense. 



Дьигнулибисьте парід з т« м- 
шяи колкб нарід хотів. 

Ouu по жартувялпбп, лкби 
їм зле ся поводило. 



Т should have known how to 
buy a farm, if some one 
had told me. 

You would not have spent the 

money, if you had aot- ^ow 

to the old country. 
He would not have made fun 

of you, if you had not been 

a fool. 

Sho would have married him, 
if he were not a drunkard. 

We should not have been 
wasting time, if we had 
some work. 

You would be wise, if you 
had had any money. 

They would have come, if 
they had known, that you 
will surely pay them. 



Минувшість. 



я бувби знав, як купити 
фіірму, кобц мені був хто 
сказав. 

Бупбпеь не етратпіі гроіпий, 
лі;бись не ііздии иуп до 
к[іаю. 

1>іи бувбп ся не сьміяв з те- 
ое,якби ти не був дурень. 

Опа вийтплаби була за него, 
по він піячїіни. 

Мп булпбпсьмо не дармува- 
ли, якби мали роботу. 

Вп булибп мудрі, якбисьте 
були мали г]юті. 

Они .іула би прийшли, якби 
були знали, що вн їм пев- 
но заплатите. 



— 117 — 



ORIGIN of ENGLISH 
TONGUE, 



The History of linj^land can 
ho (livi<l»'d into scvt'i» ])!• - 
riods according; to tlio sfvfii 
main tongues spoken by 
the rulers of tliis country. 

These tongues are: Celtic, 
Latin, Anglo - Saxon, 1 >:i- 
nish, French. Middle-En^dish 
and English as the Univer- 
sal language. 



ЖЕРЕЛО АНГЛІЙСКОГО 

ЯЗИКА. 

*.:•* 

Icidiiiii Am. Ill Mo,i;r rlvTii 

noli.U'lla llil СІМ llrpio дог,. 

;!гі цю з сїмми го.іоі;ііііміі 
)і.іііі;;і\пг. \;кііі!!іііііміі іі;іа- 
і:іі гс.піми і'сго і;|іаі<>. 
Сі я. ПІКИ суп.: Ііелькиіі, 
. І;і 1 11111. сііпії, Лиі'.іо- ('ак- 
соні, скіїіі., Іаііі.скпії, <1»ріііі- 
пу.ікіїіі, <с|м' цю - Лііі'.іііі 
скпії і Лііі'.іііісі;іііі,яко І'се- 
(М.11І ііпііі я;ііік. 



Througli thecomplex Working ; Чсрс:! cui.ii.m 



of these laugua:4e-. l-*ngli>h 
has <;rown U> the degree of 
perfection, usefulness and 
flexibihty it possesses to- 
day. 



1ІІІСТ1Ю rii\ 

}i;',iii;ir. Aiii'.iiiiciaiii ялик lai- 
])ic до степеия іоскоиа- 
.іоетіі,иотрепіі і гиучкосгп, 
і;оТрі ній диесь посідас. 



II 



^в?> 



\т 



— 118 — 



I I М I 


l".Rl:Sm ki" 
1- Tl'.XS 




_Y 


І.Л'ГІОХ 

■:s \ч:\< 


ri'l V 1 ..(» f 1 f Ч 


S< )\S \M 


1 M( )( )1 )S 



{ 

В 



i.MV[<>i|A I! i'i'.i:imx 
ЧЛГЛХ. Осо бах і 

<ІІи( (i|;.\X::::::-::: 



і/іААуі ^-і'і '\аАуі 'і '^4 i/^A^i^iA/Vi/UVVi -J '-І >\ ■'4/'J^WW-l'4 -ч 'WWWvvM^J k'*M»'4k4t'4 



i;i\s 



і 



am 






•aijl^^l V і;кі >Tiii;R,ai« J^]f i|m г.і'лті<:го 

I ч, * .- ^ ., V ^ ^ 



n^ 



;iliil III- hmiily 
w LTf li'i''' last 



Wl. ( • 



I'D ui.i; іпя. 



p(i;UMia ny.iii 

I'V Г MllllVlilllo- 



llc IiasiTr Ix'cn here ^iiu-f lie Иііі He '"iy i: rv Г, ііідколи ();к(^- 
uas marn'tii. I mil; m. 

My iiiiitl.cr 1icl:^i'(1 liiiii to ].'t ^'п)і Niai'M ii|i()cit.ia fa'i), іцопц 



the оІиЬігсії and Ma!-\' .sta\- 
a iiioiiih. bill he wouldn'l 

|MM'lllit il. 

At last !r' IlI iluan stav (alio- 1> кіііцп laii ііоанолмі? їм ОС 



iioai;o.iiii! днем і ЛІарії ос- 
тагп ^!І<•all,l , ио иіи на то 
ііг 11(1 ;і:о іііі;. 



wed tliciu to .slay ) a coupU' 

of (bl\ S. 



•j'aiiici, чсрса пару днін. 



Tin \- \\4iit to SCO till"" old '^iiii iiiiiLiii иодіпіити en на 
clmrcii. and llir auditor- ciapy ii,fpKi5y і авдпторію. 



iiini. 



His \\ii\- wtiit in (cnteri'd ), but '■'!'" ''i;iiii;a ііг.ііпігла (до cepe- 
Joliii stojtpcdat tliL- door. He ; діііті, алі' h;ali стоїв у 
was stopped Ь\- an old ДШ'рох. Mi'o auTpUMaii дав- 

Hiiii іірігите.іь. 



friend. 

< T - * 

\\ liu \\ a.s it 



] ЛТО їо иуиґ 



— НУ — 



Г.,ш Brown, the son of tbojToMKoPyAHft. сип віка{юіч>. 
vicar "WIkU a bi^ fellow I ..ІЦ0 .ui іимикий хлоинцн 
voii'vr mown", he- s.iid to I ти mific", скікііііі бш до 

I 'ГоМКЯ. 

ucli bigger',, A яі;;і:е, ти богіїто більший 
tliiiii Г*. І "''1 мене**. 

ІЬЛч V.MV thin Imi.stlt; hr':J І'.іи глм •: дуж.' м.мпклй- він 
„null ilinmer ihuu Ьг was. І п.ігато топчпії яі; був. 



1 (іІП. 

''Whv. vou'ic 111 






Do V..U mran to stay in town Чи думаоте остатп в місті 

all sunmcr? j Ui-i«^' ••' i<>" 

N... we shiill г(. down to Hi, дума.:.м(, пійта Долів до 

.Ліілтіс Ciiv. " І ЛтляїітпкСітч. 

^■.)U will m.M.t inv sister and '1'им ;гиі<''-н-Т(' мою сестру і 



Ьсг lit її. ■ ці її there. 



і-:і ,і,іи'тик\" 



\\\- s^all Ьс gla.l to scctlirui. Ми будемо раді їх видїти 



The- boy.s will Ьс -lad to>ce 
tlu'ir lillle friend. 
If I could leave my bu>ine-. 1 
shuuld go loo. My siste; 
would be glad to sec- me. 

We should all 1)е i:lad to sec 
you. 

Do you like Chicago? 

Well — I sli.)uld have preferred 
Philadelpia, l>ut it would 
liave been too ext>ensive. 



X.ioiiiu p;i ді будуті. поба- 
чити ciioi' • ириятелечку. 

К'олибим міі' лиіипти свій 
іиіерес. иііппоіібим TU- 
колл.. М<ія сестра радаби 
меи<' нидіти. 

І'сі ми радіби г.идіти Бас. 

Чи ліобито Чикаї'о? 

Та — }1оим волів <1>иладель- 
фіь>, але за много мене 
булоби коиїтува.ю. 



What а crowd! Таке care, і ІЦо . товіїа! Уважай, Федо- 
Teddy, or you'll be run I pe, 60 ТЯ роздусять.І 
over! 1 



— 1-2П _- 

We shall лП be sqi\cc7.e(l to Ми неї oN-.iiinir пит\-тічі1 п.! 
death, і. ■ don't get out <лісрті, якоцсі.мо nc дісіа- 
soon. J .Hi СЯ на Aiiij). 



When shall you be back? Ko.iir бо|>ттсГ('? 

We shan't be back till the end Mn iic ма«:мо і!с]ітгут:г до 

of September. i;iniui іи-рссия. 

Slian't you'.' (Indeed)? My lla правду? Moa cccip-i no 

sister won't stay so long. хоче так доьго ;і;да lit. 

Won't she? [її? 

Shouldn't you like to go \\itli Чи iie iiiiiiii.jiidu lar ц иа- 

us? I ми? 
1 should think so, but I am ilouM таї; ra lau. no d сь, 

afraid I shall not be able. I ni,o ;i He зііо;і;у. 



We should have been at He- 
len's by this time, if we 
hadn't been too late for the 
train. 

But they wouldn't have ex- 
pected our family so early, 
you know. 

Wouldn't they? 

Well, here we are c?t last! 

Tickets, please! 

Where are your tickets, chil- 



Mn ПОВГІННІ були бути i!;i:o 
тепер li ( >.icnii. <:е.ііібіісь- 
Ato були jie uaiiiaim.iii ко- 
лії. 

Ho ОНИ бу.'іиби lie еііо.іїпа.ііі 
СЛ нашої Jto uiini так iian- 
часу, ви знаєте. 

Нї? (не сподїііаліібіі сії)? 

Ну, ми тут на реї 111 ї. 

Білети, прошу! 

Де ваті білети, дїти? 



dren? 

Patil pi ■ ^heш in his poeket. ; Павло поклав до їсишсііі. 

No. Kate put them in her Hi, Катря поклала ix до cisov 
P^rse. I мошонки. 



1-jl — 



I cnii't fiiul till' cliildi'cn's і ![»■ мо:т;у HiifiTii дїто'тх бі.і(ч 
tickets. liii- 



Is it possible that they shi.uld 
have lost their ticl;ets — I hit 
look here! Here thny are! I 
am r-o 1^1 ad. 

1 'lease, excuse me. 

All гіцІПІ Never mind! 



•^lit можливо. іцобі[ oHii nrv- 
6ii.li: бі.іеііі. — Діі»^іть ся 
осьде! Тут dim! я такн ра- 
да. 

Прошу, нігпачаііте. 

Гара:ід! 'і'о :ііічі.! 



Are you going to leave Wii.- Чи гадаєте опускати Вий 

нппеґ? 



nipeg:' 

\'es. we're .U'oing to live on 
the farm. 



Where are you goiii 
I'm going home. 



.r'? 



'Гаї;, думае.мо .мсіикати на 
фа]>мі. 

Де/К ви їдете? 

Іду до дому. 



where are yon ooing in such 
a hurry? 

I'm going to tlu' train. I'm 
afrai'l of missing the irain. 

It starts in half an hour. 1 
must be off at once. 

What! without saying good- 
bve to your friends? 

I was just on the point of tell- 
ing you, that I can't think 
of saving good bye. I'm 
afraid of coming too late. 
My father is ill. 

Ь he? I'm verv sorry. I was 
far from suspect ii'g it. 



Ііудил: ви йдете так дуже 
сісоро? 

іду на ко.Гію. Боюсь, що 
втрачу ко.іііо. 

Оиа рушає ;$а иів години. 
Мушу від'їхати сейчас. 

ІЦо? без бvдьтe :?дороБІ,прп- 
ятелям? 

Я тілько, ІЦО хотїв вам ска- 
зати, ідо іі не маю часу 
її думати, аби казати будь- 
те здо]и)ИІ. Боюсь ІЦО спіз- 
нюсь. Mill 'jaTo xoputt. 

Чи гак? la НІ", с віи?-розумІ€' 
ся, хори її) 






I never thought of hoarinii 
tiiis. 



Good-byo tlicn! I imist be off. 
It's hi<;h ti:::c. 



primer. \\r could iioL help 
hiuj^diiiii^. 



М(^пї лл-м;о жаль. Я nfKo.in 



111' сіЮ/ИПЛи ся того Л 111- 

К0.111 По думні!, щоб се 1ІО- 
Чуі!. 

Иіі, будьте адорпні! муміу 
р\ іііатп, час короткиіі 
(am'. і;ііс(ікіііі і. 

^AcliL-ard Ri'jio readme: hih Мл чу.ііі яі; І'сг.кп нитаг. 

еііііі, буква]іі.. Ми Цс мог- 
.іи г..{ді'ри-:аі п ся і;і і (Ч. мі- 
ху. 

Lau|^diing і.ч better tlian crying, '('і,мі\ сеті, .іучніїїіі під плачу, 
if you сап 1а пціі at last. як чолоніі; молл' сьміятп 

ся на осгатку. 

Yes, you mean to say, as tlie 'Гш;, i;ii iy.\uicrc еіаіаатп. яі; 

(li]iauu\''a;a иословіпиі i:a- 
■,Kc: ('і.міс. cji иаі'їлучпіс. 
Тип. \го ci.^nc. ся послід- 
mill 



French proverb says: Ho 
laui^hes best, who humhes 
last. 



■^^"^"^'^ 



Ф 



д 



nss^rssj 



І 



й г — і 



У^Ьгх2^\ 



sas^^ 



'^ Г J АНГЛ'ИСКІМ ЯЗИиі є МНОГО СЛІВ 

"""""^ котрі однако вимовляють ся а 
інакше пишуть ся і ріжне мають зна- 



Іо 



З понизших строчок 
пізнаєте їх::::::::::::::::: 






Біі. 
hoo. 



Cm ІІІІЧ be ;і bee? Чч >'"''^«' "■ бути пчола? 
No ^\' know її і- Нї, їм знаємо, і ци аима. 



Соо. 



Вуд. 
Гіір. 
С . 



1 '"П І sew sc 

\\с sow c>>rii. 



ill ший так. 

Мі; СЇЄМ Kyi;vi»y3V. 



ГІІГ uirl.> s Є W Діи'їміл шиють 'мюзку. 



UlJ lili'USC. 



Pan. 1 ''.«-•:п а гар -i'l ^^|'' 



1 и її'. 



4.V1. пукане у дверий. 



Wrap чіу '^•"і"'^ '" Обвинїть м ill корсет в тон- 

t Іііп р;і|ит. j ,;і1іі luniip. 

Iwould lil^f to hunt Хотївбим полювати в сім 

ill ilii> wood. І лїсї 

Can you hear from j Чи можеіпі. чути ВІДСИ? 

here? 

I saw tliat saw. і It видів ry пилу. 



1^1 



— 1-Ji — 



Сі^ан. 
Ред. 

Сент 
Туу, 

Віік. 
Тейл 

Стее р 

Мііт. 

D\ ер. 

Сіім. 



Пейл. 
Феер. 

Гоол 



Your son sat andjlbuii ^ИН ''пдїі-.і грін си Д" 
!)askc(l in tlu- sun, 

лиЛ liu read ІІК red сонця, читав червону 

book. KJiii;i,i.\ . 

FatlRi sent I cent. <>i("u післав цент. 

I sent iiinii,.y to two 'I іііімаїі ri''m: ДО ДВОХ 

fricml- too. і!]>иат. Mil- також. 

This week you uriiik C'.'i<i ТИЖДНЯ .i aciv c лабу 

weak tea, I Г('|>('іа 1 \ . 

I 

Vcaiv tale lias iifi-' '''ЧИ' ОПОВ'їданЄ lie ма»; III 
the:- head nor tail. иоматіл' (і.мміаі) ні і:І!і- 

j д! (хвоста). 

■ У'^і stare "II Tom I'.ii уперли ОЧИ :! 'І'омі:п,<1о 
10Г lie sits on llie laii імдиті. па СХОДаХ. 

stair. 

<>!> meet tile mail Тім Стр"ічаЙ 'имопіка a МЯ- 

witii meat- COM. 

Lay their,-'i"ip> there І1о.іма:ііі ЇХ и1с|и'Мі;!і таМ. 
i'ut there their Ь"Х. ІІоі.маї! там їх MiiKV. 

Tlu.'Sf seams seem < 'j пруги i ру^ац ' ЗДаЮТЬ СЯ 
all riu'lit. U''''|ii. 

The seam seems Рубець ■; ia''(a, діиіі)]!!!. 
ujood. I 

T!ie milk in this pail М"ііч.'<> n сім ВІДрІ здавсь 
Idok-^ pale. бліде. 

її i-fairtopav у(аіг Til Красно ;аіідатмтіі r.aiiiy 

fare to tlie fair in a подорожь i: ярмарок в 
fair day. гарний u m.. 

^'"ur whole dress is Цїле !;aiiie упране G вистрі- 

sliabbv. і па lie. 

It has a hole. )Бі)іі.> ма^ ДЇру. 



— 125 — 

ГООЛ. The sick are made Xopiix ИЗЦЇЛЯЄ Госікмт.. 
whole by our L.^rd. 

Г1ІЛ. His shoe hasiu)heel, f-ro чорсіии: lif дт,!' обцаса, 
but his sore will але еію біль загоїть ся. 
heal- 

The boy broke the ; X.itiiR'Hb ininiir. шибу. 
pane. I 

He had pain when I'.iir М;іі; бІЛЬ i;i>.in іісі;іг. 



Пейн. 



Ин. 



Беер. 



Ьс got the strap, 
Т.) the Inn, we went 
in. 

We wont into the 

inn. 

1 cau't bear a shoo 
on the bare foot. 



Пеер. 



Бим. 



iiacijoM. 
До ГОСТИННИЦЇ I вв й- 

шли. 

Ми \ iiiimi.Ill 1,0 ГОСТИННИ- 
ЦЇ. 

Не мол;\- носити Mcpfi'.iiKii 
і іі;і босій По. а. 
The bea- likes ho Медвідь ■іі"оиіь мід. 
пеу, 

А pair of shoes. Пара 'юі-еглікіг.. 

А sweet and fragraut Солодка а иахуиі,а груШКа 
pear. 

І nive seen ,цгееп, 
yellow, red. brown 
and gray pears. 

Buy for my son two 
pair of shoes, a brown 
one of leather and a 
white one of cloth. 

Where have you 
been? 

The wheat is in the! Ипіониця <: i^ закромї. 

bin. 



Ип ui;'M зелені, жотггі. - 

иоиі, руді і euui Грушки. 

livini ліооліу епіїлви дні па- 
ри 'і('|і<маіі;ів. руду, иіілр- 
;inv пару, і білу, ііо.іотил- 
пу. 
b ill були? 



— 126 — 



БОч. On the beach, there На пірковім березї 



(ііигчті. 



grows а huge jHirple І i:yi росте її .nnc '.iiiiii ii> p 



beech. 



ii\fH)Biiii бук 



Авр. 



буї 



). Our train is an hour Наша кони ,, годину ni^ 

kite. j iiciiM. 

ФлаврЛ'ои want flour t' X(j4rTt муки ii;i \.in 
make breack 



Tlie liiy is a white 
flower. 
СеЙЛ. My friends «ail to- 
day. 



JlLiin e ui.iii цьв'тка. 

Мої прпя'і'о.ії .unci, відпли- 
вають ' і;ор;и;іс> '. 

'I'his cottage is for sale. C';: \аі.ч ии прОДаж. 

ґрейт. Liticoln was a great .Imnroiii uv\: слаиний (ве- 

man. ЛИКИЙ) \i\ ,i,. 

Take the grate from .(J ;i,M,; затулу i I'pni i;>' i i;i.i 

the stove. I lli-||;i. 

Брейк. Use the brake "ot i'> У-.кпиаіі гальми, іи"о цс 

upset aud break tile ii''p<'i;cpiiy 111 і iif П0ЛО- 
.?00ds мати lui'.iipii;. 

ЛеД. John led the horse. і1|;;іи B'B і;опя. 

Lead is a heavy met- ОлОВО т:г,і;і;іііі мсга.іь. 
al. I 

І/Іейд. i^ur maid made llami дївка зробила се 

this dress. yopaiic. 

Ci . Can you see tlic Чи м,,-,і;.тс ВИДЇТИ ciilh МО- 

blue sea? pe? 

Стійл. The tliief can steal |3.шліи M".ic вкрасти ю.іо 

the ^^okl and S'.ee , | m i сталь. 
Рейн. The bridle iiiii! іЄіп|Каііт:ір i уЗДу .'.мочи:; ДОид, 

is wet witli rain. I 

uon. vjo tins way Loy^cigh Ao ди K^'njf^ri oam'ri i vi жі.і.е, 

the grain. 



— \-ll 



Вейт. WVll. wait bcrc un- ll\. пожди тут, докп тпііі 

til \nu arc told the He скіі;к\ ri. ii]i<i вагу. 

\A eight. I 

Райт. I*'>u4 write til tlie TTf іпііпіть па ЛЇВО II ІІЇІ iijj;i- 
k'tt ;iM.l right. I" 

M! right! Слушної loopc! 

ТаЙД. 'I'lk' tide came in :nul 1 1 pii mm ir. прИПЛИВ І Г.ІП 
lir t^ed birt b(.:il. ПрИПНЯВ чоиік). 

Нот. 'ГЬегс is я knot "п (• гудз ііи шнурку. 

ІІК- Є»>ПІ. 

N(1, sir. tlicre is not- II' нема. 
Г-ьарД. 1 heard him cm^^ Чувєм, иі; г.іті TiopoxouiB 
Кр ,к. tli( creex uitli lb- ПОТ K чередою, en» 

he-d. His boob (lid чоГіоіп скрипіли. 

cieak. j 

Бав. 1 s.,-A liim bow il.o Г.ИІЇГ.СМ. як вій гнув га- 



bough. 



лузь. 



РИНЬГ І -^аи him wring out П оичпі;. ик ВПіКруТИВ \ЛЧ- 
the towrl and ring' І'ПК ■ ДЗВОНИВ. 
tlu' bell. 

Pen. IsHu-iim wrap ilic I>'''""'''^^'- '"> '■■'" звивав 

louxd and heard ai ручти: і mvih-m стуКІТЬ до 
rap at the door. I .U!<i.iiii. 

НІІД. SJK reed nnt Ureal <>"a H. ПОТребуЗ M СИТИ 



tlu- doU'']i. 



I їсти. 



Вг.ан. Ore .t the boys won Один a хлоїщік виграв гру 

twice the ;^ranie. | n-i paaii. 

ф-ьар. 'rhe fur will keep Футро огріє ^ам тіло, а 

ялина огріє ваіпь ивц. 



уоііґ індіу warm and the fir 
will heal your stove. 



^g» 

-^^ 



— 12Я — 



3№ 



•як^ ■»,& 



У^ь 



ага: 



J5 



rrntj \ТТ:.\Х Г(Ч і;ігіг,і;і:і( ііи памії.ім ЧИСЛІВ- 
НИКИ властиві (Міііи_дііа,^рп, і.иііі.г: 
o ne, tw o, ilirrc. lour І г. л.;іііі кроліі власти- 
вих числівників III. рядові числівники, 

-.лс ■р,.,с iit^ 5;— 

у По І'ускн. 



Ciirdiiiul miimTuLs; ім-ь оті: іі;? 



По Лпгліпскн. 



First (1-st), second (2-11(1). І Порити (1-in. д[)\-іч 



third (3-г(1), fourtli (l-th). 
tenth (ІП -th), twentieth 
(20-eth). hu!i(iT-edth(10n-th) 
і T. Д. ::::::::::::::::::::::::::: 



ЧІП IL'-II I. 

XjirTmi О-й), четвертії 
(4-ii). UM'HTiiiK 1(1-11). днаіі- 
ЦИТ1І11 (•-'(»-ii).c()Tiih( 100-11) 
і T. Д. ::::::::::::::;:::::• 



M. 



Ж 



To day is the 21-st day of 
March. 

The first day was better than 
the second. 

I have got one 20-eth part of 
mv waives. 



Диесь 2 1-го Марта. 

Пертий доііг. nyi! лучіїшіі 
нід другого. 

Дієта г.вм 20-ту часті, своєї 
и.іатітї. 



Th 



є year ІЯіК; was а year 'Рік istlb-riiii був голодний 
of famine і т. д, рік і т. д. 



- IJ'J — 



f 



Примір як іпігатп подіїи": до Ottaw -и п сиривах 
,.|0.\1( ТЛ'ГІІ'.". 



Tamarack City, Aha, .Mauh 21st 1905. 



To the SECRETARY ui ihc DliPART.MlvNT oi iho INTERIOR, 

OTTAWA, О XT. 

DetLT Sir :— 

I, the underKif:^Tie(I, їм \ч- settled on the Х.Ь:. \ Sl-c 14— Tp. 7- R 
3, West 4th Merkiuiji .uiil have btvii ітргсімії^ m .several w.iys that 
homestead, during llu- List eig-htevu niniilhs. 

I built a d<4.ent luinb'.r huuse. a stalilc, a barn and have dug a 
welL 

I have iUso broki-n 13 acres of land, bcsiiK-s a house gard>en and 
hev.- made a fenvc on four acres. In duin;^; this, I put in the last 
money I had spared ir..m the old c uuutry. 

The homestead eiitrv was not vet paid to the local land agi-nt 
at Tamarack City, because the said agent told me he was not en- 
titled to receive any homeste-ad fees. 

But now, when the land was thrown oix^n for entry, I went to 
Tamaxack Citv to p,iy the fee and was told, that a farmer by the 
name of John Nemo, O'f Buster Brown City, hud made the home- 
stead entry for the land where 1 squatted. 

I would retjuest that this matter should be Imiked into, as I 
have been itivesting all the lunds I had on this homeste-ad, and all 
the neighbors can allirm that the only improvements on this farm 
were made by me, and I trust, you will not thus deprive me of the 
land, where I put in so much work, money and time. 
Awaiting your reply at earliest convenience 

1 am, 

Dear Sir, 

Your obedient seiAant, 

MAXIMILIAN MEDUNYCTA 



I <i tv» '^ rr^f* 



V Pit, 



Alta 



ft] 



130 



Тгмі'рок, Сити. Ллти, дііл -'І-') М;ірта 1905, 
ДО fM.:f:i'|;TAi-;| lUI.U.l.V ЦКНТІ'А.П.ІІОГО Уі'ЯДА. 

і; отліи, out. 

Доропіп і І;і;іс: 

Л іііміііс мі иіїимппй :!аМ(МііК!Ш па півпічпо-всхід- 
пій 5^ (V'l;. 1 І. Таі;іііітіі 7. Гснч і), на захід від 4-го голов- 
ного ііо.іулііпаїїіка і і; ааі'і іккмідних 18 міслцїв, під 
ко;кдим. ь;ямиі>і.\[ міиічііііііі: ся до уліііикчія сеї дарова- 
ної землі. 

І Іооудуі;аі'.':м иіліімкіліііій ДІМ З доіцок, стайнід, 
конюііппо 1 іііікопап іссріїїіціо. 

І)ііи|і;іі!«:м таі:о;і;і. 15 акрін ісмлї, окрім гр>ідо{: 
};оло \aiii і оГіі-ор(> і^піі плотом 'loiiijiu акри. На се діло 
я i'.ii;uii; іиммі аіііій г[ііііі який иртіїсім зі сіарого К{»аю. 

Дотепер я cfi і|іарми Не міі' опла ги ги ($10.00) 
у МІеценого аі'гпта і; Модрииа миті, по.іаяк згататіий 
аі'онт ('і;а:іаі'. Мі-іії. іио по маї; iqiaua иобіцтти :кадии\ 

іИІ.ІнГ .'.а іа|міГ.а ПІ .ІсМлї. 

'Мпаї; гсікіі. і;о.ііі .•.смли сіала отпоропа до опла- 
ти, я пійпюи до Модрипп міс га. ііі.(іоіі (иілагиги, та Моиї 
еісазапо. що ijiapMcp. імідісм 1і;аіі Ніхто з Ііі.асгср Ііраіпі 
Міс іа оіі.іа гпі; СІМ .и'М.и, ,, лі;(і дароИаііу. чоТПЙ я па Пііі 
.іаМсіїїі.а і;. 

.\Міі.іі.і;о иросиг.оіім г,.іа І II (■]<> річ під розпагу. 
іюзаяк и і;.іп-,і;ііі; і; (До асм.іі'і і;ссі, мііі г[> д. а ксі сусіди 
могуїг, ііріі.аі;і I II іс, ІДО і;с;і іі[іац,>і яі;\' іяідпо па сій 
земли, е.сіі, моа. 

Надії' мд,, що не мусдіте цопо усуп\ ги з сої земл' 
До Коі{ніі л іі.іолдії; тілько праці, гроіппй і час}'. 

Олпідаїо і;аіпоі cKojioi нідиоіїіди, 

Ваіпь від іаіппЧ Вам слуга 

МАКСИМ МК,І,.\1ІІІІІ,Я. 

1'. ( ). Tamarack, Alta. 

УВАГА: Ліс піішото до кого тич, ми, хотьпп й по руїчси, Tt) не кінь- 
чіть такими г. ціпами, іп; мм іі|). іслаилю оі .іо Вас сто мілі- 
оні» (І()іі,ін»),иОІ;; раль, іпішіїь .їй річи, корона) і тіїько то 

Ч ИО TUIMKI. 



- i;'.i — 



SUPPLEMENT to WORDS^'flOAATOH до СЛІВ ПО - 



SIMILAR IN BOTH 
LANGUAGES. 



ДІБНИХ в ОБОХ 
ЯЗИКАХ. 



— ?гь 











Money ПІД -ПІТ 


uionula, 


і.ідси 


ilollllrTo, oo III dv.lll IVi;;l I'll. 


1 ^^Ьпк'с. 


' 




}I r.l!lll>. 


1 rush. 






Я I'.NIIiy. 


iViinv. 






Сл. iicini.iii. picnioclzy. 


І )(inii'st !с aiiiii) 


als. 




, l,o.\himiii .ii.i;i|i;i la. 


Mill. 






M.imi. 


Mc-il. 






Mclclio. 


Criminal. 






К'рпміїїа.і. 


Мли 111' hi-h r; 


ink. 




Чо.іоііік і;псоі;ої [laiii'ii. 


Pole. 






На. II.. 


Rrsl. 






I Гсіп la. 


Honor. 






. Гонор. 


UkIu ''). 






!Сьі;іг. 


[lorn ^•'••■^). 






I'lr. 






У(1 


^^^v^ 

#" 



*) "-^h Г.іоиа li.Lrht с'і.иіг і horn pii' .ісгко dyu' іпім ;»>'. 
iiaNunani, Ko.iii ;u'a;ut'-MO с.юііо .ii\ гарнії. To dy.io no 
Скапдтіаііімпі h.orn-lykta, або lykl-b.orn. сілатлоіиіп ріг. 
r.o ji даииііиу .пхтаріи:к- <'yn })ir. в котриіі іи-таи.іяло 
(;я>еь иіт.і о. Маоуті. ані'.і. lantern, ліхтарна иоходпть ;і 

рі„ ,„ ,.... l.-l-f.,.i 11 і'г W .uiii'i.-i и" 1 riiMirmii і1і;и:(' І. 



— 132 — 



iS 



Шor^c^ from ;СлоЬ 



the IRorman 



Уортлан\)сЬо\ 

|bf\acmu. 



ДРїФійміТр: 



TM'Frn'n n't» frwrnfrftn llfnn) 



■V-l-'-l-'W-'J'-l-'4'-l^-l-'4 J-'VIt .1 'J -■«--■( -VJ VW^'4X4-. 



J5 



ІД того ЧАСУ яі; l',i.ii,ir п.м 1 Іооідмте.и. 

(\\ illiam the C'MUjiu :і)П ;! I Ьі|і\іап im, ііоіиіпу- 

li.'lll ГЦ, яки ІСорОЛЬ ЛИІ'.ПІ, J,,i. .ЦоіОГО lUCiC) |і. 

То и;ід Лні'.ії<:ю почала иарн>і!лтіі ІІор.маїїь- 
скн uiiiac гил, і під 1(11 ік>|чі піпіи і прави- 
телї в АпґлП черс;) кілька століг'. ronDpiijii ({i[>iimi,\ лкіім 
язиком, ісотриіі ІІорматі ііріиіеслп л <І»|.;ііііич. Позмяк-же 
Нормани були іиі;і:дами і були доім.иідчі'Иі п\ x<niajicTiii. 
І., ііід TOI4D часу Лнґлїкц почали ;яіаііі оогаю річей п ку- 
харстві не по aniVifftPKH, бо ос буй ялик х.іоискмії, и по 

французки, бо CO ОуВ язик имт.іч-м.'і 



The flesli of oxL'ii is called 

BEEF. 
The flesh of calves is called 

VEAL. 

The flesh of sheep is calleii 
MUTTON. 

The flesh of hogs is called 
PORK. 

The flesh of fowls is called 
POULTRY. 

A young hen is called a 
PULLET. 



Мясо оикііі иазива»: ея 
1ИІ1Ф. 

.М)іе() телят па.іиг.ие ся 

mi'f.i. 

Мяео оиеп, иа;<иі{ае ся 

М'ЬЛТЬИ. 
Мясо сіаіиеіі Иіізинае ся 

UOl'K. 

Мясо домаиі пих птиць зове ся 
ІЮОЛТРИ. 

Молода курка називає ся 
ЛУЛЛЕТ. 



— із;і — 






Proverbs Ч^'' ^OCJXO^UU^X 

amid I --^ \ '^ 
S AylmigSc y.puxvofe*\cmfe\x 






!ui:i^rzi2aa Lord is the be- 
ledge; Ьч tlir L<4(1 giveth 



ші_ 



9 






T P Л X Г.<);і;иі1 



MV 



іуд рости, бо 
гільі:(' Господь дає пре- 
м\ ірісті.: гл його уст иихо 



wistlom: out of 1п'< month 

coin. -til wisdom and under- дигь .uiaiic h рилум. 

statidinjr. , 

it will ],c as (lod -rants. | Hi; Г.ог да<-ті., так оуд<'. 

Иг ulio hrarrs uot the word ' Хто lie слухач с.юі'.а, послу- 

will ІКМІ the rod (Inxcli). I ^:"- ^y<-i- 
Put out th.' fire until yoU|l'iU'U or.. lib, ДОКИ vxo не 

.lueneh it. " I :»raeiiMi. 

Л friend in need is a frh.ndJ5''Ui iiiiiiiuTit принтеля. 

in deed. I 

The mills of (lod-rindslowlv, ^'"'"" l'"''^i ^''■•"•••'■•' зіильна, 

but they grin.l very small. ^'•"' ^"''-''^''^ ІУ^'^'' «ілко. 

ІГе who di-s a pit foran<.ther,,X'" "i^ ДРУ"-^і ^'-^ІУ '^^^"a^' 
shall iiinisclf fall into it. сам у ию іаіадав. 

P.i'tter to suffer wroiigjthan to Ліпше к[)ііі;л>' терпіти, нїж 
do wrong. I Kpiiiiiv poniirii. 

Pjtter soiiielliing, than no Ліпше іцоеі,, лі: ііїчо. 
thing. 



— 13 1 — 



I >on't onter a roorr. williout Tic иходи до хаті' no запу- 



•іі 






knockinjx! 
Give not that wliirli is holy 

iintothc(h)p;.s, licit licr cast \ e 

your p<'arls before swiue. 
Ask. and it shall be thriven 

you; seek, and yc shall 

find: knock, and it shall be 

opened unto y(>u. 
Let not him that girdetli his 

harness boast hinist'lf, as 



каиіііи I 
lie дана lire еьг.итого собакам 
і lie кидаї'іте иаипіх ііерел 

перед ЄІІ1І1ІЇ. 

Просіть, іо II дасть ся вам; 
іііукаігге. го іі апаїїдете; 
(•г\ каііте, то іі відчішить 
ся нам. 

Не і;а;і;іі гоїі, доки lie ііере- 
еі;очііііі. 



he that pnttcth if off. 

The blessing of the Lord, it ; Господня благодать — вона 
maketh rich, and he addeth оогатим робить і горя а 
по sorrow with it. собеиі не ирииоспть. 

Better to be of a humble spirit .Туч. lie a іііхіім.іухомемиря- 
with the lowly, than to тись, иї;к л гордим здо- 
divide the spoil with thcj ппч пшогаги. 
proud. I 

God resisteth the ])іоп(1. but Господь ro]);unr и]ютивиті. 

ся. e>uiiieiiiiii.M -ДІЄ дає бда- 
го;і,а tb. 



giveth утасе to the humble 




— і:',.') — 



fov tbis: 



Латші. 



How blfssful both to learn and t( acb 

And to possess tlic laud 

In the Domain of Unman vSpecch^ 

O'er Іалр^паде to command! 

О'лг nci;;hbor in eacdi man to find — 

No more a stranger to mankind, 

With hallowed heart and mind. 

/IDicbacl Gocbwill. 



5)ал сего 



jUap^^Hufia. 



Г).іа",і:стг, хто .іьмп'ї иаучаС, 

Лк ііосгупу na.u'arn 

]'. >гіиііім і;.іадінь> іі<>лскої мови 

1 слоіі'їм Kt'iiMynarn! 

З людьми >ік брат rjaroRopuTH, 

їх не цураючись ліобптп, — 

Всі сили Богу иосьвягити. 

Ми^аил Добравошк 



У 




.Ь 






— 1^7 — 



"if \ 



і^ 



GRAMMAR-- 

ppAMATNKA 



-^1 






♦ ♦ 



The boy («Ibii Сюі\) X.K)iien,b. 

oi'g ( — oi'i' і Яйце. 

— h(iur( — аіф) І'одина. 



а boy (є бой) Хлопець. 
anegs С^н еі'ґ) Яйце. 
— Ь.тч— аі?і') Година. 



Т— > AlllVlinrKlM ялиці, маі.хс перед кождпм імен 

R ком, ..а.и>пь родіг.иик. -лівце the |'1Ьи)-всли 

,„.дм:из„;..иии: ..aHp.giv.methe.hov^, Д^-- 

. нату (котру ти .иа.ии,). а.и,: ,nve ше а ^^ovel /; й и.ш 

,, , V Г V • ь ...... arv. ]'> дашіииу го.и.рили: give шеап 

Lov^l an b .us... .U-. іие an appb-a геиер говорять лише 

an аг ФЬ an с-х іиілк an .nstvumcnt, г,о ті слова зачинають 
апаірк,ап і ламииають ся ші СПІВ- 

< а на само.ил 1- ,-.мим. ві Uia.i'\ і тому кажуть 

авуки (иіслестольуіаО П и и< р тдпа _^ .Х_^ 

а shov.'b а b<.v і-', и.- an -bcvb an boy i.^^^^sJ::^ 

Родівиик „the" вимив.а...^ду:к.. коротко; на пр. 
the boy і'.им(івл}ііі Hiuii „dhi» бои . 

li vni,.Knx ім,.шп,ких ,..,„,.■,, йуш .шхи.и,, а тепе^ 

,Ч „Рм. і ... щ..р<..«"г.. -.. и- ,.v,.K„ „««кама(тдшш<ам„), 

„ер." ,. , м.-Ли,пт,. -я на ,., .а.-кпгпси та,-, г„аумшто,х. 

SINGULAR. ЧИСЛО ОДИНИЧНЕ. 



Tbis is а piod liorse. 
_. _- tbe saddle of the 
hors€. 



Ce e добрий КІНЬ. 

Ге c сід.' (ВІД кінь) коня. 



іі' 



— ];]>! 



Give hay to the horse. 

Bring tlie horse quick! 
Come here horse! 
I drove with that horse. 
He rode that horse. 

He sat on that horse. 

Sfig — 



PLURAL. 



_, , vM | t^ 



ДafI ciria KOFi( ви i u» кіііь). 

Прїшодц коня ;Kiuiu! 

Ходц сюда коню! 

Я їхав тим конем. 

Він їхаи (ііерхом) тни ко 
нем. 

В'-, сндїі! на тім кони, 

ЧИСЛОУІ НОГЕ. 



These are good horses. Се добрі коні. 

This is the harness of the Се e упряж зкопиіі. 
horses. . 

Give oats to the liorses. 

Hitch on the horses at once! 

(let up, horses! 

1 plowed with these liorses. 



'Дай лівса коням. 

•'^аиряпси коні, ceil час! 

1*110, коні! 
, Орапсм сими і;!нь:\т. 



We drove and harrowed with Ми їздили і лоло-шли тими 

those horses. } кІНЬ>П[. 

Jack harnessed those horses. Лваеь (Яісіп) уіір>[г ті коиї. 
Не spoke of those horses. Иін і-оиориі5 о тич конях. 



Замітка: — Правильні іменники в числі многім кін- 
чать ся на S і es, як в;ке було вище ска;$ано. Однак суть 

іеЯКІ назви, особливо ЗЬВІреП і риб, котрі в числі МИ( гім 

н.' ріжиять ся від числа одиничного: heathen поганий і 
поганл; sheep вівця і вівпі; deCr, олень- ■ moose 
америк. лось; salmon лосось; trout, форель; perch, окунь; 

wlut^ fish. ^ІЛЯ-!"!!ібя 



ш 



— 139 — 

Знак дртіч)го відмінка (падои.О виражап гь тож. череп 
додан'- до елоііа лакінчеіія S. 



Му faUier's hat. Татіп каиел.пч. 

Му mother's cow. Мам.піа к..іюі;а. 
John's farm. Іпапог.а фарма 

Pigs' legs. |Сглшячі йоги. 

В датшпу було: Му father his hat. Тато .го ка.и.ди.х 

Johu his farm. Іван ого .І^арма, а іютім аі с.юва Ins ли- 

11ШЛО ся хі.іько *s. 

Тутка S* означає число многс, т. с. не ноги сипні але ногп 

свиней; так само our fathers' land :иіа.тт....и-мля наших 

вггдів; а mv lather's land, оулоо, батькова аемля. 



СТЕПЕНОВАНС. 



Great. 




j^peiiT. 


Славниіі, великий 


Greater. 


j 


]^^pC'llT('p. 


Г)ілі.піиіі. 


Greatest. 




J^^pt'irJccT. 


ІЬіІІпІЛЬИіПҐІ. 




3» — 


■5>;vc 


^,.<с 


Late. 




.\viir. 


Иізннй. 


Later. 




. lcirie[). 


1Іі:шііпиіи"і. 


Latest. 




.'It'inecT. 


ІІ!Иіі:і:иіііпііий. 


— 


S3S 


51? 


-- .4^ 


High. 




Гаіі. 


Писокип. 


Higher. 




Taiieji. 


Висипні. 






"!"• • _-.. 


! TT'.!'-!!'.!!C!!U1U. 


Highest. 




' 1 illl<.-(.l. 


, ^^^і- 



— 110 — 



> і 



\л 



^faror. 
Nearest. 



-^»- 



ІТарру. 

Happier. 

ifappiest. 






I'oHte. 

I'olilcr. 
Politest. 



TTii'ip. 

Ilillp('[). 

HiiipecT. 

Гопііи. 

I'ciiiiicp. 

Гсііиісст. 

Пола I IT. 

I lo І;ііГ|с!>. 

TTo.iaii К'сг. 



r>.rii:ti.i;ili'r. 
D.iiKfiiiiiii. 

llaiin.iiiiimiit. 

III,a(.Miiiiiiii. 

l!l,a<Miiiaiiiiii. 

Ilaiiin,a('.[iii',iimiiui. 

Чом II 1 1 f[. 

4<'M[f!![!|!!!l'r. 

Иаіічс.миііііііііп. 



Так отепрнують ся всі іірііі:\г. тинки, і пріїс.ііпиккіг одно- 
складні і двоскладні. , Г,іи ііііі.іііі[\-->ке •: ОСІ. iiKiiif ctrocio 

стсіїсіпіиаия: 

f Дсндигі.ароз. 
jMoop денд-л;ьароз. 
{ Мост деидлсьароз. 



Вапіц^егопз. 
More dangerous. 
Most dangerous. 



-Ж- 



Necessary. 
More necessary. 
Most necessary. 



Поеесери. 
ЛІоор несесерп. 
Мост несесери. 



Псмссгісчітй. 

Ноиссік'чнїіптігг. 

Пайііспесіїечнїіі- 
тий. 



Потрібіїтг, 

ПоТрІиіІїїіШІІЙ. 

Наіпіоірібпїйший. 



СЯ ДВА СЛІДУЮЧІ СТЕПКПОВЛІІ}! СУТЬ 
НЕПРАВИЛЬНІ. 



Good. 

Better. 

Best, 



Ґуд. 


Добрий. 


Бетер. 


Лічпінй. 


Вест. 


Найду чіппй 



І 



141 — 



Bad. 


Бед. 




Злпй. 


Г^Н 


W orse. 


В-ьарс. 


Гірший. 




Worst. 


B-bapcT. 

— -зіе — 


Найгірший. 


'.^^^Н 

^^^^^н 








Much. 


Мьач. 


Миого. 


І ^^^^Н 


More. 


Mt)(»ir>. 


Більше. 




Most. 


Мост. 


Найбільше. 




3tg 


»..ч^ 


— ■ Я»* 


і'^^і 


Many. 


Menu. 

— s-g — 


Богато, мпорі. 




■Яіч» 




''і'^^^^і 


Little. 


Лпт.і. 


Малий, о трохи. ^ 




Less. 


Лесе. 


Меньше. 


і^^^^^Н 


Least. 


Лійет. 


Найменьшпй. , 


1^1 


^Vi 








The first. 


Dhe фі.ярст. 


Перший. 


і^^^В 


The lust. 


Dhe ласт. 


Послїдиий. 


ІН 


■V*.4- 


— si;c — 




«•^^^^1 


The former. 


Dhe формср. 


Передппй. 


^^^^1 


The latter. 


Dhe латтер. 


Другіїїі. 


і'^^^^І 


The next. 


Dhe некст. 


Слідуючий. 








la 


Little. 




Мало. 


a little. 




Трохп. 


>^^^н 


Not a little. 




Лпі трохп. 


:'^^В 


Few. 




Пару, кілька. 




Not a few. 




Ие мало (а богато). 




Many a man. 




Богато людей (богато разів 
один чоловік). 










A great many boy. 


3. 


Дуже много хлопців. 


'. в^^^^н 




— — 


""Ч^ 




ішяят 



— 142 — 






І 






H6v>crb. і Ур\хсл\^ни^. 



іі г II к- м !•: т II і! і:. 



Bright. 

xNoble. 

Нарі)у. 



Вгіціїїіу. 

Nobly. 

Happily. 



Jjpfiii i\ 

llooi'i.i. 



n 



«•llllll. 



t'llllll. 
n Г II (' ,1 [ IJ 11 11 K 



l).litl'(>piM,illl;'i. 
lll,;iiMii|;iiii. 



npni'iT.iii. 

lloiin.III. 

Гі'іііііі.пі. 



ik'iio. 

Г).іііг()р(і ПГО. 

ІЦіІСІІІІИ». 



CompaiiSOn. t СтепеиоЬанз. 



Rriglitly. 
More brifjhtly. 
Most brightly. 



r<J);iilT.iii. 
Moup. 6j>aiiT.iii. 
I MoocT. — 



Ясно. 

ІІСИІі'іІІЮ. 

Иаііясніїїіііо. 



Так СТененуЮТЬ ся Г.сі ІІрІІС.іІіПІІІКИ і; аІІіМІїІскоМ Я.іИЦЇ. 
ОНП ІіерСТНОрлЮТЬ ся ;і ІіріІКМгТИИКІП П Тоїі СК.сІ.І. 1ЦО до 

прикметника додас ся склад — |у; по і так Т]ки\):іиг. 
ся, що прикметник стас ся прислівнпісом пез ;шіни, 

на пр. 

This man talks plain; ГЧ'и чолопік Гі)Г.(>рііті. ясно 

(замість plainly). The Ьп,ц'1е call rang ont |oud 

and clean Голос стрілепкого рога л:<іі<'иІ!'. голосно і мп- 

разпо (замість loudly and clearly). 



'fr>* 



- 1 і:і — 

А суть ітакч прикметники, к.ггрі по впиняють ся стаю- 

чиєї, іціисліиииками; на прик.: 
The Gulfstream reaches to th,> Far North. Ток морский 
Гольфстрім oirar. до далекої піїиючи. Не travels far; 
Він їде далеко. Не sails by the fast steamship; В.н иливо 

скорим иароходом. Не runs fast; IVni оіжить скоро. 
;-5аімеииики особош і ирисвоюючи ми вже ^'<ДЇли і; уче^^- 
цаку. Теиерь укажемо „а ЗАІМКП. ЗІЮІ'ОІІП. 



І eujoy myself. 
You enjoy yourself. 
He enjoys himself. 
\Ve enjoy ourselves. 
You enjoy yourselves. 
They eujoy themselves. 

I did it myself. 

You did it yourself. 
He did it himself. 
We did it ourselves. 
You did it yourselves. 
They did it themselves. 



И timy СЯ. 

I Ти тїпиппі. ся. 

j Гііи тїтить сії. 
1 
Ми тіїиіім ся. 

1')И тииите ся. 

( )ии тішать ся. 



Я то учинив (або зробив) 

самий. 
Тп учинив се самий. 
Він учинив се самий. 
Ми учинили се самі. 
Ви учинили се самі. 
Они учинили CO самі. 



йашеиии^и тіриЛо\о\оч\ 



This is my room. 



— her room. 



Dhuc ИЗ май рум. ІСеестьмоясганщм 



ЮР 

— — г-вар 



І твоя — 

_ і- - Єї 



Mt — 



'I'his is our room. 



I)liiic ИЗ Hiip {)ум. , Co єсть imiiia стан- 

— — ю]) — І наша — 

— — dhortp — І — — їх 

The rof)ni and its І Dim рум оіід итсі Станцмя і еі меблі. 



— — уопг room. 

— — tlit'ir room. 



funiiturc. 



фьаіініпн)р. 



He took liis pu so. |Гіі тук vn:^ іп.арс. 



She took her book. 

They took their hor- 
ses. 

The tree lost its lea- 
ves. 

He opened his eyes. Гіі оиенд гпз айи 

They lost their Dhe'i .іост dheftp 
H-. es. .iafiB,5. 



IMii тук ri.ap бук. 

Dhofi тук dhefjp 

горсез. 
Dim тріі ЛОСТ ите 

.liflB3. 



Вія взяїі свою ка- 
литу. 

Bona і'.злла свого 
книгу. 

Вони взяли свої 
коні. 

Дерево стратило 

своє Ли(!ТЯ. 

Він відкрив очи. 

Они стратили евов 
жите. 



ЗАІМКНІПІКП ПРИСВОЮЮЧІ З ДАВНІШ 

3AKU14EH3M. або (^ТОІОЧІ ВМІСТО 

ІМЕННИКА: 



This room is mine. 

— — — thiue. 
— — bis. 

— — — hers. 

— — — ours. 

— — — yours. 

— — — theirs. 



Ся станція є Моя. 

— — — твоя. 

— — — его. 

— — — еі. 

— — — нагаа. 



ТіП т-гвл% 



— — їхня. 



fii 



- 110 — 



I. Ми помогли один 



\Vc ЬЬн.І one 1-1 ''••-"•-I "l.iill 

ain.a.)ln.l.. I другому. 

ІІЧ I'.oiin лі'-оилп один 
,„,,11..,,л Ki.uMiio-1 з другим TOUU- 
1111. і.ии.уиати. 



another. 

l,..v likc.l each ПЬгії .laiiKT 11 
other's cuiii|M- 

iiy- 



аашени\х^\х fet2ia^\04V. 



This ajiplc і 

that 
Tlicse ulhii.n ;ич 

l)L-tlcr than those 
This is my liodk. 
These ягс in\- I'lHik 



i. lu.iu.r ииніІСс-иблокилучиїс під того. 

і 

,nU.s arc Сі иолокм лучпіі г.ід тих. 



(',. МОИ КИПГіІ. 

(',. мої книги. 



as|.l.,,s.m.:,.tl.at..i!.^.b-. ,,,.,ип,.„ мк климат 



ли. 



, . Н.-М1 TTimi loMU теїіліЬпіі як у 
Ппг houses aiv wanner tli.m ll.iim д 

those of th' Krc-neh. фі.ииах-.пи. 

^ ,rh ifool- Чи im діли ИИ таг.ого дурня. 
Did vou cvL-r >cc bJCli a looi. ^ 

Such i'o\ >. 



»» .! 



йа'шеин^хЬи tvumauHX 



Who saw it? Гуус^ит: 

U/hnm did vou see? I Гу ум дид ю cu? 

Whose hat :s thisV 1 Гу уз г.х из dhncV ) ЧШ се ..^^-^ 



Хто се впдїв? 
Кого ви ВИДІЛИ? 



і 



Of whom <1(. \ nil -jK ik? 
\<^'<> whom -1<. ynii >|>i;ik of? 

What <1<) you .s;iy'.' 
What bock do \-oii \v;mt'.' 
Which txiok Ло you |і!чкт:' 
Who «lid if.' 



I I l|io Кого TM Г()];о|ЧІІІІЬ? 



Illo ril K;i;i,iin? 

Лі;оі icimi'ii III i;;i;i;('iii? 

liorpy книгу ти lio.lilill? 
X lO (•(• VMIIIIIII!';^ 



Which of ІІК' bovs did il".' Xio a х.іоііцп; c' viiiiiiu;? 



m 



3 оЬлиЦ. 

What a fine- day! |l5uT a ({jaiiii д- ii! 
What hiiL' riouLT.s! |Ватфиґііі <|ілаіісрз! 



)1кііііі|кііііііііі u'lii.! 
і'Ікі га' ні ці.іїііііі 



ЗашенниЬи Ь\йносн\. 



\ person, wliose 



• н' man who did Dim маїї ry дид , Чо.юиіі;. кс.триіі co 
' ■ "г. apoi'iK!. 

lib mail uliom I I )liiic мал гуум all Ccii чо.іоііік. кот- 
knon- very uxdl. , 1ІООІІ.Д. ; ],oro я аиам ду- 

жі- Диб))С. 

А іп.а|и,,іі rv;! Чолонік, котімя'о 
name was quiu-; иоіім ];лз клапт імя моні ovjo и,- 
nnknowu к, то. і т. д. j ;ji,.,j„, 

My father, to wliom I showed Mil. батько, котім. mv „ „ока- 
the parcel, is glad. .,ал пакунок, •: " кдоііо.і.- 

Hin'l. 

This house, луїіісії IS кп'сп. Сен дім, кстрий с .зелснпй. 

.V house, tiic roof of which дім, котрого дах 6vB I. лоскіїй 
(aoo whose roof) was flat. 

People that never bathe. ,.,,,,„, ,,,, „,,^,^,^ ^^^^ ^^^.^,^^_ 

j ЮТЬ ЄЯ. 



.w.ri 1 imr;l И XoMV КУПИТИ, 

,,,-;, ,,пічг...:гі,. Klliin.. котру Н Х-ІЧ КМІИТЬ. 
•' Ч"'"' ''''■*■'"•" Tlnsi4lh.>b....U І want to 

?;., ИИ и !:ПП,:.....,..-МИ-ТЬ: котру ..ИИДЖИЧ..- 
.Tlns,.llK.nll..wy..t..ra:.v. Thisisthcboylbo-mlU 

,, '„.ми,, nil котрого,, KvuuH помаранчі. Пк-ш.п, 



( • 



1 1 



f w h о 111 



,,.,,,„., І- .. коп.ім я roiiopim (тут VV 

^•llol. ОГ., ЧО. ПИЛІМ І 

ИриІіуїЦі'Цо). 



Ч" 



1, ,uch ,.s m.-aiK-lp. Помога'гп' тим, хто п мо- 
^.^.;-Un;.l(..n.unasaniancanb... Ласкавий, як 



iiiiiu- мо-,іа' <''утіі чо.ютк. 



г а, X 1' о 



.,., . т ,, і, ч т о УЧіїииі! се, г а, л 1 .- 

По nvcKii і;а-,к\-іі.: і о и. \ > ' . п ; „ v т о 

',.,, ,,,..„ а по am-.niicKU гог.орить: 15 і и х г "> 

•" '"• " -..„.най. Ропа хто .побить дт-и; Sh. 

"Г"'""":,, ,• \ Ьо і whom ^жпиасея о особах. 



"";''""Г^ '";:;;:;;■ ІЬм.р. и.можпака;тги: ТЬо house, 

"^''', ,"' 'И V. а що -'^•Дoиa.Ia на горі. The 

'"^^^•'''' 'Tlilv^.'-l'hcbousJ. which is Ьш^^ 



wli 

sliovfl. whom 

'Піс shoVL'l. 



liich 1 liavc (.loiiaia, Ш 



о ii маю). ^Vho і whom 



'"'^- ^""™ , И w h .. .cm „ur Savio,- (0..1.ІОР) 

""". "'\, an , wl,„'„, b-..l ЖЯ ДГП,, ,.-,T,,„x 

'"'■•'■ „V, , whose, о .n...».x і Річ.х „ к>чп. 

"Ті":- '"■■ " . , ,.._> „о,,..,. n„1„r І saw. The 



':;;;;Vh:;.nich:n.,box.dog), whosccolorlsa. ТС 

^ ,■ ,,„.„• спитаю, b4oMV ми в деяких місцях HO g 

з '^""' ;,,,,..,; .a IV TO скажемо, що im вже C 
g( H.uMai.u.ni "Ч" '-' Д. трохи самим C- 

„.„■,,. мали переводів, I ьж( пора [ g 

;м„о,таратиснпереве.-тп де я^^' J::'!:!:..;?; J^^ 5 



ДОІ 

і;ам 



ма'-.мо е.іог.ар 



148 



ЗашенниЬи fe\3H0CH\ неоаначенх. 



Whoever he is. Гус -p ГІІ 113. I Хто біг він не був. 

Whomever you Гумевер ю мііх. j JCoro би ти не етрі- 



meet, 
Whosoever will 

may come. 

Whatever vou do. 
Whichever way 

you choose. 



Гусоевер вил май 

кьам. 
Ватевер ю ду. 
Впчевер іієіі ю чуз. 



TUB. 

Хто гі.іько хоче, 
може иріпгц. 

Чого(1 ти не робив. 

Яку би гп дорогу 
не ііибрав. 



SamewHubu неозначені. 



One should think. 

Two red roses and a white 
cue. 

Two red roses and some white 
ones. 

< >ther people. 

Oil tlii.>; Dcca.sion as an others. 

Anotlicr time. 

Another cup. 

Both the boys, або, both 
boys. 

We did it both of us. 

All the house. 

All the houses. 

All of us. 

i'.ftcii u[ Lae 003-3. 



Хтось -би ду-мав. 

Дві червоні рожі і одна біла. 

Дві червоні рожі і декотрі 
білі. 

Другі люди. 

в сім елл-чаю, як і в другкх. 

Другим ра.чом. 

^Іруге горнятко. 

Оиа хлопці. 

^Ги то зропплп обидва. 

Впесь дім. 

Всі доми. 

Ми всї. 

Кождий з хлопців. 



140 — 



Every day. 
Everybody, says so. 
Every thinj:^, I know. 
No woman can do that. 

No letter lias come. 

Nobody I ^.^,1 J,, that. 
No one ) 
Nothing is done. 

HiMithinib ПЗ д-ьан. 
None of us can do that. 



Кождпй дотіь. 
Кождип так ка;і:с. 

Иое nv^ я анаю. 
, Ні одна -апика не мо:ие сего 
І учиїїптії. 
ІНі одіиі лист не и])пбув. 

Піхто іи^ мо-,і;о ссгоучтіитн. 
Нічого нема зі'0<іленого. 



Піхто з пас есго пе може 

ЛрООИТИ. 

Hehasmonev, butlhavon ,е ІШп ма« гроші, ало я иом;,г. 
Гіігез M*;.Heh fi«T ас. ■■.., .п.чь. („one _ по .„,., п, 

одного). 



Е^ан. 



І have read m some book. ; П чтліі 
There is some hope. «•. тр-.хи надіі. 

Somebody (some one) has Хтось сказав мені. 

told me. 

Something is bet.e,- tbau no- Що пебудь Гі.иие, як ,n,o. 

thinf. ' 

I bought (біт) some books. ;Я купив декотрі кнпжкп. 

Some thouRbt. |Д<' -'I'i ■'>-™-'"- 

Have you read any boo', like 'Чп ви читалм яку кнпгу та- 

, . :: KV, як сю? 

this? 

1 В котрій будь годппі. 

\t '^пу Ікпіг. "^ 

'^„„ho„r vour master may В кождім часі ваш госпо- 
^^ •" ' дар може прпйти. 



соте. 



Meals at auy hour. 



їда (дістає ся) в кождій го- 



»4-»V гтХТСТ 



і 



— 160 



Anybody can do that. 
Anything you say he will do. 



Кождпй чоловік може се 
учинити. 

Bee, mod вп не сказалп, він 
зробить. 



Також заіменнтш every, по, sorr в, ик тоже any не 
могуть стояти в числі одиничнім jiKuijviennuKU, алемогуть 
тільки стояти яічо мрпкметникії з прибавкою body, one, 
або man, коли говорить ся о людях і з ирибавісою thing 

коли о річах. 

Either (ai'idhep) of the two you may choose; котрий, з двох 
вам любий, можете вибрати. Whom would you follow: 
Napoleon or Attila? NeitluT of them has left much ,i;ood 
behind (бігайнд) them and I do not care for either of 
rliem. Кого хочете наслідувати, ІІаполсона чи Лтгилу? 
Пі один з них не лишив богігіо добра ;?а собою, і я по 
лбаю за ;і;адиого з них. 

.,0 п є" єсть заіменнико.м, коли сіоіть в рсчетію. яко до- 
иовнопе до присудка а стоїть заіменнико.м підмета. 
Let us pray and hojie, that our century will be о n e of 
peace and ijoodwill to men. Молім ся і надіймо ся. ui,o 
name столітс, бул,»' (одіпім) столїтсм мира і благоволеця 

для ліодеіі. 










_ l.-.l — 



t 

u 



^^•,^*^"^ 



V 









_-i fei\\xfeam>x. 



ЙШ^\^і« 



mm ' — 



Jndigative 

MOOD 






I'RKSKKT. 



I call. 

'Гікиї call<'st. 
Ik- .-alls. 
W'c call. 
N'dii rail. 
Thcv call. 



IMPKRIHCT 



ткгіі-ттінпість. 



;i K.iii'iy. 
'Ги i;.iirii'iu. 
r/ui K.iMMi'. 
Mil K.iirifMo. 
I'.ii і;.ііічгті'. 
Omi K.iirivii. 



MllHVli. икдоповн. 



I called. 
Tli'iU callcdst. 
lie called. 
We called. 
VdU cr.Ued. 
rhcv called. 



II i;.iiii;ai;. 
Til :,.im;ar.. 
r.iii i..iai:ai'.. 
Mil і;аіч;ал'і. 
IV.i каїнами. 
lOiiii і..ііиаіліі. 



PERFECT. 

I have callc'il. 

Thou hast called. 
He has called. 
\\ e, \ou, they have 
called. 

PAST PERFECT 
TENSE. 



— i:.2 — 

Та сама скоро- 
М1111УИ. ДОІІОИ.^ чена форма. 



Я покликав, або j I've called. 

зак.іикаї!. j 

Til ііок.іиі.иг.. Thou hast called. 



1 had called. 
Thou hadst called. 
He had called. 
We, v<>u, they had 
called. 

FUTURE. 



I shall call. 
Thou will call. 
lie will call. 
We shall call. 
You will call. 
They will «"all. 



Bi;i іі(іі.лііі;ііи. 

Ми, г.і:. ouit 110- 
к. піка. 111. 

ІІР0МІІНУВШІІ11 
ЧАС. 



He's called. 

We've called і T. д. 



Т(Г/і:киСКОР(^ 

ЧНІІЮ. 



я був покликав. I'd called. 



Ти був покликав. 
Він був покликав, 
і т. д. 



БУДУЧІПСТЬ. 



Я буду кликати. 
Ти будеш кликати. 
Він буде кликати, 
і т. д. 



You'd called. 
He'd called. 
і т. д. 



Але і'епер ііИичаГг- 
но cK'ipo'iyt: ся. 



I'll call. Лііл і;:1.. 
У(тЧ.«) . И)л 
He'll ,. ГІ11.І ,, 
We'll ., Виііл ,, 
You'll ,, I<»ii.i „ 
They'll,, ІІЛіепл,,, 



•) Ставіі.мо замісті: thou wilt call 



Future Perfecte. 

1 shall hiivt' called. 
Thou wilt have called. 
He will hiivc calh'd etc. 



Будучність доповнена. 



}I покличу (перед тим, НІМ 
щось д[)уге ичіптть ся). 

і т. д. 



Subjunctive mood. Спосіб можливий, 



Present. 



If І call. 

If tl'.ou c.illcst. 
If he call 
it we call. 
if you call. 
If thcN' call. 



Past. 



If I calh'd. 

If th'Hl calhdst. 

If Ik- callrd. 

If we called . ic. 



Теперішність. 



Kc.m-o n кликав 
Ee.m-o III клпкап. 
Ke.m-o idii к.іикаи. 
і І. «. 



Минувшість. 



IvMu'i и ;іі;аі'. (^кликав). 
І !■> що 111 ;іваг.. 
jlvMiio liiii іиав. 
і т. Д. 



Imperative. Спосіб приказовий. 



Гаїї 
Call VC. 



.Заклич. 

• ул к.і ІІЧТе, 



II 



ir.i 



щ 



PRESENT PARTICIPLE. 

Calling. 



ДІЗПРИЧАСТНИК. 



PAST PARTICIPLE. 



Having callcil. 



INFINITIVE. 



To call. 



K.iirix Miiii. 

ДІЗПРИЧАСТНИК МИНУВ- 
ШИЙ. 

I li)i;.im;;ii:iiiit. 

ДІЗІМЕИНИК. 

K.I II кати. 



Interogative. Спосіб Питаня. 

I Час теперішний. 



Present tense. 



Do I call? 
Do you call *)? 
Does he call? 
Do we cull? 
Do you call? 
Do they call? 



Imperfect. 



Did I call? 

— yon call? 

— he call? 

— we call? 

— you call? 

— thev c Л1? 



Чи я K.iii'iy.' 
Чи Til K.iii'iciii".' 
Чи liiii к.іичс? 
і т. д. 



Час минувшин недоко- 
нани^ (або недоповн ). 

Чи я і;ліік<ііі? 
Чи кликявеоь? 
Чи він кликав? 
1 т. V 



•) Ставимо за мість nost thou call? 



І 



15;" 






.1 



Perfect tense. 



lla\c 1 ciillt-'il? 

Hast thou called? 

Has he called? 

Have we, vou, tlicy called? 



Past perfect tense. 



Had 1 call.-dV 

lladst thou called? 

Had h.- called? 

Had we, vou. thev called? 



Future tense. 



Shall 1 call? 
Wilt thou uiU? 
Will he call? 
Shall we call? 
Will you call? 
Will thev call. 



Час минувший докона- 
ний. 



Чи я аак.іикаї;" 
І Чи 111 .іаі.микаї!. 
! Чи і;ім :іаі;.і каі.? 
і г. \. 



Час давно минувший. 



Ч]\ и «1уі! ііок.ііікаи'; 
Чи ги оуі; иок.іикаг.. 
Чи НІН оуи іюк.ііікаг., 
і т. д. 



Час будучий. 



Чп я оуду к.іикати? 
Чи їй оудсіи к.іиіагпГ. 
Чи і!Іи бу.іс к іикаїи? 
і т. д. 



Negative. Спосіб заперечаючий. 

Present tense І Частеперішний. 



1 do not call. 



Не does Hot call etc. 



H не кдичу. 
Ги не ісліічеііт. 
і т. Д. 



ь 

* 



— 150 — 



Imperfect. 



I did not call etc. 



Perfect tense. 



Час минувший недоио- 
наний. 



Я не кліікаи і т. л- 



Час минувший доко- 
наний. 



І have not called. 
Не has not called etc. 



Past perfect tense. 

I had not called. 

He had not called etc. 



}| lie іі()і;.ііікаі! 
і т. Д. 



Future. 



1 shall not call. 

He will not call. 

We, you, they will not call. 



Час давно минувший. 



i'l He iMiiican nvb. 



1 1 . Л. 



Час будучий. 



И lie oy.l.V 'ч.ПІКіІІИ. 

I Г)І!і lie oy де i;.ini;iiiit. 

і T. Л. 



Imperative. Спосіб приказовий. 



Do not call: (iJon't call), lie і;.іііч. не імичтс 



В Д!<т>ТіиНУ ГОГ>(>1ЧІ.10С1, і Ііо ceil час 1І11І!1> ГЬ !'■ bid. 111 1 и 

гіОЄЗШ-кпол\' ус?— :іИа'-іЧ' иіГ.' Know ye тч'.' \е know u >t. 
Чи по aiiaivrc 1111? Р.п ьс .іНікчс. \ іспсі) і;а-,і;> її лііпк'иь 
Do л -ou know? (д.ія ііііт.іиіП і І'о you іюі кіііл\? You do not 
know. Чи не ЧІ1ІІИІ1І 'I'l .икми.- rm Ис оіі.иіііі.і і і; ік' 
чїитмі анаги, du lluisl niclit wissen (^діа г.ідіюіадгі). 



— 157 — 

Там др ужіїшк^ ся дїпслопо псиомогаючс, и('Т|»об!і стяиити 
to do. Д. II. Whom have you called:' ЦН' wiiom did you 
have called). 'Г о d о сіаіипь ся д.ія утиерд-кеня її. пр. 
1 did see it, я II «' и и о НИЛИ! то. ІЛ) tell иіе tlie 
truth! ri|toiiiy тепе, II є І! II о еі;а-,і;іі мені іціакду! Vou 
do not love him, ІИ1 его lie .iMuii ге. Oh nol 1 do lo\ e him 
Hi. a ііжє/К я iieiiiio .iiod.ii. > <:ro! 



Passive form. Спосіб предметний. 



Кожде дїя.іьпе дїее.іоііо етапу ііідметіюго (active verb) 

може уа;ііиатіі ея н етапі предметнім, аоо страдальпім 

(passive form), мере. і еііосіо діе.ііріічаеііт;а страдального 

сего дi^:c.lOlJa з дїе.елоіи-м Пупі; іак: 



Present tense. 



І am called. 

Thou art called etc. 



Imperfect. 



I was called. 

Thou wast called etc. 



Теперішність. 



я c. клпкапий. 

Тії ecu кліікаїїиіі і т. д. 



Минувший недоконаний. 

і Я Пув кликаппіі. 
і і т. д. 



л. ш 



І have been called. І had been called. I shall be called. 
I shall have been called. I should be called. I should have 
been called. 1 n fi n і t і v e: to be called. Gerund: 
Being called. P r e .1 e II I p a Г I і e і p і e: Being caiiea 
Past p a'r t і c і p 1 e: called. 



І 



1 



ц 



— .i:..s — 

Кіцс y;i;iii:iu: оі іИ'соисріїи'ИП;» ijiopMM, Imperfect form, 

для каждиго дісскшіі ііи up. 'Ге саіііиї^ к.імкати І аш 

calling п імігіу; дііісгіїо, )і •■(•мь к.ііічумиі!. 

В анґлїйекім пома диох ипдіп (ч)Ш'рііі('ііііог() і іимоиор- 

шенпого в дієсловах, як в руськім, -лло имік \\ такиіі льо- 

ґічиий, 1ЦО і на се с епосі'" опіїсаіельїіиіі при помочи 

воііомагаиі'піх діс.сліп, осі. гак: 



Я стрітив. 

— крикнув 

— двигнув. 

— кинув. 

— свиснув. 

— глянув. 

— дав. 

— купив. 



І met. 

— shoutf'il. 

— moved. 

— threw. 

— whistled. 

— glanced. 



— «;ave. 



, — bought. 

Я стрічав. 

— к}іичаі!. 

— двигав. 

— їсидав. 

— свистав. 

— глядів. 

— давав. 

— KViiviiaB. 



стрічу. 

крикну. 

двигну. 

кину. 

свисну. 

гляну. 

дам. 

куплю. 

І used to meet. 

— — shout. 

— — move. 

— — throw. 

— — wtiistle 

— — look. 

— — ^'ive. 

— — buy. 



I'll meet. 

— shout. 

— move. 

— throw. 

— whistle. 

— glance. 

— give. 

— buy. 



Я буду стрічати. — I'll usually meet. 
Дїсіменник to meet і прислівник usually. 



C»tvowiaza\04\ йЯзсаоЬа. 



I shall 



Я повинен, ado 
буду. 



I shall not, 1 shan't. 
(B запер, способі). 



— 1Г.9 — 






I shouia (іпуд). 

I will. 

I would (иуд^. 

1 can. 

I could [ку \). 

I П' гу. 

1 mij^lit. 

I must. 

1 ought (to). 



Я бун ''m ііоииіК'И. 

Я '''уду [пСю хочу ). 

}{ \oiin і'и. 

Я могу. 

Л міг бп. 

і! м(і-,ку,М!ік> іі():ш()- 

Я міг »1іі. 
Я мушу. 

, я М\Х'Іі'.'11І.ІІОВИНЄП 



І sluiuld not. 

І луЛІ not, І won't. 

І would not. 

І cannot(aoo)Tran't 

І could not. 

І may not (пе можу). 

І miirht not. 

1 nmst not, mustn't 

I ought not. 



Cunt vouV Won't you? vShan't he? Mu.stu't we? 



(lerund r. И аиґ.ііи' iC'M форм i одияка no виду з дї<:- 
.ipuciiiiiiiiKoM, ii.u' лруг' '• ііічіпя: I like siii-ing люблю 
(•і.піиаги, ado .іюбліо сі.иін. Н talked instead of going at 
,,ucc І5ІИ I'oiiopui! іімісто того, ui,o6 іти зараз (замість 
ход-.ксия) It In'gan i-aiuing. Помай доп; іти (почало дощіти). 

При мпо-липіі примічаїїт. , що іменники і дієслова, котрі 

їличять ся іі;і S а^о sh для образованя числа многого 

ирисавляютг. — es (читай як еЗі а не S. 

А <,dass піклянка р1. glasses (ґлясез) шклянки, а bench (а 
Псині лайка р1. benche^^ (бентез) лавки. Так само в дїсло- 
і;а\: 1 fisb я ловлю рибу— he fishes він ловить рибу; так 
само: 1 і)1асе я ставлю— he places (гіі плеЛсез) він ставить. 
'Гак в словах кінчачпх ся на о для множини придає сл -es 
potato (бараболя) р1. potatoes (потейтоз) бараболя, hero 
report — heroes герої. І go я іду — he goes (гіі ґооз) 

ВІН 1Д6. 



— l»i(t — 



Імгіііті:іі. іі'(Мі'П;і і іі|ч:і;мі'Гііііі;іі (;іі;іичоиі ин-у стоючім 

11(1 ■•iiii;.tit\i;\ іі<|и\і 11)11" 1 1, -у па іе '(мч іИ)С'.и'ду<^ s; а На 

І '■(■.111 ііїиміду: лк»: піп. ніс ;шкіпч(.'ііе. 



Л cry і;|чіі; 

а. II': ,1 (lay лсіп. 

1ІГ\- су МІЙ 

але: ^ау г.ссс.іпії 

і;і:мг\' -.КсІІіі І ІІ.'І. 

а.іс: I'liv гі^аги 



|)1 : І lies 
-|і1 : (lays 
-drier 
-gayor 
-he marries, 
-married 
-lie ])1ау.ч. 



prav Mo.iiriii CM — lit» prays 



iCplllCII. 
ДИІІ. 

cyxiiie. 
вееелїйіпр. 

пін ЖОІ НІТЬСЯ 

жопагий. 
ній rjiac. 
])1ау(ч1, гран. 

ІіІП МОЛИТЬ ся 



||с|м' І іірііскоіі.ь "ЦІМ ■■.акіїгісн'М S 1 перед .сікінчєнсм 
дісіірігіасіпіі;а jng у '.ісіас ся «'еа аміни: ии іір. Germany's 
thoKm-iiiicss. It ih's li(.'auty. Осиїчаїісіь '{т'ерМіїніі, Kjni- 
•a ha. 111. b"i\'> '.•ho(.i.lalc. <I)paci;a чеіамя да. The child is 
cryinu. una іі.іачс. 'V\\v surveyor is surveying. Можомі}) 

МІрМС. .ісМ.ІІм. 

, (.fcc.ii.r.a. котрі і.ііі'іаіьси iia-je і; ,и''імепііііку, ііереміия- 

і.уп. іе И'і -у II рсд -ing: die iiMcpiii. (l_\-ing і;.мираючш'і; 

lie .іеааїтп, 1> ing .іса.ачіїи. 

, [, f >■ (' .1 (> Г. a і П p II i: M e T ii ii к ii. icorpi ісіїгчять ai 
u.[ njM.cii!!! ciiir.iiiNi;. a ір'итпм. ai;n,eiiTi>i;amiM самезву- 
i;(»M, \ u;"ii4"Ti. сміі;.а'.уі;. uo.iii aaiau'ieiic ii|ana': ея таке 
що iio'iima'- си па само.аіх і;. (_'о єсть ті.іі.іа) справа орто- 
Т[)афі!'та, а.іс пс Мас іаідпву па іаіго.іопіене. 



Hll 



A 



I beg 


прошу 


]к-^г^ге,1 


Ilpi'CllH 


Big 


HtMllKUft 


\}'\y^vv 


('іІЛЬІІІИІІ 


I permit 


іи);иі(>ллю 


permitted 


іюзнолено 


(але) 1 visit 


я ііі:пітуі() 


І visited 


ьі:тгоьаи 


I slir 


я мішаю 


stirred 


МІІІІІІК 


I prefer. 


я 1!(І.І1<) 


preferreil 


я ИО.ІІИ 


(але) 1 enter 


я ихожу 


entered 


ИІіІІІШОП 


1 fear 


Гіоіо єн 


feared 


ГіоЯІі ЄЯ 



/ иеегда у,іііі>!<>е ся ііі<'ля простого Сіїміліііука: 
1 control к()ИТ]я)ЛК)Ь' controlled котролк'і'.ак 

І travel я пoдopoжyh^ travelled подоро.куиап 

(але) conceal хоиаю concealed хоьаіі, іаііі. 






— 162 — 



Неправильні дїєслова. іС й ft ї^ 
^1 ЗІ 9 а а аі Irregular Verbs. 



НВ^Н^^^к 







"■^E--; 


1 


1 


^^Лк 








1 




Present tense. 




Imperfect. 


Perf. part 1 


^■■1 










^^^^^■к 'і 


arise аііаііл 


і'.егаг.ати 


arnse apoo.3 


arisen 


^^■і 


а\\ак(_' і.аі'.гіїк 


пудіїт 


awoko 


awoke 


^Нв ^' 








aw?kcd 


^^^^^н 


l)t.'ar nt'cp 


Hfci її; 


bore ooop 


borne 




bear псс[) 


]in uirii 


boro 


born 


HR 


beheld 


глиліі.диіаіе 


hiieheUl 


beheld 


^Н 


brat мі ill- 


nil 1 a. 


beat 


beaten, beat 


^и 


begin П11Г11И 


iKi'iai 11 


began бпґен 


begun 


^^Я ■ 


bend 


i'll\ 1 II 


bent 


bent 


шШт^ 


bid 


ii|aii;aaaiu 


bade 


bid, bidden 


^^Ш ' 


bind і'аінід 


г.яіа 111 


bound 


bound 


^Н' 


bite I'aiir 


i;ya I'll 


bit 


bit, bitten 


^^в 


bkfd И.1ІІІД 


I'd'HiTll Kpni; 


bled 


bled 


^^н 


1)1()\V O.ilM). 


,l> 111 


blew ОЛЮ 


1 »io\vn V 


^н 


break nj 'in: 


.liiMll I'll 


Ьгчке п[іое)і; 


broken 


І^ив 


breed npiin 


|м):;ми(ілагпі 


bred 


bred 


н^нн 


І'ГІп;^^ 


iijameeru 


brought <S\yx\ 


' brought 


^■Е 


build eii.n. 1 


пуД\ 1! I I'll 


built 


built 


І^^^^ніК 


burn ni.apu 


iiaairni 


burnt, burne 


dburnt, burned 


^^3 


burst Ul,;llicr 


нукати 


burst 


burst 


^^в 


l)uy I'aii 


i;\iiiiTU 


bought 


bought [ 


^^^Ш^ї 


cast i;aer 


lai vo a. 


cast 


cast 


І^^^^^НнЦ І 


catch ue'i 


лапати 


cauglit 6&T 


caught 


ШШк 




— 103 — 



I 



choose чууз 

cleave K.iiiiB 

cling 

come к-ьам 

cost 

creep крійп 

cut кі>ат 

deal діЬі 

dig 

do ДУ 

draw дрЯ 

dreaiii дрії'ііі 
drink 

drive драйв 
dwell 
eat ІІТ 
fall фал 
feed фійд 
feel фііл 
fight файт 
find файпд 
flee fly фліі 
fling 
fly флай 
forbid 
forget 

freeze фрійз 
.•ct 
give I'll в 



go r oo 



chose 

cleft 

clung 

came КЄЙМ 

cost 

crept 

cut 

гандлюватп dealt дельт 
копати dug дьаґ 



вибирати 
трощити 
тримати ся 

U])ittTU 

коиггувати 

лазити 

різати 



чинити 
])исоііати. 
снити 
пити. 



did 



chosen чозн 

cleft 

clung 

come 

cost 

crept 

cut 

dealt 

dug 

done 

drawn 



drew дрю 

dreamt дpeмтdrcamt 
drank drunk 

гонити, Be3Tndrove дроов driven. 



Me ;u кати 

їсти 

па тати 

кормити. 

чути 

битись 

найти 

тікати 

кидати 

летіти 



dwelt 

eat ейт 

fell 

fed 

felt 

fought ф&т. 

found 

fled 

flung 

flew флю 



заперечити, forbade 



забути 

мерзнути 

дістати 

давати 

йти 



forgot 

froze 

got 

gave ґейв 

went 



dwelt 

eaten 

fallen 

fed 

felt 

fought 

found 

fled 

flung 

flown 

forbidden 

forgot 

frozen 

got 

given ґивя 

goiy 






' Ч 



-:--■"- T-^- 



— IG4 — 





grind ґрайпд 


острптп; мо- 


ground 


ground 








лоти 










grow ґроо 


рости 


grew 


^Town 






hang 


вішати 


hung п,апі' 
hangeil 


hung 
hanged 


• 




hear гійр 


слухати 


heard г-ьард 


heard 


• 




hide гніїд 


хаиати 


hid 


hitldcn. 


hid 1 




hit 


вдарити 


hit 


hit 


1 




hold 


дер;і;агп 


held 


held 


1 


1 


hurt і"і.арт 


уііікпдцтп 


hurt 


hui-t 


• 


і 


keep кііік 


Т])има I'll 


kepi 


kept 


Д" 




kneel niii.i 


кляча m 


knelt 


knelt 


Г 




' know Hoo 


:?иати 


кп( \v ПЮ 


known 


- 




lay Лей 


ло;і;іітіг 


laid 


lai.l 


Г- 




lead ліГі I 


вести 


led 


led 


^ 




lean .ІІИ 


оперти ся 


leant, leaned 


leant, le 


aned 




leaj) .lii'iir 


сягати 


leapt, leaped 


leapt, k 


aped. 




learn лі-ири 


учитись 


learnt, learnetlearnt,!» 


arned 




leave ЛІІ1И 


лиіппги 


left 


left 






lend 


виаичати 


lent 


letit 




I 


let 


тіустиіи 


lei 


let 






lie лаіі 


лслаїти 


lay лей 


lain 






lose луул 


гуни ги 


lost 


lost 


j 




make M iiK 


роп 1 ІТИ 


made 


made 






mean Ml 11 11 


роаумі ги, 


meant 


meant 








миігги 








. 


m<:et МІ1ІТ 


всгіїїчлги 


met 


mot 


Ї 




pay 11* 'ii 


плагиги 


paid ІІЄІГД 


paid 






1 

\ ,)nt iiy Г 


класні 


put 


put 


1 




read i>iii \ 


чига гіі 


road ред 


read 




rend 


ро.іДерГИ 


rent 


rent 





165 — 



rid 

ride реаіід 

riiij4' }літ>ґ 
rise paii;i 

run рЬіІІІ 

siy CO'l 
see c'' . 
seek <'іік 
sell ЄСЛ 

.'ч.ІКІ 

sut 

s'lake MieflK 

sued 

s'line luai'in 

s !()(> iiiyy 

s'loot ііі\ут 

show moo 

shrink 

>liut іпьат 

sing 

>ink 

sit 

slay 

sle'ep e.i'.' u 

sliu;,: 

slink 



siue 



11 



позбути 


rid 


rid 


іздппі иер- 


rode 


ridden, rode 


хом 






;шотітіі 


rang 


mill,' 


ucTaiiaiii 


rose 


risen 


бігаї'и 


ran 


run 


кизатп 


said СЄД. 


sail I 


ВИДІІИ 


saw 


seen 


тукати 


sou;<lit 


sought 


продавати 


sold еоолд 


sold 


носила ги 


sent 


sent 


ск.іадатії 


set 


set 


хіггагії 


shook mooK 


shaken 


проливати 


si led 


shed 


еПІГиі 11 


shone moll 


shone 


у.іу ги 


shod 


shod 


стр .іяти 


shot 


shot 


иоі:аіати 


slv)wed 


shown 


ьскочи гисл 


shrank 


shrunk 


3aiu'|iru 


shut 


sliut 


спііиіги 


sanu' 


sung 


тону ги 


sank 


sunk 


сидіти 


sat 


sat 


вопг.а ги 


slew СЛ1Ч 


slain 


єна ти 


slept 


skpt 


і;іиути 


slung 


slung 


підкра іа- 


slunk 


slunk' 


TU ся 






uaXHVTii 


smelt 


smelt 



ЇМ 



1G6 — 



smite смаіїт 


вдарити 


smote 


smuieii 


sow (•()(> 


1І1ИГ1І 


sowed соод 


s< \vn 


speak eiiiiiK 


roiif ірити 


spoke СІІооК 


spoken 


spend 


тратити 


spent 


spent 


spill 


ви.пиіати 


si»ilt 


spilt 


sjiin 


ііриети 


spun ст>ан 


spun 


spit 


іі.ііог>ати 


spat 


spat 


split 


])();и<(>.і()ТИ 


split 


split 


^ spread спред 


ро:5Кииути 


spread 


spread 


E spring' 


скочити 


sjirang 


S})rung 


і stand 


стояти 


stood 


stood 


steal СГІЙЛ 


к])а('ти 


stole 


stolen 


stick 


стремити 


stuck 


stuck 


stinj; 


жалити 


stung 


stung 


strike oTpai'iK 


вразити 


struck стрьа 


K struck 


strive етриіїв 


змаї'ати ся 


strove строов striven 


strow строї» 


}»о;ікинути 


strowed 


strown 


swear еиеі')) 


к.іясти 


swore CBOOp 


sworn 


sweep eiiifui 


мести 


swept 


swept 


j swell 


nVXHVTU 


swelled 


swelled 
swollen 


swim 


илиііяти 


swam 


swum 


swinj:; 


махати 


swung 


swung 


take теіік 


брати 


took тук 


taken 


teach ТІЙЧ 


учиги 


taught 


taught 


! tear xeep 


j)iiaiu 


tore тор 


torn 


rl tell 


калати 


told 


told 


think 


думати 


thought 


thought 


thrive 


добре пово- 
дитись 


throve 


thriven 



— 107 — 



throw 'hpoo 

thrust 

tread 

Wi'lir Bt ''P 



weave Г.11ІИ 
weep i; і 11 II 

Л -in 11 H 

wind Г.ІІІІИД 
wriii>j; lipiiii' 

write paiiT 



кіілііги 

iixiiy ги 
топтагії 

llOCI'.Tll 

().U'i;,niiiio- 

..іуНіГІН 

ткати 
плакати 
ііиїграти 
;иаіі;аі'іі 



threw 

thrust 
trod 



tliroun 

thrust 

trodden 



Wore iioo|) worn 

Wove noon woven ІІОІШ 
wept we|.t 

won 



ЛМП lil,i.i[ 

w<uuul иаумд wound 
іткручува- wrun>,' рьаГ wrung 

TU 

iiucurii wroto pooT written рітн 




m 



I 




T-— ?*' 









шт 




'■&>> 



Rutbeniairi-Eiiglisli 
Dictionary. 



I' 

'i ■ 



^0 ^b&itt чишателя. 

Iliim C.lHi;;!!» тим .lyiMlllil під ДруПІЧ ('.IOR!II>in 3 ЇХ 

мгі'олііми. іЦ(» піп Дії»; моіі;ііісіт. учсііііксііп .!!ij»ii;t и.іоіттії 
і у;кігііі и Miiiii іі (Moita і іи"ичі)ід;()і |ііі\ іии iioipcnyf, скоїм» 
• ;.му ііоі |і<'(1;і, апо ііаі'одії на го І |іаі|ііі гь оі ; ісо.іп д})угі 
Методи хпіигь, іцоо чодоіііі; іі|іоі;ііі Гі а''о 7 тіпкдіііи iipii 
ііауіи iu'|mm гп.м, МІМ оіиі уііа;і;аі' 1 1 1, ^^y^, л/іібпим до іа'р- 
''оі'.апії мопоі'і. 

На ііриіма.і: }[киґі будг.-г.аидріипик ііблудіїг. і хочо, 
іцоп і-му ііикалали дорогу, .\оч-оіі до Кдмоіпчяіу. Він 
іцука»; 1! (Моі;а|ііі ругкс слово ..дорога" 1 ііахо.ип'ь ііро- 
і;іи іісго (моїіо \\а v іисі'і) а і! ' )upa:tnoi!ii\ І'о'кліяч, 
котрі ііроі;од;і;аніті,. пін чига'': ііот;а;кіі Моиі ,,ііі оо м і" 
Тогдп піп получіт. сдоііа: 11оі;а;і;іі мені і слої»» до]іога; 
по апґліііскп: Show ніс tlic way Kdimditon, і сто лі<>дп 

рО.іуМІї'іТЬ. 

Кслп і;іи по ролумі'' якоі'о слот > м пігтапіо якого чо- 
ловіка і коли хоче, Иіои Toil, хто Иі. а»:, иі,е \;>Л ИОЖЛПІІІ 

свос іглтап'.він іпука«'. сліпіа и о я є и п т и і и п і а п '■. 

і лиаходпті. То є X }) 1 а і п, tlic (| п є s t і и а і дода»; 

до еото обра:!цоі;е |ч'ЧОН':: Глп випіа ла(л:а. Ось і б\"дс 
Г-Схріаііі the (juestion if you please! 

Коли кіп хоче ісупити оохопоць и склепі. ВІТІ піукае І? Об 
разцсвиу, Рочеіі>іх слова , .Тілько" і ;иіаходи тв гам: Г а п 
м ь а ч. Після слова ..Даі'іте меігї", він лиахо.итгь: f' и а 
мі, а шукаїочи и слоі>арп, він, по с.юві ,.оохопспь".:піаііде 
loaf, а Гіс слоні х л ї о, аиаііде Ьге;и1. ' >сі> і і-иіі іе 
речон^.: ^І,аігтс мені бохопеці', сли вапіа ласка! Give me 
а loaf, pk'ase! 



Іі 



171 



^а^^не Ьал ^^чениЬЛ. 






\ 



Зя РИМ мс<'.то дші слопарці: І'уско Лпґ.пііский і АнґлїЙ 
CKo-1'ycKiiii. Hiift ^»уде кождомоу відомо, iiu» ь рускім 
ялиці ;j одного (моїін дао ся утиоритії богято с.іін: на 
пріїкл. 1) кінь, коня, консиїї, KiiibCKiih, коняка, коиі<>іііий 
а веї сі слова походять від кор«'Мя кін, 2) робити, 
роилн), робиш, робив робила, робучіїй і т. д. Иел(Я?ариза- 
мість сич слів найдете лише р о б и т и, босе ості, корінне 
с.іоио для rcro дісслова. В ані'ліііскім словарії треба 
і!;ім ляукажити то само. Иа ир. иотребу<:те найти 
(...,,1!,) horses, коні; а 'То там нома. іПукайто отже horse 
кінь, я найдете. Хочет(> на приклад слово: worked, wor- 
кіп':. wo.ks, а нема січ) в словяі'И, то иіукайте work 
робити. Хочете найти liiglier висииїй— шукайте high 
г.исоїиїй. А як вам трафить ся таке слово, як на прик- 
лад ate, arose, took, kept, eaten, arisen, taken і т. и. то в 
(•лоїіяри )т корінного слова не всегда з'умісте наіпи, тої"^ 
ди іиукаігге спмі відділі неправильних дієслів, и])И кінції 
ірямятики. Ирявило у всіх слова))Ях с таке, nv> слова 
(Кіят; одні по других в азбучнім п(гі)ядку, для того вам 
требя добре знати азбуку на іишять. Иа иримір: возьмім 
слово г н .1 к а, хтось би шукав его по за словом гандель 
гам ВІН его не нагідо, бо в азбуці Л стоїть перед Н і не 
тілл.ко перед II але і перед М; ст:ке він мусить и.укати 
г я^ л к у тям де слова зачинають ся на гал а не на 
!• я м. або г а н. Коли він те слово галка буде шу- 
іііти пе|и д словом г а д ю к а, то він сго там не найде і 
ііехяіі не нарікяс иа нас, п;о ми его там не іих'тавилп, бо 
.:г(. тям не мо;кнаі:()Ставиги тдля поря.іку альфабетнчного 
(азбучного). Отже розбирайте в азбуці! хиба Л зараз сто- 
іть за буквон) Д або перед нею? Ви е.імі хиба не знаєте, 
\\\о ііі(!ля ,\ СТОЇТЬ () букв і аж сама буква Л. там і знай- 
дете слово г а л к а. Таке саме правило уживає ся і в 
яиґлійскім словари, але по латиньскім альфабетї. 



ш 



їм» 



- ЛІ1(» - 

БИТИЙ ШЛЯХ. 



Перед тим іп'м :і;і'ііі<'іЧ' у"-і;ііі;атіі іі:іііі с.к.г.іір іі|іііеі;(>ґііі' 

(•«•пі КрІїІКО е.ІІДуїо'іІ реЧеІІИ, КоГрІ уМІиіІЯТІ. і;;іс До ГОІІо- 

річіи iim".iiii('K()i') мопоіі) і ііо'іиі 1 1, сі.мі.кі и.ми ісерм\ кпіи м 

сні. 11. line 111 .( Яі:і1МІІ ПоГрІїІИо с.КіИііМИ. 



Мені і|км',іі: ЛІІ і;ЛП'Г і'.п хочете сі;;!;!, гін: іоі'ЛН'Г 

Г.и.мтреоіі: і(> 15 \ИТІ ''"''А СІНІ 

Скажім, мені: 'ГК.І МІ! 'Ьи;ажіті. мені: ІЦоо МІ 

)І еіса;ку і.ам: Л II. І ТК. І 10 '^ ч.)і;и;і;у і:им: .\ll.l ІІ|()()|(> 

Даііт.' мені: |ІІІ5 МІ ""М'.жіт меііі: І'К.ІІІ МІ 

}[ дамкам: .\il.l I'lllMo ^ ik'^o-kv топі А 1 1. 1 ГК. 1 1 Цо 



Ес.111 luiiiia даска 11<і» !() 



иіаїите.ію: .М .4 1 'i'l'KIIJ, 



II І11і;і Ик-.' ГАР/.' 

Де є. Іиап'.' ИКР 1і:і Д'.К'оЦ-.' і'' >іі-чіі eiioeidV ПАТ І'.Кі'і? 

Іи.ди се (-іуді'? І5К11 І'.П.І 'І'У ХІИР аоо І'ІІІІ* 

(Uiiie Г)І1'.' Таї; СОО 

Кідько? Глі; М'ЬАЧ? І'оіііть так Д,,\'.\' ( 'оо! 

іЧ хочу сказати: ЛІІ і5АП Г Jle так НОТ (JUO 
Т1>А СКі'і. і 



Сі ])ечеііи суть як-пн коиї. ісотрі мо;і;иа до якої треоа ({lijai 

заіірягатії, По коїіи наііду;і;іне iioipidiii і; сііо.і\чеИі<> ;{ 

ріжіїимн с.кліами в іцодеіінііі .моиі. 



1^1 



Abbreviations. -:<- Скороченя. 



Adj. 
adv. 

Amer. 
f. 

inv. 

m. 

n. 



ailjctive, прикмотипк. 

асКітЬ, іірпг.іівтік. 

Americanism, слово, котре уживав' ся в Америці 

fcmiiiiiii', жспьского роду. 

ітягіїїЬІс, ііс.чміїшо. 

masculine, мужоского роду. 

neuter, середпого роду. 



П аио V. П. neuter or intransitive verb, середнє дієслово. 

pi. plural, множіша. 

prep. preposition, ііриімоиіпік. 

p. t. pluralia tantum, nouns used only as a plural, as 

news, tidings, calends etc. 
іменник уживаний лпте n мпожпнї як внли, 
діюри іменний і т д. 

Г. reflexive (verb), дієслово зворотне. 

see:»of)CM. г.іади, емотри. 

sing. singular, однина. 

V. а. active or transitive verb, діяльне, або підметне 

дг<:слово. 

imp. V. impersonal verb, безособове дївслово. 

V. п. або п. verb neuter, середнє, або непервходне діє- 
слово. 



Ш\ 



S 




J 



'Г^: 



MICROCOPY RESOLUTION TEST CHART 

ANSI -jt'd ISO ItSI LHARI No ^ 



1.0 



I.! 



.25 



u Ш 




ilia 

1,2.2 

12.0 

1^ 


1.8 


1.4 




1.6 







^ /APPLIED ІІУИВЕ Inc 



174 



Ш 






По 


]tyriai. 


По англі 


ЙСКИ. 


ВимовляД. 


А (илучіїик) 


And 




Енд 


апц 




that 




dllGT 


або 




or 




op 


або, або 




either, or 




iidhep — op 


аіігуст 




August 




авґуст 


Анстрилія 


tVustralia 




австрелія 


Австрія 




Austria 




австрпя 


апстріяк 


австрпи- 


Austrian 




австріїеп 


CKI1U 










аґонт 




agent 




ейджент 


аґрост 




gooseberry 




ґуузбері 


А дам 




Adam 




є йдем 


адвокат 




advocate, barrister, 


адвокет, баристер, 






lawyer 




лйер 


адрес 




address 




аддрес 


адресувати 


to address 




ту аддрес 


ажь, ажь 


ДО 


as far as up 


to 


ез фар ез 


азбука 




alphabet 




алфабет 


Азіїя 




Asia 




ежія 


азиятпцкіій 


asiatic 




ежіетик 


аксаміт, ний 


velvet s & a 


dj. 


велвет 



- 175 — 



акушерка 


mid-wife 


мітдпайф 


але 


but 


бі.ат 


але? 


sure? 


шюр? 


алліїлуя 


hallelujah 


ал<:ліия 


алун 


alum 


аллм 


алярм 


alarm 


аларм 


амбітний 


ambitious 


амбипшс 


Ам .рика 


America 


амеріка 


американець 


American 


амерікеїі 


ямінь 


amen 


еймен 


ангел 


angel 


енджел 


анґлїйский adj. 


English 


інґлипіь 


Анґлїець 


Englishman 


інґлипіьмеп 


Англія 


England 


інґленд 


Андрій 


Andrew 


ендрю 


Анна 


Annie 


еніі 


Антоннй 


Anthony 


oHthonn 


апелювати 


to appeal 


ту апііл 


апостол 


apostle 


епостл 


апріль 


April 


епрпл 


аптпка 


drug store, chemist 


дрьаґ отор 


аптпкар 


chemist 


кемпст 


Арабія 


Arabia 


аробіа 


арешт 


arrest, jail 


аррест, джейл 


арештант 


prisoner 


призьнер 


аркуш паперу 


a sheet of paper 


є шііт ов пейпер 


артикул 


article 


артикл 


архангел 


archangel 


аркекджел 


акта 


records, 


рекордз 


акурат 


cxectly 


екаектлі 



— 17Г. 



I 



apxiniiin 


on 


і archbishop 


арчьбишоп 


HJ)IIIi'IIHlIK 


arsenik 


apccHiiK 


ассісураціл 


ensurance 


ІНИ1Ь>р('НС 


accKvpyi! 


ITU 


to cnstire 


TV ініїїюр 


иетріїїіо.м 




astroiioiu 


acTpdiioii 


асфальт 




as})halt 


асі|);іЛТ 


атлас 




satin 


ca тил 


аі'.іяс 




atlas 


a r.iac 


aTjia.McHT 




ink 1 


IIIll.K 


A(()i)m{a 




Africa 1 


а(|ірііка 


ax! 




ah! 


aa! 


a цю! 




^•o on : 


I'oo ;1ii! 


ui! 










^ 


yes! 


<:c! 



і і 


і' 



Ьаиа 

oad|;a 

баїіоіііга. 

багато 

багно 

баї'атолька 

ба;];ат 

байка 

oafiiU'T 

балакати 

баламутити 

баліл 



В. Ь. 

An old woman 

grandniotlier 

cotton 

many, a lot 

marsh, bog swamp. 

bagatelle 

to wish 

fable 

biyonet 

to talk 

to talk idly 

washing tub 



Б. 6. 

Eh ОЛД пумен 

ґpeIlДмodhep 

каттон 

менп, є лДт 

марш, боґ, свамп. 

баґател 

виїп 

фейбл 

бейонет 

тйк 

ту ТіЧк агідлі 

иашінь т;іб 



- 177 — 



банк 


bank 


бенк 


банкер 


banker 


бенкер 


банкрот 


bankrupt 


бенкрупт 


бараболї 


potatoes 


потейтоз 


баран 


ram 


рем 


баранина 


mutton 


кьаттон 


барва 


color 


колор 


барвінок 


periwinkle 


перівпнкл 


барпла, бо?ка 


barrel 


баррел 


барилка 


keg 


кеґ 


бас 


base 


6ettc 


батіг 


whip 


гвпп 


батько 


father 


фadhep 


без 


without 


BudhaiiT 


бестії я, (дшгай 


beast 


бііс? 


зьвір) 






безбожний 


godless 


ґодлес 


бездонниіі 


bottomless 


баттом.іес 


безженниЛ 


unmarried, single 


ьапмеїіід, сигіґл 


безконечний 


endless 


ендлес 


пеЗЛИЧПІІі'і 


impersonal 


пм персе жал 


псзнадїіиіііи 


hopeless 


гооплес 


б(';июгпи 


footless 


футлес 


(Іезпалькиї'г 


without fingers 


BudhaiiT (1)ииґе]).ч 


псіИіеЧСПЬСГІіО 


security, safety 


сеіскіриіи, сиііфпі 


бслиочииіі 


safe 


сеік}) 


6e:mp;Uiii() 


unlawfuly 


і.аігл:і({»улі[ 


безираїитії 


unlawful 


ьаи.і'іфхл 


()ea{)yj;nn 


handlcss 


гіидлес 


исзсові<" ний 


heartk'ss 


гарілеи 



— 178 - 



I it 



N. '1 



H' ь 



Ell 



безсонний 

Гіезусіїішніїй 

безцінний 

безчесний 

береза 

берест 

беріг 

беріг морскпй 

бесіда 

бик 

бистрий 

бптва 

бити ся 

біб 

бібкове листе 

Біблія 

бібула 

бігати 

біглий, хитрий 

бігчи 

бігцем adv. 

біда! 

біда, мізерія 

бідний 

бідак 

бік 

білет 

білий 

білити 

біль 



sloe])l(>s.s 

without result 

worthless 

slianufless 

birch 

ghu 

bauk, strand 

coast 

speech 

ox 

quick 

fi^bt 

to fi<,'ht 

horse bean 

laurel leaves 

Bible 

blotting paper 

to run 

skilful, cunning 

to run 

running 

woe! 

misery 

poor 

]»oor man 

side 

ticket 

white 

white-wash 

pain, ache 



елііп.іес 
іикіїїиит різ'ьал г 
lioptluec 
iiM'iiM.icc 
біі|і'іі> 

(MM 

оси і;, сі^іспд 

і;о( к'і 

(•іііічі> 

окс 

кипі: 

(|і;іі'іГ 

ф;ііі І' 

гоорл оііп 

aTijKM .liiiin 

би 1 1 о. І 

б.ІОГІІІІЬ пеііпор 

рі.ан 

сіси.кііу.і 

|і'і>аіі 

рі.анніїиь 

і:оо! 

.ЛІІСІГри 

ііуур 
ііуур Mil II. 

еиіід 

ТИКОТ 
ПНІ 11 т 

ГІІИІГІ П'ІІІЬ 
ІІіЧ'іП. <чмс 



— 179 — 



більмо 


wall-eye 


вДл ай 


\^Ш 


блаватний 


blue 


блю 


is^^^^^B 


благоодовитк 


to bless 


блес 




близький 


near, night 


ніір, най 


;^^| 


близьнята 


twins 


ТІШНЗ 


^В^І 


блискати 


to flash, to lighten 


флешь 


^^я 


блискавитуї 


lightning 


лайтнинь 


f^^l 


блоха 


flea 


фліі 


'^^^И 


блуд, помилка 


mistake, error 


мистейк, еррор 


'^^1 


блудити 


to get lost, go astray 


ґет лост 




блукати ся 


to en- 


ерр 


і^^Н 


блідий j 


pale 


ііейл 




блювати 


to vomit 


ВОМПТ 




бляха 


tin 


тин 


ііВш 


бляхар 


tin-smith 


TuHCMHth 




бо 


because 


бікйз 


і$.^^Н 


бобр 


beaver 


біівер 


'^^^1 


Бог 


God 


ґод 


іВ^Ц 


богатий 


rich 


ріічь 


і.^^^^^^І 


богацтво 


riches 


рпчез 


1^ ^^^^^^н 


бодак 


thistle 


іЬис'гл 




божити ся 


to swear 


свеер 


. - ^^^^^^^^^^в 


болото 


mud 


м-Бад 


Е-- ^^^^^Н 


боліти 


to ache 


еек 


^-^^^^^^1 


борг 


credit 


кредит 


Tt ^^^^^^^^Ш 


борзо! 


hurry upl 


г-ьарьі ьапі 


::^Н| 


борона 


harrow 


гарров 


і ^^^^^н 


боронити 


to defend 


дефенд І 




борсук 


badger 
cuiu (beard) 


беджер 

чиН (біірД; 




борода (волосе) 


шш 



ISO _ 



щ 



іні\(іІ|СЦІ. 


l..af 


лооф 


liiUI.Ull. 


fear 


фіір 


''міЯГІІ V>{ 


to be afraid, to fear 


бі м({іі>еЛд 


■'і|)аМіі 


-ate 


ґейт 


праг 


brntlier 


6p'i.adliep 


пра іаіпіч 


iie])lie\v 


невю 


прати 


tn take 


теє і: 


і'іраціїи) 


bnillierliood 


брьаіИюргууд 


«'ptxai 11 


to tell the lie 


тед due ліій 


Гірі'Мія 


lie 


лаіі 


dpcxyil 


l,er 


.іа<::р 


wplI.lKIIII 


tii^-ly 


ьаґлп 


і'рігіла 


razor 


{іеі<»р 


"''рід 


erossiiiLT 


кроеииь 


пр(»і:а 


eye brow 


an о|іоі', 


ОрОІмІр 


Itrewliouse 


(Ірюгаїіз 


про!!. і 


brass 


Пресе 


йр\ і;ііа 


turnip 


■п.арииіі 


Гір\ііа]'Иіііі 


tirown 


прнвп 


i'ji\ (ЧИС 


whet stone 


кстегоіі 


пупси 


drum 


Д)п,а.м 


пуі;а.і(> 


formerly- 


форМср.іІ 


пугаіі 


bull 


оуд 


пуда 


booth, -lied, shanty 


пу\ til. іііед 


пудпппт; 


buildini;' 


би.] иіиь 


пулигк 


to awake 


еііеіік 


пуду г,а ги 


to build 


бі.і;і 


пук 


beech 


Г(ІІЧІ. 


пукі;іі 


letter 


.кдср 


■■.'• !■''■' і 


1 


< 'і 'ЛіїН 



181 — 



Пу|)Л 


storm, 




сторм 


пу]оііі 


Weed 




ИІІД 


оути 


to be 




бі 


пупі. 11. си 


bottle 




б'і.атл 


буцім 


ilS if 




СЗ IKJ) 


t'yiiiimi 


boisterous, 


lavish 


боіігтероз 


и\!ІТ11 


to rc\cl 




ревел 



% 



15. г>. 

І! (ІІ[іІПМС'П.) 

і;аг;і. 

І;:іГоТ<1 

І;,іі"оіІ 

иада, брак 

і;а;кити па вазі 

і.а>і:і;іііі 

і:а'л:тп'і 

і; і.іоиоі; 

і;аі;аиііі 

іа.іах. КІНЬ 

Ііа.ІІІГИ 

іам dative 

ііаііио 
і;а(іігі'іі 
і;арі' 
Парту і;а ги 



В. 

In 

sea і о 

\\fii;-llt 

wapjii 

failure, defect 

to weigh 

liea\ у 

important • 
I vase, flower pot 
[holydays, vacation ' голіідецз, векешпн 

I stallion ;ЄТОльои 

j і 

to destroy, ])ull down .iiiCTpoft 

і to you, for 30U 10. (()op Ю 

I lime 

|to boil 

(is) worth 

I to watch 

I 

I ^ 1 . ; n 



V V (w). 
Пн 

скейл 

ІІЄІ1Т 

веі'ііп 

феіїліор 

вей 

гсві 

имііо]ітаит 

вейс 



лаіім 
боПЛ 
11. ( Uoptll 

в ічь 



* ,«■ 



— 182 — 



: М 






І 



і 



ІІПІЧІГ 


to run ill 




pi.an mi 


ІіНі'УГІІ 


to lioal ill 


1 


ГОО.І II H 


впо 'ТИ 


to lead ill, iiit пиіпсе 


ЛІІЛ IIH 


игадяти 


to \l\\QSi. 




I'ce 


иголпги 


to i)lease 




ІМІІ.Ч 


лдарити 


to hit 




ГИТ 


пдати 


to iiiiitiito 




ИМІГІс^Т 


вдовець 


widower 




ВИ/ІОСО 


вдотгдя 


widow 




]!ІІДО() 


вдоролене 


satisfaction 




(•агпефекіїїііи 


вд о полити 


to sat isfy 




сії І ii<-(j»aii 


вдоїти 


to milk 




МИ.ІК 


ведро 


pail 




ІІСІІ.! 


ве:і:а 


tower 




Т'і.авер 


веати 


to lioal 




ГООЛ 


Великдень 


Easter 




ііетгр 


великий 


big, large, 


great 


Спи\ .іа[ід-,кі., ґреґгі 


ВЄ.ІІІТИ 


to order 




Ордер 


велг.ми 


very 




ВСрІ 


верета, ьоц 


blanket 




бленкет 


веретено 


spindle 




СІППІДЛ 


верещати 


to squeal, 
to cry 


to yell, 


«•кі-.ііл, ел, край 


вернути оя 


to come back 


кі.ам бек 


верства 


row 




роо 


вертіти 


to bore, drill 


боор 


верх 


top 




топ 


весь, вся, все 


wbole, all 




ГООЛ, йл 


веселити ся 


to enjoy oneself 


енджьо^і вьанселф 


ТіііЛЛ згттЧ^ 


(J£iUt,'l і llif 'fl 


»y 


' -liljj^j/J ^1, і oil 



183 — 



посіле 

ІКЧ'ЄЛИЦЯ 

і;сстц 
і; ідріти 

1! ПІТИ 

иіібичатіг 
ІіИПНТИ (ісолок) 
ітбігчи 
імібирятп 

Ііін'хіри (р. t. ) 
ІИІГОДЦ 

і;ііп»дувіітіі 
1:11 гранити 
і'.ид 
іііі;і,іііиітп 

ІИІДіІТОК 
ІИІДІТІІ 

іиїднпй, adj. 

г.азволити 

тіліі, вилки (р, 

вилічити 

нимерти 

вимісити 

вимітати 

вимовити 

цИМЯ 

Винайдене 



rain bow 

ucdditij; 

elioerfully 

til i«'ad 

t'vciiiiig 

to see 

to take 

to cxtMisc. to pardon 

to drive out 

to run out 

to cIl-cI, to choose 

(dcction 

comfort 

to foster, inirse 

to will 

sij^ht 

to i^'ive out 

expense 

to see 

evident, obvious, 

(dear 
to set free 
t.) fork 
t() cure 
to die out 
to knead 
to sweep cot 
to pronounce 
udder 
discovery 



реЙн rtoo 
веддипь 
чіірфули 
лі ід 

ІВІШІІЬ 

сіі 

тейк 

екскюи, пардон 

дрніїв авт 

рьап авт 

елект, чіоз 

елекіпин 

кьамфорт 

(|)остер, іп.арс 

вип 

еайт 

ґив авт 

ексік'не 

сіі 

евидоит 

сет фріі 

форк 

кюр 

дай авт 

иійд 

свііп авт 

пронавис 

■ьадер 

ллоковеои 



у 

і 



— 1Я4 - 



І 



і._ і 



І! и нести 


to саі г} Diit 


Kippi авт 


ьино 


wiiH» 


r.ai'iii 


пиііиград 


grape 


rpri'iu 


Вііі1(М'р:і,іИ;і Л(і3.і 


vim- 


ifiiai'iH 


і.тіидої; 


case, accitlent 


Kfi'ii', аксії.іонт 


іііірВіїї'и ;іуо 


to piili out a tooth 


ii\.i ai;i .■ ryth 


кіфізії ги 


to cut out 


!;i.,ir al;r 


luipocm 


to grow out 


I'l ai: (' 


кііска.іігт 


to express, to tell 


ti;ciipi4- 


lUK'.in ги 


to seu'l out 


I'c'llt ai;r 


imcoKiiti, (о) 


high 


rail 


і;истан:і 


exhibition 


ci" аібііііііін 


I'll гати 


to greet 


і'|рІІГ 


г.іі\і;а.і!і ги 


to ]iraist- 


11 1 It iia 


іашсііігпі 


to »'Xi)laiu 


ei;cii.ifi'iii 


іііьторок 


Tiie.s<hiy 


TI<'C led 


ніьця 


shi-i'Y> 


llliiil 


і'.іі'.чар 


shcpli'T(1 


ПИМІорД 


ІіІД 


from, since 


Фіиім. еиис 


і;ідбитіі 


to kuuck (;tf 


П;іі; о.|) 


підвага 


ЬгачсГ}- 


6{iri;cpii 


відьа'адпііг 


brave 


брОІІИ 


ВІДГ.1 1,1,1 І 11 


to SCO. til visit 


сіі 


ні 1Г(іМІіІ 


echo 


еко 


1',І l,Ul\ І 111 


to bi'cathe 


оріі<11і 


ІЛДДІ.ІИГИ 


to (Ii\ ido 


диг.аіід 


відповісти 


to answer 


апсвер 


і;і.і 


wagon 


ВаГіпі 


візок 
візита 


baby carriage 


бебі-каррііджь 


visit 


впзит 



— i85 — 



• 



ПІК 

іік І Н>о літ) 

ІІІКМО 
І:іі;() 

і;і.і 

і:і.іі.ііі;і'і, adv -О 

І:І.ІІ.ІІІСГІ> 

і:і.іі>\а 

І:ІІІ 

і;ІИЧііИв 
іііра 

ІіІря (і! ('КЛ('ііІ) 

иірмеииіі 

liipllllfl 

в |и»ісііоиі unit: 
ііірувати 

І!ІрОЯТиий 

ніск 

ВІСЬ 

liio'jb, новина 

ІіІТЬ 

вітер 

ІіІТЧИМ 

вітчина 

віче 

віяти (вітер) 

включно 

і;.іадїтп 



'ag« 

coiiHiry 
window 
|id 
ox 
free 

frcc'iloni 
elder-live 
he 

crown 
weddini^' 
faith 
credit 
Armenian 
faithful 

confession, creed 
denoniiuaiion 
to beheve 
І)гоЬаЬ1е 
wax 
axle 

nt'W.S 

twig, branche 
wind 

step-father 
native country 
convention 
to blow 
enclosed 
to reign 



ейд:кь 
(•' пчюрі 

HUH І..Ц 
.ПІД 

окс 

фрІІ 
||>[»ІІД()М 

• ідор-трі 

гіі 

К[)авіі 

ВеДДІІПЬ 

ф('^Ith 

кредит 

армініен 

фefttliфyл 

конфепіпн, крійд 

деноминеііиіи 
білів 

пробабл 

векс 

а::сл 

11К «з 

твцґ 

винд 

cгeIl-фadhep 

нейгив KbauTDi 

конвениіин 

блоо 

іпклоозд 

{)ЄЙП 



— 186 



власний adj. 

класність 

власть (сила) 

вмирати 

вмисно adv. 

BMinu 

внести 

внук— а 

виучці (унуча) 

внучі^а 

вовк 

ВіИ'.ІІИиіІЙ 

вода 

водити 

возити 

!!п':ІІИИЙ !U)pa6cMb 

ікіпиа 

ВОІІСКО 

воловина 

ВОЛОС — в 

волоцюга 

во.ючиа 

і;<і.іочііти (скоро- 
дити ) 

ВОЛІТИ 

В0.1Я 

ИОМ1 гуватк 
вона 

ВОНІоЧИЙ 

воробець 



own jOBH 

ownership proparty (•кнсіяпии, upon, 
power павср 

to die дай 

purposely ЛІ.ііІИІиЛЛИ 

to wash Віїїиі. 

to bring- in брииі. ИИ 

grandson, daughter ґрон ммоп,- v'^Tci 
ra^', lt'o-\vfa])pcr pel* 
grandchild I ,-р,.пдчіііі.ід 



wolf 

Л\ч )ol 
woolen 

wa*cr 

to lead 

to haul 

war-ship 

war 

army 

beef 

hair 

tramp 

yarn 

to harrow 

to prefer 
will 

to vomit 
che 

stinky 
sparrow 



)om 



1 |!\.|(|> 

I i;y y.i 

I liyy.H'.l 
і H.-lTclJ 

.1ІІД 

ra.l 

вЛр-иіпи 

И ip 

армі 

біііф 

I'cilp 

TpfMU, ('k)M 
J!pH 

rai'poo 

П}>Іфор 

ви. I іупил) 

BOM II r 
1ИІ 

стиііі;и 

ClI.iplioB 



187 — 



і 



ііорог 

ьоріж 

Ворона 

порота 

ііорохобня 

вохкпй 

В0ХКІ(.'ТЬ 

нош 

воювати 

і;иеред adv. 

нрнз 

нряз, р;і;5()М 

іірештї adv. 
вручити 
всадити 
встояти 

встилати 
не гу II йти 
і^'-тутіти ся 
ііудка 
пул; 

нуи.иско 
ну :і і; nil 
пуііко 

І.усИ 

і;у!іііі:а, i.yhna 



СІІсМІ 

ссі;к, ''к'і' 

К}і()В 
ҐСІІТ 

]ц !;('.П' 1ІІІ11 II 
Mdiici. илиі 



enemy 

sack, Itag 

crov 

gate 

revolution 

moist, ('.aiiip 

moistur»'. liumiditv мипсчі' • 

louse 

to li^^lit, war 

bclofe 

always 

to^t'lhcr 

at last 

to hand 

to put in 

to stand 

to slianie V. a. 

to outer 

to rotroat 

fishiuj^ rod 

snake 

rope 

narrow 

uncle 

moustache 

aunt 



.lana 

(iiaii Г 
oi(|iop 
a.iHci'i.; 
ТуГо(1Ьс[р 
oi .lac; 

І-ОНД 

nyi i:n 

Cit П I 

uiaiiM 
cH H'|i 
pi- I pi Г 
.iumiiiiii. \<, I 

Cllclll. 

]IOO|| 

I 

I llappoi; 

I'l.am;.! 

! M i.ao I i'iiii> 

aiai i 



I аіа;ати 



Ї 



Wliaf.' 11 су? 
to bark 



ВДт? 

баоїі 



- 188 — 





Гал])ііло ! 


Gabriel 


ґабрпел 




І 

гадіїтк 


to tliiiik 


thiiiiK 




гадка, думка 


thought 


thiiT 


І 


гадіока 


snake, serpent 


енейк 




rail! гаііда! 


j^'et up! i;o ahead! 


іЧ'Т 'ьап! I'o геді 




гайок 


bush 


буть 




гак, гачок 


ho(;k 


гуук 




га.іаоурда 


trouble 


трообл 


: 


1'іі.ііічиіі;і 


(ialicia 


ґаліпния 


\ . 


Га.ііічіїиті 


Саїкіаіі 


і"аліпіііііі 




Г:і.іі;;і 


ball c!i..\v f 


о:і.І 




галуїь 


brauche 


б|іоІІІІ1Ь 




гал\ її;;! 


twii^ 


•1 U1U' 




Галя, са.іи 


hall 


г л 




гамаріііі 


fountlcry 


(Ііаипдсрії 




гамір 


noice, clamor 


Н ііІС 




ганьба 


shame, ilisii'race 


11 к 'І їм 




гатіьПиги 


to blame, to sli.imc 


оЛеІІМ 




гапд<'лі. 


trade, сошпкгсч' 


трсйд і;омерс 




гаидлюпігпі 


to doal 


дііл 




гаидляр 


doaler 


діілер 




гарбуз 


pumpkin 


ігі.аміїкіїп 




гармита 


canoe 


КСІІОО 




гармонія 


harmony 


гармонії 




гаріїи/иія 


I hairi)in 


госрпии 


і 


гарні 111, -о 


nice 


на lie 




гаоитц 


to put out, quench 


пут-яііТ 




гас-ііугц 


to s:^o out 


ґо-аі;т 




гать, 


water lock 


ВАІСр ЛОК 




гафті;а 


1 hook, loop 


Г\уК Л\ VII 



— 189 — 






ti 



где 
гербата 

гет! 

гидкий 

гшккп, студоппиа 

тії] ььйо! 

гпкатп 

гццутп 

ripi:iirt,-o 

гладити 

і'.іиді;иіі,-о 

г.іііиатп 

глиста 

Г.ІІГ, ТЄ|ШЄ 

глодати 
глу<'оі;і[іі,-о 
глу;п ііатії з кого 

глумптпсь ];ому 

рлуїііп'ї 

глухий 

глядіти 

гнати 

гистатц 

гнили II 

гніпати ся ! 

ГИЇЗ.І',! І 

ПІЇї'і 

гноітії 

1 



wlicre 

tea 

away І oft! 

disj^ustinir, ugly 

head cliceso 

get up! 

to liiccup 

t«> peiish, to starve 

bitter,-ly 

to .str()la'_!^'ent]y,j)at 

smootli,-]y 

to glance 

belly \vorm 

thoni 

to gnaw a bone 

deep,-]y 

to mock, make fun 
of 

to tease, deride 

V. a. 
foolish, stupid 
deaf 

to look, gaze 
to ch'ive, chase 
to oppress 
rotten, putrid 
to bo angry 
nest 
manure 

t(i dung, put man- 
ure 



Beep 

ТІІ 

аией! 

.іізі'ьаетпиь 

гед чііз 

ґет ban І 

гиккьап 

ту периіи, старв 

бптер-лп 

етроок 

eмyydll,-ли 

ґланс 

бели і:-|,;ірм 

thojiH 

Н:1 є 6(1(11 

.иіп,-ли 
.мок 

тіЛз дірайд 



фуулпш 

деф 

лук 

драйв 

опрес 

рйттеп 

ту біі енґрп 

нест 

мепюо 



1!I0 — 



іІ' 



:і= и 



ПІ VTII І to ІИ'ІНІ. Іо boW 


бет. f>iiB 


і'иіі! 


ІІОІ)! wliol 


ГОНІ 


їм ІСІГ 


а!)К', (|ча1іІ'і(ч1 


еПл квалифайд 


іч> Ціна 


І! ІІ1Г 


авр 


ГО ЦІПІ 


І о ацгес 


aipii 


I'd ui;-iii j 


food 1 


'І'УУД 


i-(>,iyi;aru 


to |\мч1 і 


фіід 


mil urrii ('Я 


to swiiiL: 


СВІІІІЬҐ 


i'oi 1 il 


to 111' її 


гііл 


lU.lflll. 


leg 


леґ 


Г0.1П 1 II 


to shave 


піеГів 


голка 


nccdli ' 


ніідл 


ro.i(,i;a 


llc:ul 


гсд 


I'o.ioDiiiii'i adj. 


main, chief 


MCfiH 


го.юмія 1 1! :іпІ;і;\-) 


>nmt 


смьат 


ro.io.imiii 


Ііііііцгу 


г'і.аііГрі 


ro.iociinii 


loll'l 


линд 


ro.ivo 


pigeon, ilove 


іііід;і;іін. дьав 


Го.ІЯНДІІ)! 


i(ollaii«l 


го.іаіід 


І'О.ІЯ}) 


barlicr 


барос|і 


гомін 


sound 


саиид 


І'ОИИТП 


to huni . to dri\e 


п.аііт. драйв 


l'oJlo|i, MfiTI. 


honor 


онор 


гончар 


potter 


погср 


гора 


mount 


маї'.иг 


горо (На п.іо'іах'^ 


liuiiip 


п.амії 


rc>fiooi; 


hill 


ПІЛ 


гордиіі 


pnaul 


ііі'аид 


горліеіі.. іінча 


1 pride 


праіід 


горе, оіла 


vvoe, grief, sorrow 


Г.оо. ґрійф 



101 — 



f. 



ї 
■ І 



hi 



4 






гористий 
горі 
rojiiru 
горло 

І'орПсЦЬ 
ГО])НЯ 

город 

городішна, яриііи 
гпрожаннн 

горох 

го]пяпка 

і'оря'іка 

Господь, гоеио tap 

госиодішя 

іостіїиа 

І'ОСТИННІСТЬ 

готель 
готов 

Го Гонити 

ipauap 

грабарка 

грабнти 

граблї 

г{яібство 

1'рад 

граматика 

границя 

гранчастий 

Г{іа гіі 

граф 



hilly, rough 

up 

to luiru 

thro;it 

|>ol 

CU]) 

uaidcii, yard 

xf^ctable 

citizen 

peas 

throat, glotti.s 

fever 

Lord, host 

housekeeper, 

visit 

hospitality 

hotel 

readv 

to prepare 

di^'ger 

lia> lake 

to grab, rob 

hay-rake 

county 

hail 

grammar 

boundary 

square 

to j.lay 

count 



'і'ііли. pi.aij) 
'ban 

6| ipH 

nor 

Ki.an 

ґа|і ifH 

\\f r,ia' I ciii'm 

en rii.icu 

nii.t 

tIl|M)i I I . I.n li il.i 

(jiiii;r|i 

Лорд 

гаіі.!КІіпе[) 

ІіП.ИГІ' 

rocnn іалп rii 
Гою. I 
I'o ut 
UJiiilfp 
ДІ|-|с|. 

ri'iijifi: 

I'] K '6 

)4'il|M'K 

капи 111 

ГЄЙЛ 

ґрслгор 

бяиндарі 
оі;г.('і) 

ІІЛСІІ 

каинт 



1 .•' 



і'рич 


player 


плейер 


греоіїїь 


comb 


KOOM 


гребсгії (сїно) 


to rake (the liay) 


pt'l'lK 


Г[)ЄК 


Gre<3k 


ґріік 


Г|Н'\ІІ 111 


to thuuder 


th'ьaпд^ф 


Грі'ЧКіІ 


buckwheat 


бьакгиііт 


ГрПО ф 


mushroom 


мьаиірум 


грт;:і 


mane 


мейи 


Гр"і'"|'ггй 


Gregory 


ґреґори 


гризота 


trouble 


тр-ьабл 


Г[і!ІМІіуТ[І 


to rattle 


ретл 


грій 


grave 


ґрейв 


грізний 


terrible, threatening 


тернбл 


грім 


thunder 


thньaдep 


ГрІМКИІГ 


loud 


лавд 


гріти 


to warm up 


варм ьап 


гріх 


sin 


СІШ 


ГрІїПП 1 ІІ 


to sin 


ту спн 


гріитниі'і 


sinful 


сипі|іул 


гріиіник 


sinner 


еинср 


грі»:іі>піі 


threatening,' 


thpcTHHHb 


Г|іи.!ИТИ 


to tl:i'eaten 


thpcTen 


г)м.мада 


con^frogation 


конґреґешпн 


гііо>[аділка 


hay rake 


гей рек 


гропіі 


mom^v 


мьаноіі 


група. и»;ц 


oven, store 


ьавеїі 


групи 11 І 


thick 


thuK 


грула 


earthlump 


iipth-ibaMn 


гру,п. 


breast, chest 


брест чест 


Іііуд«;|ІЬ j 


December 


дісембер 



і'])упіка 
грлдка 
руба, руби 
руби, ррііби 
ругнаїіпіі. HiMiifi 
рудіти 
іу;і:я рули ! 
р\ к 



— 193 — 

реаг 

flower bed 

lip 

spunk, fimp^us 

snuffling 

to buzz, zumm 

seck-liim 

noise 



I'v.uiiii (iipdPy.iii- frolic, to take a 

тис'Ь) walk 

rypKOT'iru 
pycb 
p\ en 

r\ 'IHllil 



to roll (of waves) 

goose 

geese 

loud 



neep 

флавер-бед 

лип 

cn-baHK 

снуфлинг 

зуум 

em: II м 

none 

фролпк (ту тейк в 

в Лак 
рол 

ґііз 
лавд 




і'азда 

і';і:і;і,ПЧ!і 

і"а;!дуі;а'т 

і'азеїа 
Гиколїііа 
Геї'атії 
Гс.іетка 

І ' : І 1 1 J W ; 

і'еоі'|)афія 



(ras 




rv:^ 


Iiost, farmer, 


land- 


хоет, фа]-ме 


lord 






house \vifi>. 


laud- 


гавзваііф 


lady 






to farm, to 


kec]) 


фарм 


liouse 






news pajjcr 




нюа iieiiiiep 


gasoline 




І'» золпн 


to cackle 




К 'ККЛ 


barrel 




барел 


,i,.i. 

*. V : - 1 :;■-: ;i T J 




1)1 ІІ^О ТТ Т іі 
• 1 ■,,:,•,■■ 



geography 



джіоґрафі 



— 1У4 — 



II 



Геолоі'ія 

ГСоМЄГ[іІЯ 

1 'сИМИІіІЯ, Г1ї.\К'Ч- 

'ІІІІІІІ 
Глимс 
і'і\ііі;і!іія 

1'нїт ( v> -ПІ МІ ні; 
ґоц ги 

І"Осіі(>Л;і|), Jii.lb- 

іііп: 
Гр;іф 

і'[>Яі|іІ1|[Я 

і'ряфс'і г.о 

ірунт 

і'у;і, Гудл 

і"\ :иіі; 

I'v.IM, і'у.іи 

ґума 

і'ума (іЦіігбсі:а) 



Лаі!,-.іа,-.і() 
данаї и 
Даті ; 
дави І II 

Л :-і !'.!!!! ft 

даьао 



),чч)1о^'у 



^'('(.mii'trv 
GcTMany 

liiclie 

nyiniiasiuni. Irii її 

school 
w ick 
.sIiini,MfS 
farnuT, laiulloi'd 

count 

comitfss 

і'(Діт\- 

land. L;iouiid. soil 

knot 

btlltoll 

liimb. abscess 

rllliluT 

інисіїацч-, glue, 



5» 



ДЖЮЛОДЖІ 

джіомстрі 
ди:с{(М<'ііи 

имч 

;і,а;іімпг';іпум 

гаіі-ску.і 
іаіі; 

іііііпі'.іа 
([іармср. .и'пд.іорд 

і;аі!ііт 

КИІМІІСС 

катггп 

Л.'ІІ І. І'[і;іі;іІД 

ігі.а I 

оі.аг і( 11 

.іі.пмо. аі'гср 

|! і.;іос|і 

МІ' ;сіі.ісД"Л; іІсІк"Т 



III', sill-. 11 gave 

In u'ive 

I)avid 

to pri'sS, ti I >([IU'C/e 
l.lll 111,-1. .lit 



'long ago 



n, nil, IIT I Clin 
I у I'llii 

ly II pec, TV окг.ііа 



ЛОНІ' i'i'oo 



І'.іГ. — 



■t;l.I('i:0 


fnr 




(|)ap 


UI.II'IIH' 


t'.irtiicr 




({)apdliop 


lilpNIi) 


in \діп, free 




ИИ Beim, фріі 


да|і\ liii HI 


to L'raiU. to 


give fur 


і'раит, I'nii фор 




illiini; 




in.athiiiib 


.l,;i|i\ II'U; 


] ire sent 




nj>03«''UT 


, ІІІЧ 


roof 




РУУф 


,i;i\ii;i;ii. Гчіііи 


>1ті.ц1е5 




ІІ1ІПІҐЛВ 


Д1!;1, lin, .[Ь^^^: 


t \vu 




туу 


ЛЬі'рІ 


door 




,'їоор 


,U;iipciu> і Ku.ilflu- 


station 




степшн 


1 : 1 1 [ 1 1 








д*' adv. 


where 




гвер 


1 1 • 1 1 H о 


.laily 




ЛЄЙ.Ш 


U'lll. 


day 




дей 


icjifiw) 


tree 




тріі 


I 'prbo і 1,11 ''УДІІІЛЇ) 


lo;4, wood 




ДОҐ 


,іср''ья mill 


wooden 




вуден 


л<'рл;иіі;і 


dominion, power 


ДОМІНІОН 


лгр-л;;ік 


handle 




гендл 


дср;і;аі u 


to keep, to 


hold 


кіп, годд 


Д«'рТ11 


to tear 




тіір 


десь 


somewliere 


, somo- 


еїАМРвер, еваз»- 




place 




плейо 


де.міть іо воза 


tar, waj?on- 


-greese 


т?гр; BafoH-i^jfli 


дехто 


some-one 




сьам в-ван 


дещо 


some, little 


сьам, литл 


д:каГ;ііі 


pick 




UH"R 


дзвін 


bell, cloak 


tinding 


белл 


дзвінкий 


ringing, S<3 


ршіі'инь, СЛВВ- 








диш» 



I'JO — 





ДЯНОІІИТЦ 


to ritfg а І 


.ell 


TV piinb a бел 


ДЗН)б 


beak 




біік 


ДНІЮ 


Н(іІ1і|<'Г 




іюидер 


ЛИППІІ1І 


WdlKlcrful 




вoпдepфvд 


лииити ся 


to Іиок, t( 


) admire 


-looK, адмайр 




дппуі-аіи сл 


to Woiulor 




Т}- поидер 


AiiKiifl,-!) 


wild 




ВНІІ.ІД 


дт:іс-ті. 


w і Id n CSS 




иайлдиео 


диктла.пі 


to flictate 




дпктеігг 


діім 


smoke, suuiu«,'o 


смок 


І ДИТІІІІ;! 


cliild 




ЧНЙ-ІД 


ДІЇ хати 


to broath 




6piidh 


ДИХіІМІЦЯ 


asthma 




acthMa 


ДИІІКМЬ 


waj^on toll 


КЧС 


ваґон 'іппґ 


ДиЯВ()Л 


devil 




Д«'ИН-1 


дім 


house 




гаііП 


Д1.І, /lo.lllllil 


valley, dal 
bind 


e, low 


волей 


,гдя 


for 




фор 


і дпо 


b(!ttom 




ботом 


Д(іп;1 


day and iii 
'2 1 b()iir> 


Kbt; 


дой онд найт 


ДОбродїіііііі^і 


beneficent. 


kindly ' 


бенефіеепт 


добі>іііі.-е 


gooil adj; 


well adv 


І'УД, В(!Л 


добрість 


goodness 




ґуднес 




до 


to, unto 




ту 




допг 


debt 




ДеТ 




до і; ПІ It 


long 




ЛОНГ 


І 


дов;кт[а 


lengtli 




леньЛІї 




доіім:иііі: 


del it or 




детор 


і 
і 

t 


AL>13I])'J 


trust, confi 


dence 


трьаст 



iU7 — 



допірятії 

ДОГОДІГТІГ 

додниам»: 

ДОДІІНІІ'ГИ 

ДОЖІІДіІІІІ 

до:мііл 

д();»т»лн ія 

дозоріці 

доарілнй 

д<):і})Іти 

доказати 

докітігтії 

докладно 

доктор 

долина 

долото 

Д( )Ма 

домаїнний 

донька 

дорога 

дорогий 

дотіииітн 

дохід 

дошка 

Д01Ц 

. юїти 

драбина 
дратва 

t^'r'-' '-'-• ' і" "'■•- 

дріжджі р. t. 



to trust , U) confide, 


rpi.acT, коїіфайд 


believe 






to satisfy 




снтиефай 


addition 




и.ідиїтиі ' 


to add 




адд 


to expect, to w 


lit 


• •КСІІСКІ. ІИ'ЙГ 


permission 




ііерміміїіі 


to allow , t(» pe 


rmit 


аллоо, іюрмпт 


iiis!Kct;)r, oversoer 

1 ' 


ИИСІИ'КТОр 


rip<' 




{)айп 


to rijKll 




риіііК'И 


to firo\e 




ііруин 


to finish 




фіііімті. 


exactly, accnr 


at el у 


01 .и-кіліикюратеди 


doctor 




діжтор 


lowland, dalc,v 


alley 


лооленд, дсіЧд 


chisel 




чп.и-л 


at home 




еТ ГоОМ 


domestic 




доместпк 


daughter 




д:ІТЄр 


road, way, trai 


1 


[»ООД, ной 


dear 




гіИр 


to touch 




ту п.ачь 


profit 




1іро<1)1ІТ 


lioard, plank 




борд 


rain 




реї ПІ 


to milk 




лидк 


ladder 




лгдер 


twine 




тг.айп 


•-■'••-'=5'- 




TifiiT і;+:ь 


veast cakes 




ЇСТ КІ'ІІКО 



— 1!)Ч — 






і 



'Іі 



ЛI'l^м І 'І 
,1[іІМ\ чіпі 

Дріт 

Д[иі|;;і, іііі.і'.'Ьо 

дуі' 

Д\ I'lllllil 

Д\ ГіІ 

ду,і;с 

ду;і;ііі'і 

д\ |іітіі 

Д\ ['ІІі>і;,і І 1111 

дуі'ііи ця 

ДУ<'1І 111 

дух 

души 
дуііісітіі!! 

ДІГ.КіІ 

дїііча 

ДЇ.ч 

ДІ Ul'll. 
ДІ;иГ'іІіІІ1І;1 

дї:і:і:;і 
дьтагії ся 

ДЇЙСТНІСГІ> 

Діра 

Ділити 

діло 

дїстаїц 

ДІТИ 

дякунатії 



to .shniiljiT 
si перу 
wire 

\Мим1, liul 
n.ik 

< i.ikw ipod 

r.lilltinu. b(J\V 

very 

StnniJT 

li'i'lisl), crasv 

.slnjliil 

trilK'. Ihill^clise 

to cll(il<(« 

-I '111 

meat pie 
niaitl ;:ill 
girl 

graii<itatliel' 
ІаїкНіРПІ. ^(iiiire 



СЛ1.а\ііі<'|і 

слііііі 

liaiip 

r.\ I. i|ih MM 

( И >l. 

(хіі.ку I 

pfll Ml Ч И) 

Ki'pi 

(■ 1 |i(i|ll' 

іф\ V aiimi.. i:pefl3i 

I <• I I' •INI [ 

I I |'aiii|i.i, iiiriicciia 
' Ч(И)і; 

еіиіриг. ґ(ісг 

(•( )i I.I 

Mill iiai'i 

Mcil I 

I'l.ap.i 

I'paH іфасіїїрр 

ЛеІІДЛор.І, 



licntaL^f. MU4 fssKni I гсрггс Г/і:ь. (члссРіп. 

vat, t naiirli j i; 1 1' 

U> find ouL (Ііаіііід аі;т 



fact 
bole 

to divide 
di'C(|. Wo! k 

to net. accept, re 
ceive 

cliildien 

to thank 



феіст 
ГООЛ 

дииніїд 
діід, i!i.a|ifi 
Гет, аксеїіт 

чплдреи 

thrHbR 



~ 1!Мі — 



& 



Km 

КііИІІГг.іі'" 

• •i;>>.ii"uiii 

(.'lt\it|Hl'-l ІІИ 
«'ҐОІГТ 

економія 



I Kve 

, Ci()s]!fl. І'л.іііцеї 

cvolr.tinn 

гіи-1кігілІ 

«.•'Joist 

i(|u;it()r 
cxaiiifii 
cconoiiiv 



ек<>ііі>м. гі )сіі(іЛіі[і 1 md >tc\\.ir(l 



tKdiioMi'iiimi 
ексти'дтіія 
«Mfi; rpii'ifci i;<> 

I Ml 'Ml 11 I Л I III nil 
(•МІі'|і:іІІ r 

i'iiiiri;i)ii 

I'll llCI.IHiCl.llfr 

cxo 
Едуярд 



СЧ-ірПчіИК'і1і 

C'\|icdiiiiiii 

electricity 

rk'iiiini, — ar" 

emiji^rant 

l>isli()p 

episcopal 

echo 

Ivdward 



«■I'oMM (соліплкі'іг'т- ie^^)Usm 

lift! 



С'ГуКіїїиія 
Elipdiiii 
еКІИ'МП.ІИр (uiuini) 

емблема 



cduccuitm 

Euio[)a 

copy 

enamel 
emblem 



Inn 

Гіхмігл 
«■llu.lHUIinil 

H>i:apiicr 
ei'ijicT 

cKIiCTop 

( Г;{амі.и 

• ■ІСоНі'МІ 

.іаид-сті'іПард 

•КоНоМИКгЛ 
«КСІИ'ДИПіеИ 
«Мі'КГрИСИТИ 
г.К'МгІП . -HjiII 

• •міі'раит 

біІІІИНІ 
«•ІІПСІ.піІНЛ 

ееко 

• •ДН!І|>Л 
Іі"()ТИ.іМ 

едуі:<'ґпііііп 

юроп 

КОІІП 

еііа.мел 
емблем 



— 2(ИІ — 



ж 



Жаба 


Fro.cr 


ffipor 


гкндало 


desire, wisli, 

ion о і J, jT 


Діі:іаіір. иіііпь 


жадатіг 
^каді'Н adj. 


t" want, to desire 


liaitT, дсиаіі]) 
ні.аи 


Пппс 


исадипїі 


-'■•■'■''>■• ^•^'.^^■t- I'pii.li, ii.vp 




/Кало 


s t in<'' 






■^ crmii. 


'"'■'•"'"•'''^"1"'=' ;^'"Mpiai„taccnsatio„ 


і 

І>"о.\ІІІ.ісіІИ, 


;i;a.iyj;ajii 


to be sorry; to rc- 






о І ео]»рі 




,i;rc t 




;каль 








•Sorrow. ,L;ricf 


!■( Ц І| н Ю 


'і-ніГларм 


1 


1 1 




, ,t::cn(larni(' 


'і;аііларлг 


;ісар 


beat; cnilx'rs 


І 

ГІІГ. СМоеЬ- 


:каркіій 


Iiot. Warm 


1 
гот. ііаіім 


:карт 
жартірлпіиііі 


tun, joke, jpst 
funny, comical 


І 
фьаи. лил.ос.джееі 
фі-аііи, і;о.міікл 


жартуїіати 


to make fnn 


Моїм; і|іі,аіі 


:катіі 


to reajx liarvcst 






1'ІІІИ 


;ісах 


fear, fri-ht, terror 


фіір. і|іі-аііт 


л;аха гп V. а. 


to fri-Iiten, scare (lipaiVn'ii 


^''''=^"'"'-" to, .Low 


Ч|і І 


іісдати 






Lo wail, expect 


lU'ilT 


^KcoiiiiJC 






( 




'еі'ґар 


:К0бі);;Т1Г 


o be"- 


І ' • ■ • » 


^ 




r^ 


И'І 


■.колї:і() 


roil 






Іі'іроіг 


:келї.зііа дорога j 


'ailroad 


І 

И'і'їЛрОоД 


■ісслїлиііци t 


rain 


luiill 


i.emnii ся ^ 


о marrr > 
і 


І І І .1 .і 

Vx." 





— 201 _ 




«рроло 


spring, well 


спрпнь, вел 


d<epTl!Jl 


offer 


офер 


ЖІНІІП'І 


alive 


<'лайв 


.і;іпііг 


belly 


беллі 


;і;ііл 


Jew 


;г.кю 


;кіі.иі;і;;і 


Jtuess 


джюес 


;i;ii.m 


vein 


вейн 


;і;ііііі 


to live 


лпв 


;і;ігі() 


rye 


рай 


;кііт«; 


life 


лапф 


:і;іічіі] п 


to lend 


ленд 


■,і;іііі,;і 


woinau 


вуман 


;і;ііік-;і. coiijivra 


wife 


вайф 


;і;.мсия 


handful 


гендфул 


■-КІІИІІіІ 


harvest 


гар]іест 


'/Кніпіярса 


binder, reaper 


бйандер, piinq) 


■,ІС()І!ІПІ{) 


soldier 


солдй<ир 


;і;(»іпсііь 


October 


октобер 


■-коїгпіи 


yellow 


елоов 


■/КОІІ'П) 


gall, bile 


ґлл, бийл 


;к().ііо 


grove, trough 


ґрув 


жолудок 


stomach 


стомек 


жолудь 


acorn 


екорн 


жонатий 


married 


Мііррід 


жорна 


mill- stone 


мпл-стон 


жрець 


pagan priest 


пеґан прікіт 


;купап 


coat 


ковт І 


журба 


grief 


ґріїф 


журавель , 


:rane ] 


крейг 


журнал j 


ournal (day book) І , 


^жернал 



2(1-2 _ 



З 



3 prep. 


with, от, of 




luidh, апт, OB 


iSa, пола prep. 


behind 




біі'айнд 


забаиа 


amiiscmciit 




аміозМ( ПТ 


забити 


to kill, strike 


down 


ту і; U.I 


забити І на. її.) 


to drive iu 




ту драііи ин 


3a6()raT(j 


too much 




ту м'ьачі> 


забути 


to forget 




TV форГсТ 


заі;ил\-|.аіи 


^o envy, covet 


ту ІНііП 


заіаіип І II 


to owe 




ту оо 


заіііриги 


to c( III fide, to 
tnist 


en- 


конфайд, ентрьаст 


•іаі;і('пти 


to hang up 




гені' і.аи 


загадка 


riddle 




ридл 


;іагииу ги 


to ])cri.sh, .star\\_. 


пері чи, e'JilpB 


! заР(ір(ма 


garden 




Гарден 


загорода. подііі[и: 


у a I'd 




я|'Д 


1 ^їяд 


bacl<. liiml p; 


irr 


бек 


за іа'іа, ononjiitdi; 


ta>k. duty 




гаск. люті 


задопоаси'' п. 


.'^a! isfaclion 




(•атисіїїекіиии 


задоііо.иті 


to satisfy 




(';ітие(|іаіі 


і аалуал f. 


cuckoo 




кьаїлуу 


заміїагп 


to sweep 




свііп 


' І ■'.аму'ііп п 

] 


to tiirtiirc 




торчі<ф 


' замі;п\ їй 


to close: shut 


in 


К.ІооЗ 


І замої; 


lo.'k; castle 




ллк 


заіі.і.ііггі! 


to burn 




бі.арн 


запаї'ііі сл 


to pro\i(|e 




проияйд 


І зачсрги і 

І ! 

і 


to shut 


1 


шлх 



— 203 — 



:іапроомтп 


to ii-.vite 




пилайт 


(апроіііене 


invitati( n 




ііііиигеїіттг 


3aC!t,ia 


conscience 




КоИІІІіі''Пс 


:}ас'латіі 


to send 




сенд 


засу.і І декрет) 


verdict 




вердикт 


заеія ги 


to Sow. put 


in seed 


coo 


.чаг'.і\ ;і;іітг' 


to descr\e 




/ІеЗері! 


■,м\'\л ІСоИЦЯ) 


west fsun sc 


t) 


в мт І сьаїт-еет) 


:ta.\i,iniiii 


western 




Ііееісрп 


зачати 


to Ьс^чп, to 


start 


ОІҐІПІ. (•■Г;і!,д 


:!пап()г; 


pitcher 




HMMeJ! 


ііпирати 


to pithcr.to 


}»ick lip 


Tetllep, iiiiK iUl 


■ібтп ( горпец) 


to 1:(геак 




6{ІЄ1ІК 


зблудити 


to cret lost, go ast- 


ґет лост 




ray 






збродігя 


crime 




к])аіім 


:іпр()!і 


armour, liarness 


apMoj) 


аб\митіі ся 


to awake 




овейк 


збудити 


to wake up 




вейк i.au 


звалити 

■ 


to ruin, to I 
dowu 


all 


1)уін 


звати 


to call 




кДл 


зва}>итп 


to boil, cook 




боіїл, кук 


зпорхи 


ab( )vo 




ео'ьав 


звідати 


to see 




сіі 


зьвір дикий 


l.east 




бііст 


зьвіря 


„nimal 




; нпмял 


зьвізда 


star 




отар 


звідки 


where from 




гвер фром 


звідти І 


from there 




(Ьоом dheo 



^^^н 


Л" ■ 


— 204 — 






НН[ 


ї звісний 


known, reiiowiuMl 


1 ИО0Н 




^в^^ 


вгипути 


to starvf, lu die 


crapB, дай 






згубити 


to lose 


.1} 3 




^^Нв 


вгублений 


,OSt 

,0 seem 


лост 




^^^в 


8даі«іти ся V. п. 


сіім 




^^^р 


вдерти 


to tear off 


■Г1І|. ' ф 




^^^^ш 


здорюве п. 


health 


rc.ith 




^н 


здоровий 


h?althy, sound, 
welf 


re.ithi, савид, 


вел 


^^^в 


зелений, а, є 


green 


]'[)ІІП 




^^^м 


земля 


eartli 


'j.a[jth, ланд 




^^вш 


''амляк 


country шап 


к'ьантрі WH 




^^^■:^ 


окало 


looking glass 


ЛукІН-Ґ.И'З 




^^^^^^^^^^^^г ' 


зерно 


grain 


І'1'ЄІІН 




^^К;| 


зівати п. 


to yawn, царе 


йаон 




зіле 


herb, vegetable 


герб 




^^в 


аіша 


winter 


впнтер 




^^Ім 


иимно 


cold 


ко.ід 




^^^^^^^^^^^^^^^Н) І 


! зле 


bad, no good 


бед, чо гуд 




^^^^^н 


зло 


evil 


і вол 




^^^н 


злодій 


thief 


ГІИіф 




^^^н 


зломити 


to break 


брейк 




^нв 


злосний 


mad. \vick-('il 


мед 




^^^н 


і злочин 


crime 


кі^айм 




^^^^^^^^^^^^2* '^ 


і і злучити 


to join, eombine 


джої'їн 




^^^^^^^^^^н 


злучене 


joint, junction 


джойнт, 

джопісіїпіа 




^^^ш 


злізти 


to get down і 


ґет давп 




^^Ві 


змеі»:иіути 


to freeze, to get 


({)[»ІІЗ 




^^І^вн 


зму Чити я 


cold 1 

to get tired 


ґет Tartj'T 




m 





;! : 





— 205 




знати 


to know 


HOO 


знане 


knowledge 


Н()і!.і('д;і;ь 


знак 


mark, sign 


[марк 


знаменгітий 


fenious, renowned 


KJici'iMoa 


зобачіїтп 


to see 


eii 


золіітп, прати 


to wash 


ваіііь 


ЗОЛОТИЙ adj. 


golden 


Го.ІдеН 


золото п. 


gold 


ҐО.ІД 


з'орґішізувати 


to organize 


орґана^і.-і 


зоря 


dawn; star 


д^и, с'тар 


зогаит 


scribbler 


скріїблер 


зрідка adv. 


seldom 


селдом 


зуб, зуби 


tooth, teeth 


Tvtli xith 


зять 


son in IclW 


f'bun UH л4 



Іван 
ігда 
іивнншс 



ЛІ 



з 



Ива, лоза 


willow 


BII.I.IOB 


индпк 


turkey 


тьаркш'г 


иетик 


scraper 


скрейііер 


йти V. П. 


to go 


ту ґоо 



John 


джьон 


needle 


ніідл 


noun 


навн 



— 2UG — 



h; :^; 



I Men no 
hicii} iiaTU 

ill '■'■p<'C 
illilKillO 

iinmii'i 

і icil 

ii;[i;i 

ici;|ia 

Icvc XpIIOTOC 

І('Г(і)>ІІИ 

iciuiiu 



K';ii';iU 

i::iiia 

і.мпа.шк 

каг.а.і'|і 

какяііііи 

i.a.taii'; 

i;a;ia тії 

каї'їлаїїц 

і.а.іамар 

i;a.U'inap 

ica.lUHu 

і;а.ііітка 
каліка 



namely (noflMJii 

to immu, to appoint I iU'iiM 



name 

bubiness 

otherwise 

other, different 

iiK'a 

fry, caviar roe 

sparkle, spark 

Josus Christ 

history, -Story 

truth 



У 



Hoo-, l)oar 

coffee 

piece 

bachelor 

coilec house 

sermon, acUIri'SS 

to tell 

handcuffs, bonds 

inl; stand 

calendar, almanac 

marsli-clder, 

cranberry 
purse 
cripple 



Ilel'lM 

uiaiiec 

%adhepnaU3 

T^adhep 

a 'ідіа 

фрай 

спаркл 

джізьас крайст 

гііеторц 

Tpyth 



■ гоґ 
коффї 
пііе 

оечелор 
і;о(|іфі-гавз 
еермоіі 
іел 

геидкьафс, бондз 
інк стенд 

келендер, алмаиак 
марга елде]), кран- 
бери 

т.арс 
крпііл 



- і^ит — 



ісамізоля 




vest 


вест 


КііМІИИиГі 




stony 


CTOOUi 


];;і.міиі> 




stone 


CTOOU 


мімриг, т<и;; 


Ірпінь 


coiiiraile, friend 


комред, френд 


і;ііМ(|ііі|і 




camphor 


кемфор 


каіііііііі 




sofa, lounge 


софа, лавнджь 


і;аіі III даг 




eandidate 


кандіїдеіїт 


і.аіт,с.ія(іііі 




office 


офис 


і;аііс.ііі і\ 




hat 


гет 


і;аін'.іі' і\ ;кі 


ІОЧПІІ 


1)1. mut, hood 


бонет, іуд 


і;а иіі; і псе) 




hound 


гавнд 


кипі rail 




captain 


кеіітеи 


каїїі.аіі 




traj) 


Тр,'11 


кап. ПІЦИ 




chapel 


чепел 


каїїхс І а 




cabbage 


кеоіи;і:ь 


кара 




] lunishiucnr penalty 


.і:.:іииііімепт. 


і;ари 




mai'k 


марк 


карнії 




bhick', dark-brown 


O.It'K 


карк 




neck 


нек 


карга 




card, chart 


кард 


карга І кпрс( 


•и.) - 


l])Ost card 


поет кард 


і;аса 




cash, treasury 


коїпь, т}іежюри 


ка('і([і 




cashier, treasurer 


кешир 


іїитсріпіа 




Kate 


KeflT 


і.аіо.іпк 




catholic 


каїїюлик 


ка({ітаи 




jacket 


джекет 


качан 




corn cob 


кори каб 


качка 




duck 


дьак 


іі а ти 




•-■!.., Kl.--.. 


ПОрПЛІк, ІІУДИНЇ 


кашель 




'^ough 


КЙф 






— 208 — 



I 


і.иііі.іігіи 


to cough 




TV Kii({) 


• 


і;іі;і|іГіі 


(jiiart 




j;iiapT 




КІІІІС 


acid 




ОСПД 


1 


і;і:лс ( карпо.і) 


carbolic acid 

1 


кароолиі; есид 


І 


і;і;асіііііі 


[sour 

1 




санр 




і.наїїістіи 


sour. ])ickl 


cd 


са);р. ііііі;.:д 




І.КІТ 


rccri])t 




ресііг 




і;кі іуиа 111 


to C]Uil, to 


receipt 


і;і!іп, ресіг 




і.сру і;а 1 11 


to rillo 




рІОЛ 




:;іі іа 1 11 


to tllldW 




tllpOO 




МІ.ІІІМ 


carpel 




каріїет 




i;imiuji f. 


tassel, tuft 




Тіїссел 




і;іііііі'іі/ 


' pocl;('t 




іюкет 




KIllllKII 


bowels 




баг.л:! 




і;і.іі.ка 


few, some 




<juo, ст.аіі 




КІПІ 1 11 


to boil 




do їм 




і;і г 


cat 




кет 




і.масгії 


tf) ])Ut 




п\-т 


і 


К.И'ИСГ.І 


slander, cal 


uinuy 


• мііндер 




К.И ІГ11 


to j)aste 




иечст 




К.К'ІІ 


paste, glue 




ііеііст 




КЛІПІ 


WC'lg'C 




і!ім;кь 


JL,I 


, кликати 


^o call 




i:m 


1 


КЛИНОК, колок 


I'^g 




иеґ 


'І 


іслііки і 


cage 




кепдж 


І 

і 


КЛІ1ЦІ 


tongs 




танґз 


клопіт 


trouble 




траьбл 




ключ 


key 




кій 




кліімка І 


larrb 




Iv'T'IIb 


^ 


'члячатц Ji 


^o kneel 


] 


ІІІЛ 



— -JIIIJ 



смпг 

кііііім. кіііі;і;і;и 

і;ііу|) 

кіііі:и. 

копіі.іл 

КОЛь.ІІ. 

КОІііІД.Іо 

колоіїса 
коіН'{)Та 

КОЕПІр 

когут 
кожух 

КОЖДИ?! 

кози 

колесо у воза 

колесо 

коли 

ісолпба 

колпска 

колисати 

колодка 

колос 

ІІОЛЇНО 

комар 

КОМИН 

конець 

конечно 

коноплі 

коноїжа 

коинугп 



cum 11 

Ьсіік 

ho^, })();ir 

prince 

iii.ire 

blacksmith 

iinvil 

Siiusa^re 

envelope 

collar 

rooster, cock 

fur coat 

each one 

Rf'iit 

wheel 

wheel, circle 

when, if 

shanty 

cradle 

to rock 

latch 

ear of corn 

knee 

moscjuiti), ijnat 

chimney 

end 

immediateh' 

hemp 

can, water pail 

to kick 



i;i"Miiii 
бук 

бор 

llplIIIC 

меіір 

6a('KcMiith 

amtii.i 

сос»'д;і;і. 

енве.іои 

кале{і 

русте|і. кок 

(ji'bap і;оііт 

ічі. Ь'і.ан 

і'оьт 

гііііль 

ВІІЛ, СИрКЛ 

1ИЧГ 

ІІН'НТІ 

ісреіідл 

рі"ІК 

лачг, 

Ір Оф КорН 
НІІ 

москито 
чітмнеіі 
еид 
иммедпателі 

геми 

Kt'ir 
КІК 



210 — 





):оііа.іт.пя 




nunc 




Maim 


Кіііїн I Ц 




to dig 




ДПІ' 


і;оііігі(і у І 


:пігіі 


hoof 




rytj) 


І.іііііігп 111, 


і;гкг 


' la>t Islii 


lemakcr's) 


.lacT 


і;п|,а 




bark 




oa|iK 


і;и]і;|ім'.І1, 




sliip 




imiir 


Kdpoji 




throttle 




lllpol.l 


і;о|ііі гп 




tn.u-li. 


-utter 


■|p\y, IK.'irep 


ісоріктати 




to ,i;aiii, 


lu profit 


lellll, llplll|l|||- 


корінь 




root 




pvT 


і.-орова 




cow 




Kill! 


і;<>|.і)к 




cork 




Kopi; 


Король 




kjnc: 




Kllllln 


КОро.К'БМ 




queen 




КПІІН 


коро. Ill;, -ТВО 


kiiii^dom 


книг lii.M 


коріціа 




cniwn 




Kjiaiui 


і:ороста 




itch 




11ЧІ. 


i:opori;nh,- 





slioit; si 


loIll\- 


торг; iiidpr.iir 


ііоса 




bcytlie 




eeaiitli 


косарка 




mower 




мовер 


KocltTU 




to mow, 
.urass 


to cut 


Мов. іл.аі I'piic 


ІСО'П'.ІТЦЯ 




aiiker 




епкр 


коте.1 




kettle 




i;oT.[ 


котрії іі 




whicli 




riill'lb 


i;oT)f 




lutlen 




KM lefl 




коиіелик 




basket 




баскет 


І 


кошт 




cost 




кооет 


коштуватп 




to cost 




гу і: OCT 


1 


кі)аватка 




iiL-ck-iie 




Пек Tail 



— 211 — 



1. 1 III III І lb 


tailor 


теЛлор 


i;|».i.I»-iiitii 


stolen 


ото. ІЄН 


крадій; 


theft 


tlк'фт 


і:|'Иі,і, кущі 


bush. bru.>h 


<^yuii,, орЬЛІПЬ 


i:[i:i.Miimi.H 


store 


етор 


країм 


bemity 


ОК>ГІ 


к| iim'i 


beaut itiil, fiiK-, 
nice 


<>ь >т;іфул 


K-pllc'lhi 


beautifully 


бьпиі\і\ л' 


K[<iiclli 


to steal 


стііл 


K'|iiiill;i 


region, country 


ріджіен 


K'|>;i* Kiiii 


provincial 


пі)оиннтил 


!:p;i)i 1 II 


to cut 


кі.ат 


K|iil,4li 


countryman 


коїітрічаН 


к-|илііііі. 


flint 


ф.пінт 


K(i(\Kim 


bi-cakablc, fra,tjilc 


брокибл 


KpMlvKl 


wioujj;-, crookedness 


ПроНҐ 


KpllUlllI 


crooked 


Kji> і;ед 


Kpiii; 


noise, shout 


ноі;», піянт 


Kpii'iani 


to ery, to serouui 


ісрнії. екріім 


KplKIO 


wing 


ВИПІ.Г 


кримінал 


criminal, arrest 


кримпнал, арест, 




jail 


джьейл 


KpmilUI.!! 


well 


вел 


i;j>iica 


brim, etlge 


брим, едж 


KJ)I1 HI 


to eo\er 


кьавер 


і:рііїиі;а, нора 


den 


ден 


);різ 


tlirou.^rh 


thpyy 


ІСрІЙ 


fashion, eiit 


фс:'!і;іі кх-ат 


KliillKlIlI 


stron*:, iniulity 


отронґ. майте 



— :ilJ — 



icpirr 


.ІІ11 


Ді(л ти 


l.pic.lO 


chair 


'іьпр 


1, I'd It 


blood 


бл'ьал 


i;(M)|;;i,i;m'l 


bloody 


бл і.аді 


І,|)пі; 


step, yanl 


ст» II ярд 


І.'|иіі;і;а 


rafter 


рафк'р 


і.рііМІ 


except 


ексеїіт 


I.J ІІИ.Ч 


lU'ttle 


петл 


І.'риііи I и 


to sprinkle 


СПрППКЛ 


1.'|нісіі;і до Д|м)П 


vvood-horso 


нуд-горв 


К||\ І'.І11Й,-0 


round, around 


раїшд, (■]>:мтд 


Кругом 


around 


ерапнд 


і;ру;і;.і)ітіі 


to swiii^f around 


сітнь грапіід 


Kjiyi; 


crow 


Крав 


і: рун It 


jr-oats, i^n-il 


ґроотс, rjiUT 


Kpyiiift 


croorl<i'd 


крукед 


iqiy ПІТИ 


to turn 


гьарн 


Kjtyioic, гачок 


hook 


гуук 


кубок 


cup 


К7,аи 


ісуватп 


to ioT'^e 


•[іорджь 


KVDuTii коні 


to shoo horses 


UIIO горсез 


куди? 


where wiiich way 


гвер, гішчь вей 


ку;иш 


blacksmith sliop 


бл(>кc>шth топ 


кукла, .іялька 


doll, dummy 


дол 


кукуруза 


coru 


корн 


кулак 


fist 


{)ИСТ 


кулко 


ring 


[ІІІНҐ 


куля 


ball 


1а л 


купа 


lieap, pile 


гіііі, пайл 


купати ся 


to swim, bathe J 


квпм, 6eftdh 



! і 



— 213 



! 

і 



куп І ЦІ. 


П 1 : ■ Ч ■ 1 1 . 1 II t , І 1 ; 1 \ , г 




M''ji4« ilT.nilll'"]) 


куііііи,-.іа,-.|і) 


III', Ьс, іі !і'ііі^1 


It 


II. nil, ll\I (J . Ї 


кумі 111 


to buy 




oil II 


і;\ iii.li> 


hath 




(lath 


курині 


to .мпмкс 




cMu.ii; 


і;у |ч;іі 


llill, (■lllcl'4'Il 




I'll. 'Ill,, «'II 


курок у СТ|>І.ІІ,п|1 


h.iiimiiT 




ri\lr|' 


куроікітиа 


jir.iirir rllickrll. 




li|ii'|il ІІКІ 11 




1 .\ Ulcr. 1. ]M1 1 I n 


Ікс- 




KVCJITII 


li. bill- 




i';iflV 


Кусі'ІІЬ 


Kit. '■ni.ill |ii(C(> 




I'lll 1 . CM 1.1 llili" 


КуГ, у III. І 


;inuK-. cui iid" 




rin'iM. l,M|i||<'j) 


і;уі|і.|> 


trunk 




1 i'i..i;ii. 


і;_\ ф|іііі; 


\МІІ>С 




Iif.lii:i 


ІСуХіїрІ.іІ 


(■> II ik 




i;\ 1 


1 ; \ \ іі я 


кііі'ікп 




i:ii'ii'ii 


кух.ііі, ЧпЧ.ІЯ 


<li]>]K-r 




1, 1 1 1 1 1 1 1 ■ 1 1 


і;у 1 1,1111 


sllill't 




llll.nlil' 


і;у Мірі 


(•11! k-S 




i;i.;ip.l.l 


і;\ 'іг|';і і;іііі 


ctilkil ( Іі.чіг) 




кі.;ці.и'д (I'ci'iji) 



> 



i;ii>;i 
l;il:a 



Lecf 

liciU'll 



і;іі'ідітіі..ісііі;гіііііі : faiiR- 



'"'I'limi. 
n iMl.M 



nii'iitimi 
l;i mil 

iii.Uiu 



to IilVJ):n-C', to fix : llliillffi]!, l{lUKO 



ІПГІ'П.МЗ 
nicL'lV 



I 



HlOt'llC 
liilUC.IlI 



211 





-іалупатп 




to load 


ЛООД 


k 


лааііти 




to creep 


КрІІЧ 




Л;і:!ігпі ;i(» гори 


til climl) up 


клаіі.м ьап 




.iJiKOMIlll 




d.iint^- 


дейнтп 




.mil. поле 




field 


фіілд 




ЛИІІЦ 




chain 


4eflH 




.mil пух ( I о 


:іііі'а]і) 


watch chain 


ііачі. чсйн 




лапа І ііа:(\ І 


II! ) 


paw- 


пав па 




Ліііт ги 




to catcli, to seize 


кі^чі., сіМз 


Ш' 


і лиііі.'а на мііііііі 


inou.se trap 


МОВС Цісіі 


r 


.miaiii 




to patch 


печь 




.іасі;аіаії'т 




kind 


кайнд 


і 


.іагі;;ііасгі, 




kindno.s.s 


кайднес 




.тіміціі 




wisel 


впзел 


' 


.тсгііа;а 




swallon' 


сваллов 


;. 


.іа гка 




patch 


печь 


.; 


лаіині. СІЛІЙ 




latm 


лотии 




.тІ'Оі'ДЬ 




swau 


сьап 




.ісв 




lion 


лаііоп 




.ісі;ала 




meadow 


медов 




лсгкиїї: adv- " 


1і_ц1и, еа.-^у; easil\' 


лаііг. іізі, іізилі 




леґінь 


\ 


yonn;^' lad 


ІІОНІ' .ІРД 




.кмаїц.. п. 




la/y-fellow 


ЛСІИ ({іели 




.і<'л;агіі 




to lay 


лей 




• ІЄН 




flax 


флекс 




.ІсГПИ 




fly. 


флай 




.іе\і;і 




lungs 


лаьнґз 


I! 


.ііг,і:!;іі 




skates 


сксіі гз 


ііі'.кка 




>|ioon 


riiyyu 




иі.іаГ!! 




«o Hck I 


лак 



■2 1 Г) 



ликатя 


to swallow 


еі'.аллов 


лидпк 


bat 


бет 


ЛИІІС'НЬ 


July 


джюдай 


лис 


fox 


фокс 


Л1К-ІІЙ 


bald 


біїлд 


Листопад 


November 


новембер 


литка 


calf of the leg 


каф ов '1ІК' лсґ 


ЛІНИ 


to pour 


поор 


лихий 


bad 


бед 


лихо 


woe 


BOO 


лихва 


usury 


южюрі 


лице, щока 


clieak 


чіік 


лише 


only 


он лі 


лииїитн 


to live 


лив 


лпіиитиеь V. П 


to remain 


рімейн 


лоб, щелеп 


forehead 


форгед 


ловити 


to c;itch 


кечь 


ЛОЛЬ 


boot 


боот 


ложка 


spoon 


сиуун 


ложнтись 


to lay down 


леіі іаиіі 


лоза 


willow 


вил лов 


локоть 


elb- 


елбоо 


ломити 


t. ' r k 


брСІІК 


лопата 


spade, shovel 


сиейд, шавел 


лось 


moose 


муус 


лоша 


colt 


колт 


іуб, кора 


bark 


барк 


луг 


bush 


бить 


.тук 


bow 


бо в 


лу аа 


peel 


иїіл 



— -2 Id 



1 ; 



.lyiniTii ((Іулг.ь.О 
.іуска I у iniGii) 
.uniiii 

.ІЇД 

.rill 

.iii;;i|K'i i!o 
.іїі;іі|і 

.lllllinill'l 

.lie 
.iiTani 

.lITu 

.iiTpa 
.iix гария 

.1ЇЦ11 

.ii'iirrrr 

іїіііаи 

.іііцііпа 

II' >И1І|'1[ 
.lidt'oIJ 

.іК)бка 

.іьіб'їиі; 

люди 

.ііі>.и.і{а 

.1ЯІС 

.іилька 
ллмиа 



to рсг-І 

scali' (пі fislij 
left 
ice 

tallow- 
filter 
medicine 
pliv'sician. doctoi' 
lazy 

j forest. \\(l()(l, 1 
to fly 

1 sumnici- 
quart, litr"^ 
lantern 
lines 
to cure 
scab, tetter 
iiazel 

to І!і\с, to like 
love, eliarity 
sweetheart 
lover 
people 
pipe 

sealin^^ lack 
doll 
lamp 



III пил 

(•І."еііл 
ЛЄ([)Г 

aiie 
галог; 

і|іІІЛ rep 
І Me.lllelllf 
фіПІІІІІІІІП, Л'іІГГОр 

І леї'і.'іі 

)ns]l форесг, liv |_ n\-||f 

флаї'і 
ІС'і.амМер 
ккарт 
• ІЄН Іі'ріі 
ЛаііИ.і 
КІор 

скаїг 
геаел 

л'і.аііі!, лаііг: 

Л'ініі;!; 

екііі-ііарт 

.іоІ;е[і 

п ІІІ.І 

ііаіііі 

С'ілііііі,[* лаі: 

долл 

ла.міі 



■І 



— 217 — 



У- 



Мабуть 

мав,-ла,-ло 

магазин (па збіже) 

магазин, склад 

Маґдалина 

мадяр 

мазь, масть 

мазь до воза 

мазати 

май 

М;ІК 

макогін 

малпй 

ма.іина 

мало adv. 

малпа 

малювати 

мальоване 

маляр 

мама 

мамалиґа 

Майорка 

маржпиа 

Марія 

марка (ііочт.) 

Марко 

марність 



Perhaps 

he, she, it had 

granary 

j'ard, storage 

Maggie, ^[aud 

Hungarian 

grease, ointment 

wagon grease 

to grease; 

May 

poppy 

potatoe-masher 

small, little 

raspberry 

a liit, a little 

monkey 

to paint 

painting 

painter 

mother 

com pudding 

dinner pail 

cattle 

Mary 

stamp 

Mark 

vanity, dissipation 



ііергеиз 

ГІ, lui, HT гед 

ґреіїнері 

ярд 

меі'ґі 

гупі'еріен 

ґрііз 

ваґон ґрііз 

ґрііз 

меіі 

попні 

потейто-мешер 

смйл, лпдл 

разберрі 

а бпт, а лпдл 

монкея 

пейнт 

пейнтппь 

иейнтер 

M^.adhe]» 

корн-ііудіїнґ 

дпнпер пейл 

кетл 

Мері 

стемп 

марк 

ваіпіті 



— 2ІЙ 



il; 



марот 

маріиь, похід 

маса (мііоіч)) 

мас'ли 

масний 

масть 

Maxuirt 

материц 

мате|»ія 

матеріал 

матеріал (доіткії) 

мати, матср 

мати V. а. 

махати 

мацати 

мачі;а 

мачоха 

мани І на 

машина до ппіти 

ХІаіпі' 

медьідь 

медицина 

медичний 

межа 

межи ( дномп) ргєр. 

межи многими 

мельдувати 

мельдуїіок 

мельник 

иене.-ї 



March 

inarch 

lot, many 

butter 

fat, greasy 

salve, ointment 

Matthew 

mattress 

stuff, material 

material 

lumber 

mother 

to heve 

to swing 

to touch 

chew tol»acco 

step-mother 

machine 

sewing machine 

mast 

bear 

medicine 

medical " 

boundary, frontier 

lietween 

amongst 

to report 

report 

miller 

rne 



марчь 

ііарчь 

лі^т, мені 

бьатар 

фет, Ґ1)ІІЗІ 

селв 

Метю 

мегрес 

стаф 

маті рип л 

лі.имбер 

Mbadhep 

гевв 

евиньґ 

ЇІ.ИЧІ. 

чі<> тобеко 

eicn-M'badlu'p 

МііІІіІІН 

(•(іпіиь маиіііи 

мает 

беер 

МСДПСИП 

мединал 

бавндрі 

бітвіін 

іімонґот 

реио}>т 

репо]>т 

миллер 

мі 



і 



— 219 ^ 



метне 


less 


ЛЄС 


ДК'НІІІІСЬ 


minority 


міінориті 


MOHJLutii.-a 


smaller, less 


сміїлер 


м<'р;иііги 


^igly. ghastly 


ьаґлі 


.м<'[>кнути 


to -ret dark 


ту ґет дарк 


Mt'pTliUU 


dead 


Ді-'Л 


метати 


to throw 


thpoo 


Мсгелііци 


shower 


шьовер 


МІІДІІІІЦЛ 


washdish 


паиіьдишь 


51 1 їло 


soap 


еони 


миля 


mile 


магіл 


.МІПіуТ![ 


to pass, ^o over 


нас 


МіІ!іуНі|іІеЬ 


past touse 


пест тенс 


.миска 


dish 


дишь 


миелитіг 


to think 


thiiHbK 


мити 


to wash 


ваиі 


Михаїїло 


Michael 


майкі.ал 


мит, Mumir 


mouse, mice 


мовз 


миіціши 


saucer 


Сіісер 


мід 


honey 


гьаней 


мідь 


capper 


К'ьапер 


міжь 


between 


бетвіін 


міацльний, пал. 


kittle finger 


лидл финґер 


міна 


mine 


майн 


міняти 


to change 


ченджь 


лііра 


measure 


межюр 


мірно 


accurately prec.cely 


аккюрателі 


міряти 


measure 


иежюр 


місити І 


to mix, knead і 


иикс, ніід 


міст 1 


^ridee < 


5рц,іі>"ї- 



— 220 — 



МІ ('TCI 




city 


СИТІ 


містом ко 




town 


таїш 


місце 




place 


И.И'ЙС 


місцевість 




locality 


.іііі;а.іиті 


місдевпґі 




local 


шкал 


місяць ' Ч'І 


небі) 


lllwOU 


муун 


місяць і'ЛО 


ди. І 


1 )nth 


Month 


місячне а 


dj. 


I'lolUllly, 

it is Іікніпііц^іи 


Mouth л 11 


міткпй 




quick, plucky 


кппк 


мітла 




lirooiii 


брум 


міх 




bag, sack 


беґ, секк 


міх кт^іі.іг.сіпгГі 


bellows 


белловз 


міх\ і>, кліиііук 


bladder 


бледдер 


міць 




strenglit 


стреньт 


міцнп^ 




strong 


стропґ 


мішок 




bag 


б(М' 


міщанин 




citizen 


сптизеп 


млака 




swamp 


евамп 


млпн 




mill 


МИЛ 


мова 




language, speech 


леньґвпджь 


мовити 




to talk, to speak 


т^и , саіік 


можу jnf. 


МОГЧІІ 


I can, may 


кан 


могучий 




mighty 


майті 


мода 




fashion 


феишн 


може 




perhaps 


поргеиз 


ЛЮЖ.ІНІІО 


adv. 


possibly 


посцбл 


мозок 




brain 


брейн 


Moftceft 




Moses 


мозео 


мокрий 




wet, damp 


вет 




— Ml — 



ноліітііа 


prayer 




npeftep 


полити оя 


to pra7 




iipea 


молодий 


young 




йопґ 


ИОЛОДИДЯ 


bride, young 


брайд 




woman 






молодість 


youth 




юth 


молоко 


milk 




ІІПЛК 


молотарпя 


threshing machino 


іЬрешнш* мапіПн 


молоти 


to grind 




ґрайнд 


молотити 


to thresh 




thpenib 


мол о ч єн л 


threshing 




thpeшiнґ 


Молоток 


hammer 




гсммер 


монастир 


monastery 




монастері 


моральний adj. 


moral 




морал 


моральність 


morality 




иора.їиті 


море 


sea 




сіі 


мороз 


fro.st 




(|)р0СТ 


морлцітп 


to wrinkle, 
shrink 


shrivel, 


ринкл 


мотати 


to wind 




вайнд 


мотика, сапа 


hoe 




гоо 


мотуз 


rope 




роон 


мох 


moss 




моє 


моя. -є 


my, mine 




май, майн 


мрака 


fog, mist 




фоґ, МИСТ 


мудрий 


wise 




вайз 


мужик 


peasant 




пезант 


мужчина 


male, man 




мейл 


мул; 


husband 




^ьавбеяд 


м^ juKa 


music 




мюзик 



I 




- 222 — 


, 


і 


ІГуЗИКАНТ 


mtisiciaa 


МЮЯИНІИП 


1 


мука ' 


flour 


фдавр 


і 

•IS 


мукн рааова 


brown flour 


брнвн фларр 


І 


(V ка 


tortures, pains 


тортюра, иейдв 


■ ^ 


мул 


mule 


МІОЛ 


1 


муляр 


bricklayer 


бріклеер 


1 


мупіцпя 


ammunition 


нмюиіііпин 




мур 


stone wall 


етон вал 




муравель 


ant 


ант 




мурувати 


to lay bricks 


леЛ брикс 




мурин 


nigger, negro 


піґер 




мусіти inf. 


must, to have to 


мі>аст 


1 


муха 


fly 


флай 




мучити 


torment, torture 


тормент 




мягкий 


soft 


еафт 




МЯ(") 


me".t 


мііт 




мясо волове 


beef 


бііф 




мясо еиііняче 


pork 


порк 




мясо овече 


mutton 


мьаттон 




мясо телячо 


veal 


вііл 




мятка 


mint 


MUHT 



щ 



\ '1 



у. 



На [On, upon 

набіїтп сірільбу to load the gun 

напожниіі religious 

набутії to earn, invest 

на віки for pvf>r 



Oh, -banoH 

ту ЛООД dhu tbecB. 

релпджпоз 

ьарн, пнвест 

Л\і її І iJTiOr^ 






— 22:] — 



НЯ ПСХ1Л 

ипичсніи'і (<'ііі:) 
Н;іг;іл;ті 

нагпм 

нагорода 

над 

на дворі adv. 

нндїя 

на аахід 

надати }та почту 

наліиіратн 

налпімггц 



нам 



наптії 
наіімііт 
наііміітіі ІДО 
нак.іі'їтії 

ііак.киїитп 
наняти 
наочно 
нанасть sub- 

нарід 
нарікати 

народність 



Л.Л 1* ь_/ vy ^,1, t » ц * ^ 

нас 



eastwards 

traiiK'd (ox) 

ti> call, to iniiid, 

to remind 
naked 
up stairs 
H'ward 
over, abovo 
outside, outuuidly 
hope 

Avcst wards 
to ])()st 

to pick up. to t^^atlier 
to call, to name 
don't! 
to find 
liircd servant 
to rent, let V. il. 
to |)ast(' on 
to bend 
to hire, lease 
personally 

misfortune, disaster 
injury, misluck 

people, nation 

to lament, complain , 
reproach 

nationality 

n:'lionai, popular 

us 



I іі('ТПа|>т:і 
I pfii ІІД (oi;c) 
i:.i.i TV маїїнд, 
|ісмаііид 

ІК'ІІКД 

'і.аіготерз 

ріиард 
oiit'p, aoi>an 
аигсайд, аьтинрд 

ГооИ 

пествардз 

1ІООСТ 

І1І1К т.агі. I'edhep 

i::i.i, неіш 

донт 

(J)aftнд 

гайрд се|)вент 

рент, лот 

ііейст он 

бенд 

гайр, .1ІІЗ 

персонали 

>пі('(іі(>рчюн, дпзаС' 
тор 

піппл, нейпіпн 

ламент, комплейн 

нашеналпті 

нашпнал 

ьаз 



— 2->i — 



f 
1 ! 



II li'lll|;rill 
Ililf.ll.UlllU 

it.ivi;a 

ini'iii.iMim; 
ii.'iiii 
не 
iiri'ccimii 



ItOStrcW, to fill, tn '<'Г|і()(і, ifill.l, iioop 
' pDUr 



licir 



clikl, head 



(ilir 
IKit 

1ка\(Чі1\' 



llciircllc'jclll.c I |;ii (lailUL-r 



da numerous 

Ili';i\iMl 

Nk\ . lininiiiciit 
lak-, deceased 

triilill!^, lldt І111|И)Г- 

dissat isficd 
ііігиімЬІі; 
il.M'.i|.lii!ii |пс.іп()-,і;- iniidcl. ипІк1:с\ег ііПі|ііідсл, т.апболі 

ІИ']. 

ианціиу. WMithless ll'Ti, I'.opdh.iec 

cart'li'.ss 

rt-al L'Siat 



И .illi"lllllll 

ІІСІІО 

1І('И().П;і I 
ІІсІпіЦІИ; 
Ilfl:;r,i;ii;iil 

Н(Ч'.д<іі;(і.іі'іі;ііі 

I !( • 1 ! II . II ' I II M 111' I 



гсаіісиг 
'lii(|i, П_Ч'Д 
<ll{p 
HOT 
rciifii.ii 

ДОНД-.Кср 

ДСИГ.КС'рОЗ 

rrlicit 

eicaii. (jiiipMaMiMiT 
ЛОІІГ, U'ciar 
•граііф.іііііі, 



Ліі('''атіісфаііл 
ііні;ь "рсил 



ИІІІІІ 
ІИТІДИІІІІ 

НІ' і'"іалііі'і 

Не uiir.KiiMiiii маг.- 

тої: 
исдоі'ірпії (є) 

Не 1,ЇД)І 

псагіріїїіііі (є) 

ислгі/иіпіі 

игаї'ода 

непдялггй 

не знаю 



bad. по ^ood 
Sunday 
III it too bad 
unpleasant 

discord, disat-ree- 
nu'nt 

11 11 t 1 f 1111 -1^1 Л Л 

I don't know 



J І 



ксрдсс 
рііл естейт 



біІД 

С'Т.андей 
нот ту б!ІД 
ьчнплезенх 
днскорд 

ай донт ноо 



оог 



ИСІПІМІІЧИ 

т'.і|н).іумі.ііи'і 

ІІГМіІ 

ІН'МІЧ 

ІІСМІ'ІІІИІІ 

немоік.иіііо 
НІ' Mtv^icy 
Иі'Ииіик' 11. S- 
І1с1І;і li'Ifllllll 

не писуе 

ікміріїготоваїпіп 

ік'ііріїида 

ііеііі>ііі;іі.іьно 

неііраііи.іьпт'і 

Неп jilK'V ГІІПІІ 
НСІІІіПИ іс.іь 

неслава 

несталий 

ііссгп V. а. (ЯГІЦІ 

IR'JiB 

HepBonnft 

нетерпеліший 

неіцасте 

пешіимптік 

низина 

низький 

нпзшпії 

Никола 



тГкП(і\\іі ji.iiiiiiiHiii 

(jb>curc, uncb'ar jo6ci;i'>|) 
(lont sav, (Idiii I'll! .U'Hi rcii. дипг i<M 
nuiR- \hvvv. all gone' iri.;iii 'ili'p 

.sicklK'>>, illness «■IIKII.r. IMII.'C 

\veal<, im:il)k',iutirm иіік. і.апі-ііОл 

,іи]иг,чі1,1с 1ІМ1І(ММІ''М 

1 cm't, 1 сиіі lii't ;ііі і,;іііг,;ііі і;;ііі ііш 

JLlllVtl IVI1I1M4, 

mitr;ihK'(i і„і її і |..-іііід 

h aofs'nr fit UT ii.a.tin фпт 

inipivpaivd 'baimi'iiirp i, 

, Hit null bauTi-yili 

not ri^^ht I HOT pniVr 

irregular, al)ut)rinal :i|'p<ii".ia|' 
absent 
eUJiuy 

shame, disgrace 
unsteady 

m bear, to bring d<.c|'. і'^ріїнь (лсії 

vi:s) 
нерв 



uuceKT 
енемії 

ШСІІМ 

T.aiK-ic u 



(lay eggs) 

!ierv 

iiL-rvous 
impatient 



нерг.'іа 
пміі'миїїпт 



mishap, misfortune ; мисгсії 



niuui})py 

lowliUid, hollow 

low 

lower 

Nicolas 



'ьаиіі'ііііі 
лоолеид 
лоо 
Л( oop 

НІІКОЛСС 



— 22G ^ 



МПМІ 
ІІІІрКИ 

нитка 

mi'i 

між 

ні.чдря 

ніс 

ніч 

нічліг 

ІІоИІІі'і 
НОИИЦЦ 

Ипі-а (сгоца') 
Ноі'а (пі.ііиі.) 
ноги (скипі) 
Ипі'акпцї 

II? ()ТЬ 

іі(і;і;іік 

нон;ицї 

нора, жерело 

носити 

Нотар 

н отиті; а 

ноти, Топи 

нотувати 

Ночувати 

fiama 

аоші 

іудити ся 



to (].іу 

Sidneys 
thrciul 

HOtllllljr, ll.lllj^llt 

kllifc 

lldstril 

nose 

mVlit 

"iglit b.'rdiiii,' 

IltW 
eVs pl.t. 

foot 

eg 

feet 

pniits, trowsers 

fil.gcr !iail 

pocket knife 

•scissors 

spring 

to carry, to bear 

notary public 

pocket book 

musical notes, tunes 

to notify 

to stay over niglit 

costume 

barow, litter 

to be tired of, feel 
sad 



ту Дс^г 
KIMHtii.i 

th{)e,t 

HiHitlmiib 
Наґіф 

ПОСТрІГЛ 

М<К(,і 

Hail I 

"'"'" I'tucnni, 

HK)3 

фут 
леґ 

фііт 

"'•'"'•ч. тра в.чррл 

фіПІГср ц,.,, , 

"яі;ст nari(Ji 
еси.чор.ч 

t'llplllIF, 

j;«'pi, d(.(.j) 

Погарі пьаб.іпк 

пакет бук 

мю . ноотс, тюнз 

ноттгфаЛ 

етеЛ овер найт 

костюм 

барро. лптер 

бі ТУПрд ов, фііл 
сад 



5айи«к, gloominess і оеднес, ґлоомінес 



2U7 — 



нужда 
нуля 
ну мор 

НІ 

ні, ні, (ані, апї) 

ні где 

пї;к. чпм 

(я лучиїиЛ ніж тп) 

ніколи 
нікуди 
нікчемний 

И і м 

Німець 

Німеччина 

иімиії 

ніхто 

иічо 

нют 

нюх 

нюхати 



misery 

nau^^ht, zero 

number 

no 

neitlier, nor 

nowliere 

than 

(I am better than. 

you) 
never 
no лііеге 
dishonest 
before 
German 
Gerniitnr 
dumb, mute 
nobody 
nothing 
rivet 
snicH 
to smell 



мпзори 

HI. імбер 

Ho 

Hiidhep, Hop 

погізер 

dheH 

ah ем иетер dheH lo 

невер 

іюгиер 
дизоност 

riiijtop 

джермен 
ди;ермепі 
дьмм, мют 

Иоооиі 

iii.athnub 
]>иьет 
смел 
TV смел 



о, об 

оба — і, обоє 

обвязатп 

(х.іганятп 

обговорити 



О 



abaut, on 

])oth 

to bind 

to drive away 

to discuss 



еоавт 
6oth 
байнд 
д{)аіів евеіі 
диекьао 



— 228 — 



1^ 



\ 



оііг()]тути 

ііі'ідсртії 
обернути 

ОбіІДіІ 

обід 

обІдлТГГ 

обіїїміїтп 

обікрасти 

обіцяти 

облесгніїгі 

обміїїіуіи 

оборіг 

образ 

образ[тті[ 

образованіїй 

( inpVC 

обруч, обручка 
обрік 
обробити землю 

обіїїптії 
об'іхитіг 

обух 

і'їіад (загальпо) 

о над (худоб.) 

опес 

ог.іянути ся 



f'o wrap 

shaved 

to tear off 

to turn, convert 

offence, insult 

dinner 

to dine 

to surrownd 

to steal, rol),plnnder 

to promise 

cunning, sly 

to fool, deceive 

hay loft 

iiuagOj picture 

to offence, insult 

civilised 

talilr cloth, towel 

hoop, tire, ring 

feed 

to cultivate (land) 

ІП1|)Го\в 

to h'ne 

to drive around, 

pass by, conipase 
bnt-end 
'risec*" 

bill! doi,^ (fly) 
oats pi. t 
fruit 
to look back 



рьап 

піеивд 

Toep оф 

тьарн 

офене, инсмлт 

динер 

дайн 
сорравнд 
стііл, роб 
иромиз 

кьанпньґ, слай 
фуул 
гей лофт 
имедж, пикчюр 
офене 
сивилайзд 
]тейбл клаіЬ 
гууп, тайр, ряньґ 
фіід 

колтивейт 

Л ІЙН 

драйв аравдд 



бьа т-енд 

инсект 

булдої* 

лотз 

фруут 

-іуук бек 



— 229 — 



огнище fire рЬісе Файр плейо 


і ^^^^^^н 


огонь "^® 


[>айр 




огодоспїи to publish, to 


п-набліші, аннаввс 






announce 






огород 


;Tardeu 


ґардан 




огородник 


gardner 


ґардн^ 




оде;ка 


сІоЛіпц, dress, 


клotlшньґ» дрес. 






clothes 


клооз 




одпп 


one 


вьан 




одиниця 


unit 


юнпт 


' Я^^ш 


одинокий 


single, alone 


сингл, алоон 




одягчп ся 


to dress, V. a. 


дрес 






put on V. a- 


путон 




одуріти V. П. 


to get crasy, insane 


ґе г крейзі 




ожрнпїп ся 


to get married 


ґет меррійд 




оишдати 


to wait, expect 


вейт 




ОІКПБРЇИ 


to quicken, refresh 
restore 


квакен, рефрвшь 




о;;:іпіа 


branible 


брембл 




оарро 


lake 


лейк 




озіілпна 


fall crop 


ф<1л крап 


< ^^^^^В 


ознака 


sign, mark 


сайн марв 




око 


eye 


ай 




окований 


iron bound 


айрон бавнд 




окови 


fetters 


фетерз 




околиця 


legion 


ріідяаїн 




около 


aronad, about 


еравнд 




окуляри 


spectades, eye- 


споїсишлу, ай 






glasses 


ҐЛЄЗЄ8 






1 

sta^, ivcii t, CL**» 


ісиіо£зандор 




олень 


t к ^^^^^^^Н 


Олекса 


Akexander 





r 



щ 



4' 



Олена 
олива 
олівець 
олішшіїй 
олово 
омаетігти 
оиа, оно 
ни 

онтш 

онука 

онуча 

І п;ілі;а 

опарений 

ОІІПСЛНИЙ 
OIIUT1I1IU 

опікун 

опущений 

оратп 

ОрІІЧ 

орел 
оріх 
ору;ке 

орчпк 

оса 

осел 

осика 



— 230 — 

Helen 
oil 

репс. (lead pencil) 
kaden 
lead 

to LTivase 
she, it 
tliey 

lover there, yonder 
grandchild 
rag, legging 

feed-sack, nose- 
bag 

bnrnt, scald adj. 
described 

experienced, 

practical 

gnardiaii. trustee 
left, forsaken 
ploughing 
to plougli. plow- 
plough man 
eagle 
nnf 
weapon, 

annnnnitiou 
single tree 
wasp 
donkey, ass 



гелец 

оил 

иенспл 

леден 

лед 

Ґ]»ІІЗ 
ИІІ, ит 

dhcj'i 

овер dhep 
М'рендчаї'їлд 
Іреґ, леГині,!' 

фІІДСеіС, Но.іоеґ 

бьарнт, еісалд 

диеісраііод 

ексиіренет, 

F 

І ііраімик'ал 
І 



І poplar 



J";ip чан т[.оеті 

ЛЄ(|іТ 

іілаїтньґ 

и.іав 

плаї! ііен 

ііґл 

іп.ат 

г.еіп.ан. аммгона- 

ИП1Н 

еиіі гл тріі 
]іаси 
донкей, іісс 

І'Є}ЛІПЬҐ 

пап л ер 



— 231 — 



оскарасена (accused, аккюзд 

1 charged with чардж видШі 


І ^^^^^^н 


оскаржита ' 


.0 accuse, sue і 


ІКЮЗ, сю 




(Х-іюьа 


oundation 


|»авндеіпин 




ОСобШїТО 


personally, персоналі 






separuielly 






особа 


person 


персон 




остатиий 


hist 


ласт 




остерсш 


to warn 


варн • 




оетриіі 


sharp 


шарп 




оетриги 


to sharpen, grind 


иіарпен, ґрайнд 




осу гає 11 aft 


dried 


драйд 




осїпь 


fall, autumn 


({»;■» л, іітьам 




отава 


after ^'niss, 
aftcr-Hiuth 


афтеї» і'рео 




отворити 


to open 


опен 




отець 


father 


фа(11іер 




отуманити 


to fraud 


фрЛд 




офіцир, ур>ідітк 


officer 


офисер 




ох! 


oh! 


00 ! 


і| 


охота 


desire, inclination, 


дезайр, спорт 




sport 


инклинешин 


І ^^^н 


ОХОЧІІ1І 


willing, ready 


виллпньґ, раді 




охолодпта 


to cool 


куул 




оцет 


vinegar 


1 БИНПҐер 




оцигапитп 


to cheat, deceive, 
defraud 


чііїт, дісііт,дефрМ 




ОЦЇПІІТП 


to value 


велю 




отіїибка 


fault, mistake 


ф:>ЛТ, МиСТеЙВ 




иіиуканьство 
ошукувати 


deceit 
to deceive 


десііт 
десіів 







■^^ 



030 



-].■ 



7. 



Пава 




Pea-hi'u 


пі-ген 


Павло 




Paul 


павл 


павук 




spider 


спайдер 


павутіша 




cobweb 


коб-вео' 


падати v. 

• 


п. 


to fall, to drop 
down 


ф'іл, іраи давя 


падлюка 




villain, scoundrel, 
abject niau 


виллє ІЇН 


пазурі 




paws 


паз 


пакувати 




to pack up 


пек 


пакунок (малпіі) 


package 


пекедж 


палата 




palace 


пелес 


палець иа 


руці 


finger 


финґер 


палець на 


позі 


toe 


TOO 


палити V. 


а. 


to burn 


бьарн 


палиця 




stick 


етик 


пальма 




j»alm 


палм 


палячь 




fireman 


фагїрмен 


памятатп 




to mind, remember 


майпд 


память 




memory 


мемрі 


пан 




lord, master, 
gentleman 


лорд, ліаотер 


панна 




miss, damsel 


мис 


пантофе.ть 




slipper 


слиппер 


панувати, 


царю- 


to reign, lo lord it 


рейн 


вати 








панї 




lady, missis (vulgar) 


лели. миолпа 


■ч&па, 




pope 


ПООЦ J 



ш 



233 — 



папір 


paper 


neftnep 


папірці 


cigaret papers 


сш'арет пейперз 


папороть 


fern 


ферн 


паприка 


red pepper 


■ред пеппер 


папуга 


parrot 


паррнт 


пара {,v\n) 


pair 


пейр 


пара (і'.одиа) 


steam 


стіім 


нарада 


parade 


парейд 


парасо.іь 


umbrella, parasol 


і'мбрелла 


парптп 


scald 


СКЙЛД 


паровсць 


steamship, stea- 
mer 


стіім ППГЛ 


пас. писок 


belt, giidle 


болт ґьардл 


паскудпіп'ї 


ugl}', iiaui^-iity, 
wicked 


■ьаґли, н^'тп. 


пасоппско 


pasture 


песчюр 


пастп 


to feed, <Trazo 


<і)іі1д, ґрейз 


пастух 


cowboy (Anier.) 
shepherd 


кавбой шеперд 


пасіка 


bee-keepi.^g 


біі кііпіньґ 


пасха 


passover ^ 


насовер 


пательня 


frying-pan 


фрайн-нен 


патик 


stick, rod 


стик 


пахатп 


to smell 


емел 


пачка 


package, bundle, 
parcel 


покедікь' 


паїпа 


pasture, meadow 


пеечюр 


пашня 


feed, fodder 


фіід 


паща 


jaws, mouth 


джйз, MaBth 


iTPRRnU 


C11t-p r>pvfQ1»-l 




певно 


surely, certainly 


тю p., сертенли 



— -Jiil — 



її'' 



% 



hi I- 



пекар 


baker 


бейкер 


пекарня 


bakery 


бекері 


пекло 


hell 


гел 


пензель 


paint brush 


IleilHT брОПІЬ 


перед 


front (sub.) in front 
of (adv.) 


Фіюнт 


иеревериутп 


to turn, upset 


тьарн 


переклад 


translation 


транслеіппн 


перець 


pepper 


пеписр 


перина 


feather-bed 


(jiedhcp пед • 


перо 


pen, (до ипсаи)!) 
feather, plume 
(на ка полюсі) 


ПеН, !!Л!')М 


перстень 


ring 


рипьґ 


перчиця, паприкії 


red pepper 


ред neuneji 


перпіе adv. 


before 


бІ(1)0р 


перптпй 


first 


форст 


пес 


dog 


ДОҐ 


пестити 


to pet, caress 


пет 


ПеТИЦІ}! 


petition 


петпіпин 


Петро 


Peter 


петср 


петруппса 


parsley 


парслеїі 


печать 


seal 


СІПЛ 


печеня 


roast meat 


роост мііт 


печи V. а. 


to bake, to roast, 
stew 


бсіп: роост, стю 


печінка 


liver 


лпвор 


ІШВННЦЯ 


cellar 


селер 


пиво 


beer 


біір 


Іі Плй 


sav»' 


с& 


ІПІЛТІТИ 


to saw 


сЯ 



— 235 — 



инльник 
пильнувати 

пил (порох) 

пиріг 

писар 

писатп 
ішсьмо 
піттане 
питати 

пптп 
пиха 

пів 

півпічь 
північний 
під, попід 

під (стрих) 

підісова 

пізно 

підняти 

підошва 
підписати 

підпора 
підстава 



ffile 
to watch, 

eiideavinir, be 

diligent 
dust 
pie 

writer, secretary, 
clerk 

to AVrite 

letter, characters 
question, inquiry 
to ask, question, 

enquire 
to drink 

pride, urrof,'ance, 

hautiness 
half 

'midnight. North 
northern 

under, underneath 
upstairs (s.) upper 

Stor}' 

horse-shoe 

late 

to lift, to rase up. 

sole 

to sign, subscribe, 

endorse 
stay, support 
foundation 



Іфайл 
вачь, ендерііор 



Д'1)ЯЄТ 

nail 

райтер, секретарі, 

ix.UlpK 

1>аііт 
леттер 
І квепі,иії 
аеі:, пикваїїр 



дрпнк 
праіід 

гааф 

міідиаігг 

nopdhepH 

ьапдер іїндсрніііЬ 

іПістпрз 

горе шу 
леігг 

ту лифт, ту рейз 
і.аіі 

ооол 

ту еапп, ендорс 

стей сьапорт 
фавндешпн 



236 — 



і 

І 



ГПДТ(ЗКП 

підлога 
підлпй 
пізно adv. 
німота 

піна 

піп 

пірватп 

піре 

мірник 

иіоковатий 

пісня 

пісок 

післл, по adv- 

міс.іапсді' 

піс.іатн 

піст 

піт 

пітьма 

ніч. пс.]\ 

іііппсп adv- 

плаване 

плавати 

плавати ( і;прап.) 

плакати 

платити 

платня 

плач 



reach 

floor 

mean, low 

late 

vengeance, revenge 



fnam; scum 
priest, clergyman 
to tear, spoil 
feathers 
|)illow-slip 
sandy 

sonji:, h}mu 
sand 
alter 

messenger 
to send, ship, con- 
vey, (lis|)ateh 

fast, lent 

sweat, perspiration 

darknes 

oven, stove 

on foot, walking 

swimming 

to swim 

to sail, to steam 

to cry, to weep 

to pay 

})ay, wages 

weeping, woe 



рейчь 
фл(юр 
міін, лоо 
лейт 

венджепс, рв- 
вонджь 

фоом 

прііст 

ту теер 

фedhepз 

пплоо-слип 

сенді 

еапґ 

сенд 

афтер 

ліесенджер 

сенд, конлей 



фаст 
свет 
даркпес 
овен, стов 
он (()ут 
свиминґ 

є BUM 

еейл 

край, вііп 
nert 

ПеЙ, ВЄДЖЄ8 

вііниньґ 



— 2:^7 — 



іміїїц (під доіцу) 


raiii-(;oat, water- 
proof 


рейи копт 


плокятп 


to nurse with breast 


I Ubape Budli брест 


плес'катп 


t< I clap, splash 


клей 


іі.истп колосе, го- 


to plait, braid. 


ПЛеТ, б|)ЄОД 


родити 


to fence in 


фене UH 


и.іече 


shoulder 


шоолдер 


п.міта 


stone, pavement 


стоон 


іілідішй 


fruitful, prolific 


Іфрутфул 


пліт 


fence 


фене 


плоский 


flat 


флет 


плуг 


plow. plon;,rh 


план 


плуца 


lungs 


лані'з 


плюлатн 


to spit, spue 


сппт 


плюсква (блощи- 


bed bog 


бед боґ 


ця) 






плюта, дощ 


rain, shower 


рейн шавер 


пляма 


spot, stain 


спот, стейн 


илип 


plane 


плейн 


иляц 


place 


плейз 


по prep. 


on, by, at, after 


он, бай, ет, афт^ 


побіда 


victory 


впктори 


побожнпй 


devout, pious 


деваут, пайоз 


побут 


dwelling, abode 


двелиньґ 


поважати 


to honor, respect, 


йнар, ріспект 




esteem 


естпм 


ііоважаппй 


honorable, esteemed 


й.на]ребл 


повни h 


full 


фул 


повинність 


"illf-V 


=»т.-..-.-: 




J 


іч i>-'j.i 


повільний 


ваву, slow 


іізи, слоо 


повість , 


story, tale, novel 


сторі 



t І 



і 

г 



— 238 — 



IlOBITTJ'XR 


miM-wifo 


мид-вайф 


попторіїтії 


to repeat 


репііт 


ПОПІДОМІГГП 


to notify, advise 


П()ТП(|)ай 


погапии 


paf^an, heathen 


nefn'en, riftdheH 


погода 


weather 


Bodhep 


податок 


tax, rate, fee, tri- 
bute 


такс pettT 


ПОД1П[>'Г 


yard 


ярд 


подібний 


like, similar 


лайк 


поюрож 


travelhng 


травелпнь 


подорожпий 


traveller, ранярпр'г 


травелер 


подорожувати 


to travel, journey 


травел 


поета 


poet 


поет 


поема 


poem, poetry 


поем, ііоетрі 


пожежа 


fire, prairie-fire 
(Амер.) 


файр, ирерп-ф 


пожітва 


food 


Фууд 


пожиток 


use 


юз 


пожпточппй 


useful 


ю:і(і>ул 


иожичкії (порічки) 


blaek currants 


блгк к'ьареііто 


пожпчігт 


to borrow 


oojipo 


пожичка 


loan 


ЛООі- 


поза, sa ргвр. 


behind 


бігайнд 


ПОвВОЛПТІЇ 


to allow, permit 


алл& 


поздоровити 


to congratulate 


копі'ретюлет 


поч'їнатн 


to gasp, yawn 


ґасп 


позивати 


to sue 


сю 


показати 


lO show 


пюов 


поки, доки 


untill, till 


ьантил, тил 


покинути 


to leave, forsake 


ліів 



— 230 -^ 



покласти 
поклін 

iioKoiraru 

irOKOTHTlI 

iio.ia 
iiii.it' 

llo.il I IIICJl 
llii.iillo 

ii<».rii(,;ift 

ІЮЛЇЦІІ>Г 
МО.ІОМІІП, 
ІІп.іоіІК) 
IlK.KiJCIl III 

ii<>.i(i-,i;imi ся 
по.іула 
ііо.іулнс, n-iio 
іі()лул»'іі«іі; 
полон i,a 
иольонаііс 

ІІОЛ1(.|і;ггп 

помагаіи 

помада 
помало 
помело 
поміст, підлога 

iiOMiTRVTrr 

понеділок 



to pnt, !лх up 
l)<>\v, l;г<.■(•tin^^ 



IVT 



kiiii 



I I'I'I riiiit> 



nifoki 



K'^s, liumilitv MiiKiicc 



low llllcss 

to \aii(|iiish 

put iloUIl 

to ml! 



i:<' Kitmii 



рол 



sKirc 

firld. 



pDlirie 



(•І.Ч 



|.T 



'1ІЛД Kprpi 



iio.iirniKc 



(»l»lltlL-S 

Ntic'< of \\()()(1^ ІОЦГ стик o(| 

policlll.lll 

police 



I муд 



II, 



line 



ІК.ЛІІСМСІ1 
ІІОЛІІС 



llllCU 



Ф.істг 



.lllllcll 



lo put, l,l\, (U'po-C пут, .ici'l 



to lay ijowii 
cataiMct 
liooil, at lloon 



і 



ту ЛСІІ Д;||і|1 

іса гаракі 



ІІІІІІИ'Г 

[ice — hole 
lunitiiu 



>{M)rt 



ДПІІс 
ИІІс - 



І'ол 



n.airniiii.r 



to bunt, spoi't, slioot i.raiiT 
to Iicl| 



a 11 



), assist, give rem 
I ml 



pomade, pomatnm 
steady, gradually 
broom 
floor 



1ІОМЄД 
СГЄДІ 

бруум 
флор 



WV A Ч^ІЛХОІ 



iuuur, 1 cCctii ' реМеМиер 
monday i мондей 



И 



m 






ї 





— 240 -- 




IKMh'H;)'. ІІоЛіІИК 


bocauso 


6ІК&8 


conj. 






ІІі»ІК'ХЯТІЇ 


ІД) leave 


ЛІІК 


iioiiiipirm 


to sra'i'l, steam 


екалд 


ІИИІІ.І 


ash. ashes 


(ЧІІСЗ 


llollo.iy ІИП 


alt'Trioon 


иі|ітерпууп 


Iliilip:ii:ii 111 


rcjiaii-, to fix up, 

corri'ct 


реііойр, фіікс ьап 


l|ii[iil. ЧіІО 


time, tide 


ТЯІІМ 


іі()|>ад;і, \>;\;\ii 


.'.ilvisG, information 


аднайа, ппфор- 
мешин 


ll<i|.ir 


tlii'eshobi 


thpomo.TA 


ll(i|H)\r 


fei'1 'у 


ферря 


Ilu|i()\ ісгіїілг.иміП 


|io\ViU'r (.L^iin p.) 


іінидер 


ІКЧіоіІІііі; (ИІГГ). 


powtler 


ппіідер 


І|і)|Г|'і;іі 


pair of di-avvers 


пер ов др.'іерз 


поїм 1,11 1 11 ііасїіи: 


to phiut 


плент 


ІКісіН 


sowiiij:;, crop 


совинг 


ііосуча 


(liought, (Iryiioss 


дра^іт, драйнео 


iiMc.li umii 


l.isl 


ласт 


ііос.і.иаїцл 


pi'overh 


проверб 


іі(і(м\ jari'ir 


to M'lVe 

1 


серв 


iKic.iyxai 11 


hear, to obey, listen 


ту гійр, обей 


послух 


obedience 


обідіенс 


іимму lllllllfi 


obedient 


обідіепт 


ікиміолу :і памп 


same lo \ou 


сейм TV ю 


1 1 1 (• 1 і л ь 


bed clothes 


бед клооз 


ІІПСіу II 


pro-ress 


проґрес 


і І »' м" \ і і ■* і ІІ 


to shove 


шов 


іиігії; 


stream, creek 


стріім. крік 



— 211 



< 



ІІпТІм'(1уГ.:іТа 
ІІОГрІ'') 

потріпіпп'і 
потяг 
похвіїла 
похіі<^ка 

похід 
похорон 

n0X0{)OUUTlI 

почати 

початок 

почекати 

почекальня 

почта 

noMTMahciep 

поїхати 

поїхати верхом 

пояснити 

права рука 

npuBufl — о 

право, закон 

правда 

правдивий, - 

прагнене 

прагнучий 

практика 

прати 



to ПЄ('<І, tow І>І1. 

want 
ni'cil, necr>.-it V 

want 
necessary, іиччИиІ 
train 



praKse 

mistake, (Гіог, blun- 
der 
gang, procession 
funeral 
to bury tlie dead 

to IX'J^Ul, CninnU'nct.' (ІІІИП 



i:ii,i, mimi> 

ПІІЛ, MccfcUllI 

nrccciipi 
I pi'ilU 
HpcilH 

MiK'ifiii: 



I'cm.i', іірікчмтпі 
(jiioMfpa.i 

Пері dill- ДЄД 



beginiiin;^ 

to wait 

waiting room 

post office 

post)"4ster 

to drive, start ou 

a drive 
to ride 
to explain 
rijflit hand 
strait right 
law, regulation 
truth 

true, veracious 
thirst 
thirsty 
piaeliCc 
to wash 



un'iinmiiii.i" 

ІІСІП' 

псіїтиньг p\ M 

пост ()(J>UC 

iioci MUf тер 
драіїв 

ра^ід 
експ.ісйн 
piafiT геид 

CTpetiT 

.пі 

Tpyth 

тріо верашпз 

thi-apcT 

thbapcTi 

иректис 

вкшь 



242 — 



іірїічса 

iipauu 

ііІ>иі!атний 

ириіи-ліи 

іі|іііітчі:іі 

привіт 

пригорщ 

приготовити 

ііри;т]іати 

признане 

прплігпінй 
пі»ипмати 
ііриказ 
іі]іика;иіїп 
при.їа.і, ігриряд 

приладити 
ирииі -йти 
притча 
проба 
продаж 
про даті г 
пропоиідь 
просити 

П{ЮСТИ гп 

іірсті adv. 
протиі^по adv- 



to work 

wash-woman, 
laundress 

work, I;.oor 

ргіл'аЬе 

to haul, bring 

lial>it, cu.-^tt)m 

jjreeting, welcome 

handfnl 

to prepare 

to call, invite 

credit, declaration, 
recognition 
ecent 

to accept, receive 

order 

to order, command 

instrument, imple- 
ment 

to prepare, adapt 

to bring 

parable, illustration 

proof, trial, sample 

sale 

to sell 

sermon, preaching 

to ask, t') !>eg 

t<j forgive 

toM'ards, over, 
against 

Contrary 



т.арк 
ваиіь-гіуман 

візЯрк, лейбор 

пра/шех 

гоол 

гепит 

тмк-ьам 

г<'Ндфул 

п]»іпар 

к;'л, пнвайт 

К])9ДПТ 

дісент 
акселі- 
ордер 
ту ордер 
пнструмент 

иріпейр, 

бриньґ 

ііаребл 

пруф, семпл 

сеі\л 

оел 

оермон 

аек, беґ 

ф<^рґіі вв 

товердз 

коятрарп 



243 — 



протокол 


record, evidence 


рекорд 


профіт 


profit 


профпт 


псалі.ма 


psalm 


саам 


повіки 


eye lashes 


ай лепіез 


пструг 


river trout 


рпвер травт 


псувати 


to spoil, corrupt 


епой.., корьаит 


птах 


bird 


бьард 


пугар 


glass, tumblev 


ґлес 


пугач 


owl, screech-owl 


авл 


пуделко п. 


little box, case 


лптл бокс 


пузир 


bladder, bubble, 
vesicle 


бладер, б-ьабл 


пукатп до дверий 


to knock at the 
door 


нок ат (Ihe дор 


пукнутп 


to burst, explode 


бьарст, експлоод 


пульс 


pulse 


пьалс 


пулярус 


purse 


n-bapo 


купель 


navel 


невел 


пустий 


vain, naughty 


веі'їн, нлти 


пустити 


to let go 


лет ґоо 


путати конї 


to hobble V. a. 


гобл 


путня 


pail 


пейл 


пухленпна 


swelling, tumor 


свелинь, тюмор 


пухнути V. п. 


to swell, rise 


свел 


пуц}-вати 


to clean, brush, 
polish 


кліін, брьагпь 


пучок 


bud 


бт,ад 


пупіка 


gun, cannon 


ґьан, канон 


пуща 


desert, wilderness 


дезерт 


пчола 


bee 


біі 


ПЯРКЯ 


leech 


ліш 



— »44 — 



ІІЯДЬ 


link, s 


pan 


линк, еплн 


ІІЯНІІЙ 


drunk, 


tipsy 


др-ванк типоя 


ІІЯН1ІДЯ 


drunkard 


дрьанкард 


ііястук 


fist 




фиоі 


ігята 


lieel 




гііл 


ііятпайцяїь 


fifteen 




фифтійн 


1 1 ять 


fi\-e 




файв 


ІІЯТНІІЦЯ J 


t'riday 




фрайдвй 



ї 



Рпда 


Counsel, ad\-ice. 


кавноаі, едвайї 




meeting, assem- 
bly, board 




[іадість 


joy 


джьой 


раднпй 


counsellor 


кавпсьлор 


радий 


glad, content, cheer- 
ful 


ґлед, контент 


радо adv. 


gl adly 


ґледді 


раз 


once 


B-bano 


разом 


together, at once 


Tyfedhep 


рай 


paradise 


иарадайа 


|іак 


lobster, cancer 


лобстар, келюер 


рало 


plow, plouoh 


плав (для обск) 


рама 


frame, chaiie, rim 


фрейм 


рамя 


arm 


арм 


рана 


wound, soar 


вуунд 


! 'ннити 


to \vOU!l<l. to «ПЯ.Г 


ВуТТд 



I 


— 245 — 




* рано (завтра рапо) 


early (to morrow 


-ьар.тп (ту морро 




morning) 


морнипь) 


ранок 


morning, sunrise 


морішньґ, сьан- 
райз 


' раптом 


suddenly, (in a rap- 
ture) 
race, breed 


сьадеили 


раса 


рейс, бріід 


рата 


payment, rate, due 


пеймсит 


ратпця 


cleft part of hoof, 
hoof 


гууф : 

t 

і 


і ■ ратуватп 


to help, resfue. 


голи, рескго ' 


succour, save 


! 


рахувати 


to count, reckon 
calculate 


кавнт, pcKbaH 

і 
1 


рахунок 


account, bill 


аккавпт 


рпатп 


to tear 


тсор ' і 


ревідувати 


to revise 


рсііайз : 


ревіти 


to roar, groan 


poop - ■ 


ревматизм 


rheumatism 


рюматпзм 


регіт 


roar, laugliter 


poop, лафтер 


реґулювагп 


to rc'i^Milate 


роґюлет 


редактор 


editor 


едитор 


редаґуватп 


to edit, give out 


едит 


ред,ька 


radish 


редпшь 


резпґпувати 


to resign, give Щ) 


різапн 


результат 


result 


різьалт 


рокомечдация 


recommendation 


рекомедегаїш 


република 


republic 


реп-ьаблик 


релїґія 


religion 


релиджеп 


І рсмос.то 


trPidc h"Il(j!cr';ft 


! трейд 



і 



— 246 — 



ремінь (шкіра) 
ремінний пасок 
ремісник 

ретельний 

рошето 
речи V. а. 
рзка 

ржавіти 
рвата 



І 

} 



рибак 

риза 

риж 

рикати 

римар 

рийка 

рило (свиняче) п. 

рискаль 

рисувати 

рисунок 

рись 

рібпй 

рів 
рівниЛ 

.рідкий adj. 



і '■■»■■'■ ' — ^^' 



leather, strap 
strap, belt 
artisan, craftman 

tradesman 
reliable, honest, 

sterling 
sieve, sifter 
to say 

ru.st, dross, blight 
to rust, get rusty 
to neigh, whinny 
fish 

fisher, fisherman 
garment, vesture 
rice 
to roar, bellow, bawl 

saddler, harness 

maker 
pan, stewpan 
snout (pig's) muzzle 
spade 

to draw, picture 
drowing, sketch 
lynx 
speckled, dappled 

medley 
ditch, pit 
level, even 

rare, scarce, thin- 
sown 

ч-'лгскілг ct^\nr\m 



лedhep 
CTpeii, белт 
артиаан 

релайабл 

спв, сііфтер 

TV cefi 

рьаст, дросс 

рьаст 

Heft 

фииіь 

фипіер 

ґармент 

райс 

poop 

гарнес Mt'ttKep- 

пЯн, стюиіін 
снавт 
спейд 

др&, пикчгор 
дрАпньґ, скеч 
ліінке 

спек.чд, даплед, 
медлей 

дпч, пит 
левел, іівен 
рейр, екере 

tllHH-OOBH 
гко-й-пжтг пап write 



— 2i; 



ріжппй 


different, sundry 


дифереиг, сі.апдри 




ріжнпця 


difference 


ДМ(|)СрсНЄ 


різак 


carver 


ICilpliCJ) 


Ь^^^І 


різатп V. 0. 


'D saw, to cut, to 
kill 


ел , іл.ат, кил 


1 ; ^^^^Н 


різник 


»V 1 1 і 

•utcher 


бучер 


:^^| 


різкий adj 


simrp, keen, 
sagacious 


шари кіін 


1 


Різдво 


Christmas 


крпсмііс 


^Н 


рііі ІІЧІЛ 


swarui of bees 


свари ов бііз 


^^н 


|рІК 


year 


пір 


.^^н 


ріка 


river, stream 


ривер, стрііи 


:^Н 


річка 


rivulet, creek 


рІВЮЛеГ, К])ІІК 


і'^^В 


рільник 


farmer, plowman 


фармер, п.іавмеи 


І'^^^І 


ріля 


soil, broken land, 
plowed land 


соил, брокеп.іяп/і 




ріенпця 


eye — lash 


ай леть 


^'^Н 


річ 


thing, article 


tlliHbl', иртикл 


''^Н 


рішії-^п 


to decide 


дісагід 




})ОбІХНПК 


workman 


вьаркміін 


|:ЯН 


робити V- а. 


to work, make 


вьарк, меіік 


'' * ^^^^^^И 


робітня 


workshop 


вьаркшДп 


І^Н 


род;і;ений 


born, begotten 


бори, біґо'п.ан 




родити V. а. 


to bear, beget, 


беер, біі'ет 






bring forth 




І |НН 


родич 


relative, kinsman 


релатпв 


р^^^И 


родичі 


parents 


ІК'ІІрсН іе 


родіпіа 


family, relations 


фіімплі, рілеиііснз 




родимий adj & S. 


natal, relation, kin 


нейтал; рілешин 






кин 





рожа 



rose 



Jpooa 



— 248 



I 



! 



рожевий 


rosy, roseate 


розі, розіет 


рожеп (до ку- 


spit; goad 


є HUT 


харетва) 






розділити 


to divide, separate, 
part 


дівайд, сепарейт 


роздавати 


to give awiiy, 
distribute 


I'uB авей 


розетка 


mignonette 


миніонет 


розказ 


order, tale 


ордер, тейл 


розмаїтий 


different, various 


диферент Ві'ріьаз 


розіїова 


talk, conversation 


тлк, коиверсешіш 


розсохатпй 


branchy 


брапптіш 


розум 


reason, mind, intel- 
lect 


рііз'ьан, майнд 


розумний 


intelligent, reason- 


интелиджен, кле* 




able, clever 


вер 


роса 


dew 


ДЮ 


рости 


to grow, wax, in- 


Ґ['00, вйкс 




ci-case 




ростпна, рослина 


plant, herb 


гі.іант, герб 


рот, уста 


mouth 


MT»aBth 


ртуть 


mercury, quick- 


меркюри 




silver 


квіїк-силвер 


руоати 


to hew, chop, cut 


хю, чоіі, кьат 


руоі'ЛЬ 


hay -pole 


refi- иоол 


рубець 


hem 


гем 


ругати 


to scold, blarney 
insult, 


екоолд, блейм 


руда 


ore 


оор 


рудий 


red. reddish (of 


ПАТ. DATHmw 




hair) 





І 





— 249 — 




рука 


hand 


гйнд 


рукав 


sleeve 


елійв 


рукавички 


l^'loves 


ґл-ьавз 


рукавиці 


mits, mitteng 


мите 


румяпка 


camomile 


кемомайл 


руно 


fleece 


ф.іііс 


Русин 


RutliL-nian 


pythiuieH 


русяііий 


tair-luiired, light, 

blond 


феер-г«йрд 


ручка 


handle 


гепдл 


ручник 


towt'l. (hister 


та lie л, д-ьастер 


рушати 


to move, start 


мув, старт 


руїпиидя 


gun 


і'і.аи 


р.ухливий 


moveable, agile, 


Мувабл, :'д;кил, 




alert, quick 


квпк 


ряиина, грабина 


''oan-trec, mountain 

ash 


роон-іріі 


рябий 


pocU-murkct, 
freckled 


гюк-маркед 


ряд 


row, range 


рос, репдж 


рядок 


row 


роо 


ряса 


cassock, gown 


кесок ґавн 


рясний 


floating (robe); rich 
(of a tree) exube- 
rant 


(1)Лоотпньі*; рич 



Z 



\^ад 



І' і ГІіИ — Ції І\ІС ІІ , 
orchard 



ціру ііардеи 



Ill 



In 



!' 

h 





— 250 — 




саджа 


soot І 


CVT 


садити 


to plant, set, put ill 


il.K^HT 


вадівнії'шй 


^мпіпсг 


Гардаер 


садоиина 


fruit, ve<4ctableM 


({)руТ 


сак, фатка 


bag-net. weir 


Oei'-Hl'T, Bccp 


салата 


sahul, Icttiirc 


салад 


сало 


fat, laid, siKl 


іІ»ііт, лард, сюст 


САЛЯ 


Ь.ЛІ 


ул.і 


<:амець 


male 


МеЙЛ 


самий 


alone, lonely 


елон 


самиця 


fonuilo 


фс.мсйл 


самолюбство 


selfishness, self- 
love 


селфииіиос 


сани 


slei,ij;h, cutter, 
sled^^e 


слеі'і, кг.атср 


сапа 


hoe 


І'оо 


саиагії 


to hoe 


ГОО 


сардинка 


sardine 


сардіп 


(;иа]>ка 


quarrel, strife 


кварел 


спарити ся 


to (jnai'rel contend 


кг.арель, контеїід 


сватати 


to woo, ask iu UKir- 
гіа,це 


"УУ 


свсрбітп 


to itch. 


ІІ'ІЬ 


гчіср/М'.і 


auiTcr. Ім)іч\ drill 


;іГор. боор, дрил 


свиня (иаци) 


sow, рІ.Ц' 


еоо, пиГ 


свисти їй 


to whistle 


ИИСТЛ 


свигас 


it daw ns 


ИТ ДІІПЗ 


сьвідок 


witness 


віггнес 


сьвідчити 


to attc-t. to te^^tifw 

".villi;;. S 


атсст, тостифаЛ 


сьвіжий 


fresh 


фреиіь 





- *) *. 1 , 




І 


Н рвій,-я,-є рг. 


own (one's (iWn) 


оіиі 




І сьиіт 


worlil, Ulli\<'ise 


і'.орЛД, ЮПИВерС 




І СЬНІТІІТІІ 


to ^liine, lo liglit 


niiiJin, лаііг 




• (^І.Г.ІГЛО 


light 


.mil |- 


1 


(І, пічка 


candle, taper 


і;еидл 


І 


4 свобода 


liberty, fi'ccdom 


либеріі, фріідом 


І 

і 


сиобідний 


free 


'И'іі 


і 


сволок 


beum, lof:^ 


бііім, лої' 


л 


святий 


holy, s.iint 


ГООЛП, СеІІІГТ 


І 


СІІЯТО 


holiday 


І'ОЛИДеІІ 


S 

і 


^ ссб(^ 


scU, oneself 


се.іі[і, В'ЬіІ11сеЛі|) 


V 


сси, ся, сс т. f. 


this 


dime 


і 


& п. 






І 


сспчас 


directly, instantly 


дир(м;ли,иіісгаігг.іі 


ц село 


village 


Rиллeд•,l^ь 


* 


ccMllft 


seventh 


ecBcHth 




сердечний 


hearty 


гарті 




середа 


Wednesday 


веднадей 


.'г.' 
Г 


середпиа 


middle, centre 


мидл 


■Ч 


серп 


sickle vcaping-ho,ik 


ст;кл 


Й 

-■"і^ 


серпень 


August (mouth) 


ііі'і.ист 


і 


серце 


heart 


гаарт 


І 


7 сестра 


sister 


еистер 


і 


і сестрі нець 


nephew 


НеВІО 


К' 


СИВПІІ 


gray, grey 


І'реіі 


If 


сидіти 


to sit 


ту сит 


І- 


СПКіїВКі 


spray, syriuii'e 


СИрСІІ. С1!}>11ІІДЖ 


и 


спла 


power, uiiglit, force 


ііавер, маігг 


її 


сильний 


sti'ing, hardy, 


строиґ 


Щ: 


~ 


tiowerful 






симпатин 


sympathy 


CHMnathii 


К ' 


І 




І 


І 




CIIII 




soil 


f'l.all 


СІІІІСЦІ- 


subs. 


а lilii.'. bruise 


V блю 


(■mm 1 1 a 


dj. 


l.luc 


блю 


(•iiiii;:i f. 




blue 


блю 


('. iiHii;a 




(laiii,Oi(cr ill law 


д ітер пн л4 


(•:і|м)Га 




i)i']»lian, latin vk"-s 
Jiild 


орфан 


cimii 1 ii 




to poll I' on: . strew 


моор авт 


Cllji 




(.lieest' 


ч:кі 


(•ii|iiiii 




rй^^^ moist, ^м > en 


[»а. М'.пст 


ell 111 




fiiu sit-'\C 


фаїш С1ІВ 


(•II iiiii 




fat 


([іат 


ci.ii. 




salt 


С'ЛТ 


скиііати 




to tell, say 


тел, сой 


скакати 




to JllUlj'. to яііімі-^'. 
]• >p, tumble 


д і:гами сприі.ьґ 


скала 




rock, cliff 


рйк, клттф 


ска.піс I'lifi 


rocky 


рлкі 


ска.іка. 


I'liic'.a 


chip 


чпп 


(•ua|in 




trcasiire 


трожгор 


скарга 




complaint, Іам' -sue 


лИ сю 






action 




(•ка]і-,:.ігпі 


to sue (at law) 


• 

сю 


ск.іад 




warelionse, store 


іиргавз, отоор 


склеп, іоьгоиля 


store 


стоор 


сі;лиііііі( 


•іь 


disposition, inclina- 


ДПСПОЗНІГітг^ 






tion, proclivity 


ішклігаеіипя 


ОК 10 




glass, tiiMljIer 


ґлес 


скоба 




cramp, braco 


кремп брейс 



гм.-отіо. ТІ II. г;о rnn І. я..<; soon ііч 



adv. 



ДЯ O'vxrr' ля 



— 253 — 



^1 



скоро, flop:' > adv. 

скори il-il,-0 

скотина 
скотити 
скуиар 

cicyilllll 

сісучіїї) adv* 

слабкії 

слабість 

слава 

славити 

славшій 

слсза 
слиька 

СЛ1ІЗКІ1ІІ 

слимак 

слпца 

слід 

слїииіі 

слова р 

слово 

слопь 
слота 

слуга 

служба 

служба 1>ижв 



qnicUly, fast 
quick, lapid 
cattle, animal 
U) roll off 
miser, ni},;pird 
stiiij^'V, sliul'by 
loiH'somc, (lull 
Weak 

weakness, illness 
.i:lory 

;;]<)гіГу, praise 
wealtby, jjjlorious, 

ІКЛУ rful 

tear 

})luiii, prune 
slippery, sii.iiy, 
snail 

spittle, saliva 
track, trail, trace 
blind, blindfolded 
dictionary, glossary 
word, term, ex- 

pre. ,iou 
elephant 
wet weather, slosh 

slush 
servant, attendant, 

slave 
service, attendaлcв, 

ministry 
bervice, liturgy 

mass 



і;іиікли 

i.'iiii; 

Kai Г.І. шімал 

po I o(|) 

-Mil up, пиі'ард 

СГІ111ДЖИ 

лоїіс'ьам 

кіік 

віікпес, илиес 

iViopi 

і'лорифай, ирейа 

Be.ithi 

тіір 

ікп,ам 

сл II пері 

спейл 

сіїитл, салива 

'jpcK 

блаіиід 

ідпкипіпсрі 
і 
ворд, терм 

елефант 
вет Bedhep 

сервент 

сервпо 

''ервис, мео 






— 2:>i — 



k 



слуїі 

(Му X 

слухатп 
(•.іябі:»уи!іти 

С'ММЖИ III 

сміг,і;еіііііиі 

сМіІК 

сМіїкупагії 

СМіІЛСЦІ- 

с'Мачниіі 
смерді ги 

(•М('1ісі.а 

смерть 

(•мстаїїа 

СІ.МІІІІІІІ 
сі.МІТв 

<'І.МІТП 
СІ. міх 
СІ.МІІІІІІІІІІ 

сі.мілти ся 
с.муіііиц 
сніг 
снїдаїїс 

СІІІИ 

code! с(ю! 

соїіа 

с(іі!Гаііі;а 



сивістіцій 



post 
hearing 

to liear. to listen 
t(. -p.;ll 
to fry 
c»iii('lt;t 
taste 

to tiiste (sinat-k) 
lard 
Uistct'ul 

to stink, to bo fetid 
spruce 
death 
cream 

bold, darin»;, hardy 
dirt, sweepings, 
dust 

to dare 

laughter, mirth 

funny, comical 

to ]aut,di 

sad, sorrowful 

snow 

breakfast 

sheaf 

bo! gee! 

owl 

skating rink 



Пі illCoil-iltl tr\ 



conscientious 



пост 

ГІІрІІНІ.Ґ 
riip, .ІЛСТЦ 
еііел 
Фраіі 

оМс.ісТ 

ТеіІСТ 

ГСІІСТ 

лард 

Tehcr(j)v.i 

СТІІПК 
еПрІоС 
ДЄ(ЧІ1 
КріІМ 

болд 
ді.а[.т 

деер 
лефтер 

ф(ЛіІ 

лееф 

сед, сорро(})ул 

еноо 

брекфаст 

шіів 

гіі! джііі 
авл 

СКеЙТПНЬҐ ]іІ1ИЬК 

коншпекишс 



fl 



*, t » t » ■■ 



I 



<Ч'Лі1 


eoda 


сода 




ГОК, сік 


juce, sap 


д;і;к)С 




• огсирм 


axe, hatchet 


скс 




<()ЛОДКПЛ 


sweet 


СИІІТ 




«•олеииЛ adj. 


salty, salt 


салтц 




Cii.IHTIl 


to Stilt 


салт 




(•(і.ЮМН 


slraw 


ст}»і 




солоітпа 


bacon, salt meat 


оекоп 




сом (риба) 


cat-fisli, silure 


кат-фпть 




сон 


dream 


дріім 




(Ч)ІПІІІИЙ 


skepy, dreamy 


слііпі 




С(ПЩЬ 


stm 


сьап 




С<»ИЇЧПИК 


sunflower 


сьапф.іаііср 




і'орочка 


shirt, nipht-gown 


иіирт 




софа 


Sofa, lounge 


соофа л:їнд;і;ь 




СОЧОППДЯ 


lentil 


леитил 




спадкоємця 


successor 


cyia-t'cop 




сіиинпш: 


salvation 


салі!('пи;іі 




Гііаспто.ть 


Savior 


certiu'iop 




спасти 


to save, rescue 


CcftB 




спати 


to sleep 


C.I і in 




спащтрупатп 


to t;ikc a walk 


тсйк є вйк 




СПИС, порядок 


roll, list 


рі>л, лист 




СЬПІБ 


song, practice of 
song 


соиґ 




сьпівати 


to sing 


сипьґ 




спід 


bottom, basement. 


боттом, бсйсмент 






base \ 
skirt, petty-coat 


скьарт 


■^^^^Н 


С-нідииця 


ш 


спіднпй 


lower, under 


лооер Ьііпдер 


ш 



256 — 



\[ t\ 



ciiiat 


cast iron 


каст айроп 


спіжарня 


pantry 


пеитрі 


спілка 


partnership, com- 
pany 


партцеріміїи 


спільник 


partner, companion 


партнер, ким 
пепіон 


спімпути 


remember 


ремембер 


спішити 


to hurry, haste 


п>аррі 


сповідь 


confession 


конфешпн 


сповідати ся 


to confess, make 
penance 


конфео 


спокій 


j)cace, rest 


пііс 


спокійппй 


peaceful, restful 


иііефул 


сполучитп 


to join, combine, 
unite 


джойн 


споминати 


to remember 


ремембер 


саосіб 


way, method, pro- 
cp>ss, means 


вей 


спосібнпй, зруч- 


handy, practical 


генді 


ний 






спостеречп 


to notice. n?ark 


потпо 


срібло, срібнпй 


silver 


ciunep 


adj. 






ссатп 


to suck, soak 


сьак 


став 


pond 


понд 


стадо 


herd 


герд 


отайня 


stable 


стейбд 


сталь 


steel 


стііл 


сталий 


positive, s^-^^dj' 


позитив 


стан д' я 


room 


руум 


стеновпщв 


position 


позицій Ц 



4 



257 — 



отари ft 


old 


ОЛД 


(•та]к)С'та 


city-mayor 


ситі М:ІОр 


сталі 


to stand, to take a 
stand 


стенд 


стебло 


stalk 


СТіїК 


стежка 


path, footpath 


nath 


стеля 


top floor 


так флор 


(Тс. milt 


to la}', spread, 
ііі;Гсс a b'jd 


ЛеІІ. СІЦіСД 


і',те}>сг'т 


to watcli, keep 
watch 


вачь 


Стефаіі 


Stephan 


Стііпен 


стіл 


table 


тейбл 


стіна 


wall 


вллл 


(•тодола 


bani 


барп 


столен;ь 


bench, stool 


бенчь 


етолзіця 


capital 


кепітал 


стопа 


foot 


фут 


столяр 


joiner 


джьойї. р 


сторож 


watch man 


иачьм.ін 


сторона 


side 


сайд 


стос дров 


cord of wood 


корд оі! пуд 


стояти 


to RtAJXd 


стенд 


страва 


food, aliment 


фуд, алчмент 


ст{)ах 


fear, fright 


фіір, фрайт 


страхопуд 


st row-man 


строо-м!ін 


страииїтп 


to frighten, scare, 


фрайтен 


страчений 


lost 


ласт 


еіричп волосе 


to cut hair 


к-ьат ге ftp 


стриіі, вуйко 


uncle 


ьанкл 


стрілець 


rifle-man 


райфл Міїн 



1 


і 
ї 

і -. 


4. 


щ 



струпа 
стрілятн 
отрілі.оа 
(ггртсь 

СТру>! 

(•|-уЛ('1['Ц[> 

гіудил 
ступа 

стрітії ги 
с:)і-,і;і;;і 
cydoi :| 
суд 
суди і; 
суди ги 
судпп 
сук 
(•> і;;і 
су іліо 

суКІМІ 

су 1111 ці 

• •уиуги 

су п|іу;і:"с гпо 

сурдут 

сус.іпк 

сусід 

су хпі'і 

CVXOTII 
С'Х'іуТЦ 



— 2..8 - 

string, счлчі 
to shoot 
shot цип 
ostrich 
stream 
hcadcliccse 
wfll, source 
mortar 

to lIlLCl 

ribbon 

Saturday 

judgment, court 

р('ГсЬ-}іікс 

to judge, coiidchiii 

judge, justice 

knot, twig 

bitcli 

clotll 

skirt 

sad, gloomy, 

.orrow fill 
sti'awlxirics 
to shove 
matrimony 
coat:, frocl<-cuat 
gopher 
neighbor 
dry 

consuu:pl ion 
to dry, grow dry 



стрпіп.ґ 
шулі 
moT Гьан 
остричь 

<'Tprfi51 

гедчііз 
вел 

мортор 
мііт 
риббон 
сатердсЛ 

д:l:'ьaд;к^n'Il г і:о(»рт 
иерч-паіік 
д;кьад;кі. 

да;ьад:і;і, д-,і;ьасгис 
|П()Т rbiu" 
бичі. 
K.ioth 
еі; і.арт 

СеД І". І у. МІГ 

стрлбері;$ 

іпьав 

матрпмоиі 

КоІіТ 

Гофср 

неіібор 

драй 

коисомииіип 

драй 



Гк 



.'.':• 



сходи 
сїваркії 

ci.UlTIl 

СІДЛО 

сІ.ІЬІМ', (■11.ІІ>ІІ,Є 

(•1М>1 

СІНО 

сіно:і:и іь 
сіни 
сірка 
(•і|>ііііі; 

сірПІІ 

сіть 

сІЧсІІІ, 

січі;а 
сі'ікарии 

СІЯНІ І.ісріїо) 

сіл III ісьі;ііло) 

СІ< >ЛЛ 
сига ПІ 



stairs 

sow І1ІЦ-СІГІ11 

Іі> sit 

>adclle 

siiare 

seed 

hay 

meaddw, Ііау-ПсМ .мсд(іо 

lol)byJi;ill, \e,stil)nlc .lonnil Г;ІЛ 



СТссіїЗ 

СОі)11НЬ-ДрГІЛ 

CUT 

ссдл 
енсіїр 
сіід 
гей 



siil])!iur 

lllltcll 

.цч-ау 
net 

January 

cllllp 

>Lra\\ -cutter 

1" M>w. scatter seed 

ti > sliii!, . sp:irl<le 

llcl'C. tllis \\;|\- 

to reach 



сьалфур 

МІІЧЬ 

ґрей 
нет 

джспюері 

чои 

стр.ікьаі'ср 

соо 

інпі'ігт 

іііі]) ilhiic Лей 

1'ІІГІ 



Табакя 
таблиця 
Tafi conj. 
rah на 

тайппй 



'>V 



stmff 

Ьіаск-Ьоіїпі 
and 

secret, mystery 

sacrament 
secret 



cl! |,;и[) 
ЙЛСК і'іпрД 
<'H,l 

і'іііі;рот 
сііїсргт 



2G0 — 



I 



[I- 



тяк 

Till; <:! 

такий 

також 

такса 

таксувати 

такт 

такти tea 

та.іаііт 

там 

тамувати 

та по 
таїїсцг. 
таиці. .кати 
тато 
тарі.и, 
тачки р. t, 
Tiiaph, іицс 

ТНірДНІІ 

твій 

T!!()[jcll,l> 

тсагср 
тобс 
Т(>.(!іц;і 
тсли 

ТОМИ И 11 

томиота 

ТСИС[) 
Tt'iT.lIlfi 



so 
yes І 

'^ucli 

also, too 

tax, assesniiMit 

to fax, . -isess 

tact lime 

tactics 
'talent 
I then' 

I to inic. stojUw atcr) 
clicck, restrain 

cheep 

danco 

to (lance 

father 

plate 

whccl-bai low , 

face 

hard, tonsil 

t liiiif. t hy, \"onr 

r*rc;itor 

theater 

tlie(>, you 

heifer 

calf 

dark 

darkness 

now, at present, 

just 
warm 



Coo 

••e! 

CI, ач 

алсо, туу 

текс 

Т(асс, асс<'С 

тскт 

те/:і ііісс 

телеит 

dhep 

тcll^f. стои 

чііп 

діінс 

дііпо 

фadll(>p 

плеит 

віглі>оа]н)() 

феїіс 

1'арл, п,аі|» 

dhiii'iii, її ір 

КрІсі'і loj) 

thicTep 
thi, к) 

I'ClJK р 

Kaaiji 

.іарк 

даркиео 

иав, ат препеттт 

ва])М 



ВП 



!і;і — 



if|ii;a 


^ratLT, rasp, 


tap 


I'peftTep 


терне 


thorn 




tho,)H 


Tt'jiiic.iiii'.iiii 


patient 




llelllllUT 


icpiiiiit: 


patii'nce,eti<l 


! ranee 


nemiMie 


■1Ч'р[!ІТК 


to suffer, em 


lire 


с!.а(|)ер 


ТОрІІКО 


ясегЬ, SO'ir, I 


aw 


аеерб, еаіф 


■repnt 


to rub, scrub 




p'l.ao, ек|іі>аб 


ТСрГІ'.ЦИ 


plau'<, board 




и.іеіік, бііорд 


rt'ca ГИ 


to hew 




ту по 


ТСС.ІЛ 


carpenter 




і.аріїептер 


Тесть 


fit her in law 




t|tadhep-iiii-.iA 


тста 


aunt 




аніїт 


ТСЧЛ 


to leak, tiicic 


out 


.ІІІ." 


ГСІЦУ 


mother ill law 




мі.а(Піер-ііп-лЛ 


ТІ[ 


thou (you) 




dliab {ю) 


ПІ'ЛМеІП. 


weei; 




ІІІІК 


гігл;іісі;іііі 


weei;ly 




віікли 


піка 


picket 




піікет 


тисяча 


tliousaml 




thai!3er^ 


ТИ(|)уО 


typlius fever 




таіі(()о:і фівер 


TUXU1I, ■) 


quiet, still 




к на гіг, стії.і 


ті ргоп. 


these 




(Ппіз 


г;,:ати 


to run aw:iy. 


flee 


р'і.аи аг^еіі 


ІІ.ІІ.КО 


so lu.iiiy, so much 


CO мені, CO мьач 


іі.м.ко adv. 


oniv, bu^ 




оонлп, бі.аг 


TI.U) 


body 




бодії 


іїііі. 


shade, shadow 


піеі'ід 


ГІСІІО 


close, tit:' lit 




клоа, таіїт 


ТЇСІО 


dough 




doo 


ті пса 


aunt 




аііпт 






2,]-2 



4m ] 



'^•li ! 



a?;.|t ! 






I uiiii III cjl t'> fUJ") iiiirsclt, 

rcj(iii.c 

ГІСІІЧ иЧ;і\('Г 

r.ivM;i'i. iir[i(i;(> I- iiUrrpnt(.-r 

ЧІ1К J 

T.'ivMa'i;; iii tn iiiUi'pict 



. llial 

ii;-i [I, ( i;|);iMllll;i l l^im kIs 

>i;;i|)imi рлПіит, fricii' 

Г1 inijiiiiiii 11 

»i;ci nil ; Iik1<, (іім>г 

іГДІ! tllcll 

>ri,i. ii'i'ii; last year 

)ii. la, U'. I II pr. ! lilt 

>Kii|> 'unicr 

»MV adv. thiTd'ore 



).ii;\i;a I n 

iili.aiii 
'iiii|iii<'i;o 
111 I ЛТІ1 

)iii> I a 

i|in;i 

)|)Г()іаііі.а 



і'іГуїмІ 1 II 



М'Ф 
I'lii.ii» 

•Mimi 

I'll! I II Mia iiiiij 
I рана 
I paian II 



t(i intcrjirct 
tilt raiisliitc 

thin. i'iii(>. small 

hiMidlc (it ax 

1(1 tranipK-, stamp 

pi>])lar 

sac't<, 'кііт 

market 

tc (li'al. tra'le 

turf, j'cat 

griiul-stdiu' 



«■II ivKoii ваиоелф 

i:iili(>p 
lUITCplIpCTOp 

іііігсрпрет 
(Іііет 
I'y уд:< 
iia|iiiii'p, (j)p(4lj 

tliiii; 
dlicH 
;.iac'i ip 
(llu-T 
T'l.ajiiiep 

іі1И'р(|іОр 

iifiTtpiipeT, трпн- 

C'.U'IIT 

tliiiii, (jiafiii 

геп. 1. 1 (IB eixC 
I pcMII.l 

iKiii.ia]') 
cci;. nci' 
MapKt'T 
ly .і,ііл 
ihapfji 
I'paiiii ДСТОН 



to i^iiiul, sharpen Граіінд 



to tap 
^.M'ass 

to di<j'<'."^t 



T(41 

I'pCC 
даіі;і,>і;<'СТ 



— -.'г,;; 







ірактамсіїт 

І ІїИТИТІІ 

т|>іічка 

!1»'П!і impers- 

Т|.сі!а:іий 
■грсі пі"; 
Трі' — об 

трпматн V. а. 
трохи adv. 

ТІКИГіІ 
Tpynji 

Tpyumft 

труп 

TjA т, губка 

тру гснь 

ТрЯГ'ТИ 

ту, тут 
ту г nil 

ту,иі 

Ty:iUII 

іу.маи, мрака 

тупс.іь 

туппм 

Т\ріі,пі{ 

Т рИСіІ!!ІІЦЯ 

тхір 
тн)рма 

ТіиТЮНЬ 

1 ні'ар 
тягло 



treatment 

to loSf 

saw mill 

it is iicccs.'-arv 

lastiii-, (hiralile 

third 

three 

to liold 

some, a little 

to j)ois<ili 
trnnipel 
tired, tir<'.sonie 
corpse 

timler. S[-,uiik 

(ІГ(Л1Є 

to shalvf. jo]'.,sluittt.i' 

here 

ti,i^dit, tougli 

lliere, that way 

ci i/L-n 

\'>'j:. mist 
lunncl 



григмемт 



.і\;і 



ea МИЛ 



пг и.'і ііесогарл 

.іасгпіп.і', дюрабл 

tliiipA 

thpii 

Г( к >лд 

еі.ам, є .ііідл 

ту ПОі'ііііМІ 

і'рі.ампет 
; таї'іред 
корпе 
гпи.іер 

ЛрОоІІ 

ніеіп;, д;і;о іт 

гіір 

гаїїт. n.iKji 

dhep. dher Ш'іі 

.ti.a.teii 

;'(Ьоі', Miicr 
( 

Т\]Іс.І 



I'luiil. di!41, obtuse I п.гі.апт дьал 



urkcy 
swamp 
skni|i< 
jail, prison 
tiibaei.1 > 
hiad, liindcn 
team 



I :.api,i ЛІ 

еаамії 

еігьаиі; 

д;і:сііл 

'1 0'' ii;o 

ло(ід. иі.арден 

тіїї.м 



ПІ 



І* 







2G4 




тятпутп 


to draw 




лрЛ 


тяжкий 


heavy 




г<Чііі 


ТЯМИТП 


to iiiinil 




миіпід 



У (в) prep. 

убирати 

убити 

убійнпі: 
y6ific'rj!o 
убогий 

убріїїі? 

убране жіночо 

увага 
уБажата 

уваїкппй 
увійти 
увя;и!ити 
угинати 

у гину ТІ І 

>гле 
угода 
угсдити ся 

УГОД 



'^ 



III, at, by 


IIH, CT, Olll'l 


to dicss 


Дрос 


to kill, innrdcr, 


i^ii.i 


slau^litLT 




nnirdt'icT 


M'l.iipU'p 


murder 


Мі.;ірдсрср 


poor, dcstituto 


иуур 



clothiug, ganucut, iModliiiiii.i' і'а]>М(ИТ 
suit 



dress, at lire, 

cost nine 
attention 
to cstc'ciii, to pay 

attention 
careful, attentive 



Дрос 

атеиипін 

т\' Цей агеіппип 

ке|»|іул 

to enter, t(( step in (41 rep. ту степ іи 
to iuiprisou, arrest имп|іи:;он 
to bend 

to die, te) perish 

coal 

contract 

to agroe 

cornel 



бенд 

даіі, nopuui 

КООЛ 

контракт 

аґріі 

корнор 



— 2G3 — 



yro.ii. 

\l'()c I ПІ II 



coal; cliarn.al 



f 



> 14 11 1 
yv4 



illTII 



уд(>і;і Uliilii 

y.Uwi 

y;i;;i.iirni 

y;i;imt 

y;i;(' 

y;iarjui; 

y,i;i! ro'iiiiiii 

y;i;ii('!C() 

у;іда 

y;!Kiiii 

yiijiiu 

yili'll, уТі'ЧИ 

ук;іг! 

\ КО.ИіГП 
у. ЦІПКИ 

у . 1 пі І 
у.пііьі 

VNni|iil ГП, VMfpTn 

у\пт.і 

y.^пl(".l'^ adv. 
уміти 

ум, jioavM 
утимідіїти 



to tivat 



Нпп<іа 



гу 



коол 



Т\ ІрМТ 
Г'1.:іИі'іі|іІ 



to smite, hit. strike, (CMfii.i 
l)()x, knock 

to |іГ'сі\-С 

fisliin^,' rod, аіііціс 

to .'■till}^ 

to H.^c- 

already no nioic 

use, ntility, 

advanta<;e 
nscfnl, cfffftivp 
rope, lint-, 
bridlr, сікчк, cnri) 
narrow, ti^lit 
to takr, i:ct liokl of 
to ЦО a\\a\', to 

escape 
order, edict 
t<» stinu:, l)i'iek, stab 



nfiyyn 
ijiumnni. род 

етил I.I' 

юа 

л.іредп 

ці:<, кігплптп, ад- 
ііснтеджь 

і<).а({іул, офектив 
{хіоіі, лаіік 

орН^ІДЛ 

иарсю, тайт 

ТУ тек 

I'D евей, ескеЛп 

ордер 
стииьґ 



smile 

beehive 

street, lane 

to die 

to wash, rinse 

on jmrpose 

I to l<no\v, can, 
understand 
mind, intellect 
to inherit 



смаґгл 

бІІГЯіІВ 

стрііт 
ТУ дай 
ТУ і»ииь 
он п^аішоз 

HOC К'ІП, 

піітелект 
пнгерпт 



Ml 



NIH'Iil nil 

У iKipa 111 

\ I'll I 
урлипії: 

усе, ju.ii'. adj. 
>'еї, псі 
усні 
ycTHim adj. 

\I"('4ir 

\ I llp.ll II 

уііЛІ\ 111 

утоіііііи 

у loilll I'll 
уТ|і;і1іі III V. a- 
у Тропа s. 
уТ]іг|(я 

уі руя 

утіха 

усоишиіі 

у\() 

ухо Пі зГ!аик\) 
учений adj vV s. 



— 2Г,Г, — 

to fall, tn lia\r ,1 
fall 



фіІТ 



(jhstmatc 
.чгганщ-. to set in 

ог'Кт 
office 

official, ofti(( r, 

чіа,ці)іІі-л1і' 
all. wliolv 
all, nil of iliciii 
lij's, iiioiuh 
oral. \cil'al. b,\' 

woi'tl of month 

to escape, t'k'c, run jocKC'flii, (|міі 
away ' 

to wipe off, to (lust , i;ai;ii оф 



обстіїПГ'Т 

I у COT mi ордер 

офіїп 
офіїїііа.і 

•Ч.І. ЛЛ он (llu'M 

ЛІНІЄ, Mantli 
орал, iicj,r;a.i 



lO (ІГі iwn. ос 

ilrowiird 
to !)<• (ІГоипіпц, 

sink 
to drown sin V. a. 



Драіін 

oi лраиііііііьґ 



Драіііі 

.iy:j 

ь\м. t^o.i.m 

Mopiiiim.i' ccpBiie 

iiuh.ti.ait 



to lose 
woiu!.. belly 
іпоіііігіц service 
pois( II 

aii!ii>cuia]it comfort еміоамсіїт 
deceased, lallcii ди'пзд. 

asleep 

ear, flap 
liandle, loop 



learned man, 
scholar 



lip 

геїід.і, луп 
.п.аріїед маН. СКО- 
лнр 



учеіті:,-ц!і f. 
учііг(мі..-і.а f. 

учи I'll 
уіІІІІІ г;| 
yillMt I'd.lKll 



pupil, still. lit 

tcarlicf. m.isicr 
to tciicli, instruct 
te Іімпі. stmly 
needle's eve 



III' 'im.i cii' ' tnrr 

ТІІ'Іср, .\І!ІсГг[) 

rii'i 

.ri.ilpll r||„i [|1 
НІІД.1,1 JIM, 



(]);іГірііі;а 

фііґ)|>т.;ііі I 

<t)aiiu|>in ii 

((laiiKa 

(|)aiiiiMii 

i|)ai;'i ii'iih) 

фа.'і I a 

фа.іі.ііііііаіи 

<j)a.iMii \ l;a • II 

фа.іл M"pci;a 

({іамі.іі/і 

(|>a|i'ia 

фарі\ \ 

(|)ac. i.ia 

(|ia ri;a 

([lax, .taiia I ii: 

(lu'i'ipa 

<I>(M(.p 

.|iipa 



Ai 



I'aotnry.iuaniilact't- ; і|н'Кіі)рі. маїїкі- 



r\ 



фіі, I iipi 
Ma IIP и|ісі, I It 'p«'p 
HiH'Kcpa 
IIUl'lII 



iiiaiiiitai. I luxT 

wliisktTs 

рі|)е 

filiL', Iifaiititul, lair фаіпі. Гі'ііі!ф\.і 

in I'acI ' 111! іІи'КГ 

folil. skill I фе ..i, cK i.apr 

false (lia.K? 

j " 

to t"alsif\-, fiii'^i- 'фм.іапфаіі 



wa\i'. i'lllou. siir;,"»' 

fai.,il\ . kiiiilivd 

paint 

apron 

liran 

sccii)j)-in't. lict-liaj^ 

o<.4ii])at inn, trade 

fevrr. a^iie 

Tht'odore. 'i'cd 

load, \vajj,oii load 



llrlll!, on. 1. loo 

фоМІІ.ІП, ііиндред 
iKMiin 

t Mill poll 

•"iiii 

(•куіі-ІІсТ, Н('Т-(1;іҐ 

oi;i' iiioniiifi 
фііі:<'р. аґіо 
I Ьіодор, Тид 
.Іоод 



MICROCOPr RE'.OIUIION lEST CHART 



.0 



I.I 



2.0 
18 



>* V 



l.?5 



г,ч 



l-J' 



:f>il'M;iii 
t»i|)Ti:ii 

фІИ.Іі;;! 
ф.ІІ>і)Г;1 

ф.іяіііка 
([•орт 

lj)()r<U'p;|if) 

ф()ТОҐ]>;іі}іія 
фото ґі)ифу пати 

ФрЯІІЦІ!! 

Францу.5 

фрахт 

фуґува-'и 

фузія 
фундамент 

фунт 



^coachman, driver, і ;:п()'П[м![_ ipai'iiu']) 

•|'ІМ"Гсі) 



teamster 
gate 
violet 
fleet 

bottle, flask 
fort 



ГСПТ 

Iiaiio.icr 
ф.ііі Г 

і'кі.і. ф.К'сіс 
фп|)Т 



photo-artist, photo- і|нц(і-аргіі(/т 
studio 

-stucco (іиопа) ciyiio, ({юто 
photo (onpa:i()i;) 

to phothjj;raph, take фогт'рсф 

a snap shot j 

France (ii[)aii(' 

Frenchman (|ipciiiii:\i,iu 

freight (jipci'ir 
to fit together, to ;фігі- Tdi'fdlu'p, 

join д-,і;і>і>піі 

gull, fusee I'l.aii, (|іу:!Іі 

fomulation, base- і[и»иіілсііі!ііі, беіїс- 

ment Мені' 
pnund 



ііаіаід 



^ 



E Хапати 


То snatch, seize 


епеч. сіііз 




1 харкати 


to howk, spit, s[)ue 


Г!ІК, ClllIT 




1 харч 


board, victuals grub 


боорД, ІИІТ' 


гелз 


! хата 


house, hut 


гавз п,ат 





— 2ГГГ 



XDii.iirr,: V, a. 

xnn.iinit ciT 

ХПіі.1і.п;і 

Xliic I' 

ХІ'.ІІ.ІИ 

Х(Ч)у!!ІГ>Г 

xiida sub. 

xib1a adN'. 

XllOlKi. Mii.ii.no 

Х1П|І11ІІ 

ХІІІЦІІИ 

х.кчі та I It 

хлипаги 

хлїо 

X.I 111 

х.иііі іму-,і;!ік) 

ХЛ(М1('ЦІ> 

хма|>а 

хма|ііігіі ся 

хмарно 

хміль 

хог.ат![ 

хор.ііати ся 

х<)и:?апмі;;і 

хоі,аі;п, постоли 

хо;і,итіі 
холера 

холод 



, to praise, speak 

hii^lily 
to boast 
glorying 
tail 

iiioincnt, while 
clierul),pl. clicrubiin 
fault, mistake 
if, except 
wrong, badly 
crafty, sly, wily 
rapatious, ravenous 
to lap, sip 
to sob 
bread 

stable, shed 
poas;mt, rustic, 

bo(jr, 

boy, lad, help 

cloud 

to cloud 

cloudy 

hop 

to hide, bury 

to scate, slip 

seating rink 

r.iOcassins 

to walk, go, march 

cholera 

shade, coolness 



прейз,спіік гайли 

боост 
ґлорпінь 
геііл 
момепт, вайл 

ЧС|)уб 

філг, мистепк 
иф, ексеит 
pimi', педлі 
крафтп, елай 
pciieuntc 

лей, CUU 

соб 

бред 

сіЧ'іібл, піед 

пе-пшг, p-bacTHK, 
б\'ур 

боїі, ЛСД, голп 

клаид 

клавд 

клавдії 

гоп 

гайд, бьарі 

скейт, елпп 

скейтппь рппьк 

мокаспнз 

в:ік, ґоо, марч 

колера 

шейд, куулпес 



— -270 — 



холодний 
ХоМуТ 

хпмиї: 

\о]>ІІі[ 

хороиа 
хороми 

Х0}>0Н1ІТІІ 

\(>ТЯ 

Х|И(1('Т 

\\H-fT 

ХрссГІГПГ 

ХргІЦсіІІіІІ 

х]іі!ііі;іі 
хрисі пінти 

ХрІІсГОС 
Х|>ІИ 
Х(і(іМЧІІ 
хропіти 
хто геї. рГ. 

худий 

Худоо;», 

ху.іигц 

хустка 
хусточка 

хутїр 



СОСІ, — у 
Co II а г 

Д'0])ІІГІ' 

sick, ill. uinwll 
sickness, illness, 

«Icscase 
a])artmcnt 
to liidc, biir\' 

althoiii^li, tlbn!;:li •i.kIIk),). (Ih-jo 
back 
cross 

to baptize, christen f'laniaii:! 
baptized oiinraii.i i; 

llOarSCUi'SS I'oopclicc 

chrisiiau і;рііп,ісп. і.-рпсч'-и 

Christ i;|iaiici 

horse radish r ipc-pc iiimr. 

lame, Іпіпріпц', halt .импі. .i ьа.мііиііьґ 

to snore, snoit cnoji 

who ''ТУ 

lean, іпеац'ге. poor ^.iiin. мііі'р 



куул 

ка.іар 

і'оі|ігр 

cm;, п.і, [.апг.ел, 
спідісс, и.ніес 

аг[а]>тм(дгт 

гай І., о'і.аі'і 



І м'і; 



''!""• 



cattle 

to blame, blas- 
pheme 
shawl 
kerchief 
farmhouse 



K^iTI 

O.UMl.M, o.ncijliilM. 

luaa.T 

K"C|>'liiifl 

іфармгаиз 



— 271 — 



Ч 



Цилт. 

lUlII 
цар 
UilpfTliO ІН'ПССПе 

ціиіптар 
цвистц 
цьвіт 
цьвя.ч 

ЦСИСр, (ПІЛЇЯ 

цегли 

цеголі.іія 

цегляр 

цент 

церква 

цибуля 

ццбух 

цивільний 

циган 

цпганьство 

цпґаро 

циґаретко 

цпкорія 

цпмбалп 

цплїндер 

цина 

цинамон 

цираі;і 

цирк 



Inch 

he -goat 

tsar, king 

kinjjjdom of heaven 

ceracterr 

to l)loss()ni, bk)()Ui 

flower, bloom 

nail, spike 

tub 

brick 

brick-kiln 

brick-uia'<er 

cent 

clmrch 

onion, eibol 

chibouk 

civil 

Gipsy 

fraud, deceit, cheat 

cigar 

cigarette 

chicory, succory 

cymlial 

cylinder 

tin 

сіппапюп 

oil-cloth 

circus 



ГІ-ҐооТ 

і I, ip, кит.ґ 

киньґдом OB гевен 

семетері 
I ^ 

'блоееом, блуум 

фланер, блу\-5і 

нс'ііл, cnaiui 

Т'і>аб 

брик 

брик-килн 

брпк-меіікер 

сент 

чьарчь 

оиіон, спбол 

ЧИоуК 

синил ь 

Д'.КИИСИ 

фр'ЧЛ, ДЄ(,'ІІТ 

сиі'ар 

спі'арст 

чи корі, сі.акорі 

(ЧІМ бал 

(ЧІЛ і и дер 

1ИИ 

синамон 

ойл-клоіЬ 

спрк'ьас 



272 



цпркрль 

ццрулик 

цитра 

цитрина 

цитринова і'ода 

циф{)а 

цица 

цідило 

цідити 

цїканий 

ЦІЛИЙ 

ціль 

циувати 

ціляти 

цїна 

цінити 

цінний 

цій 

цїсар 

цїсарева 

цло 

цмокати 

цофатп ся 

цуґлї 
цукор 
цукорки 
цукорня 



circle 

(lontist 

zither 

lemon 

lemon ado 

fijjure, C'i])her 

teat, pap, nipple 

strainer 

to sti'ain 

interesting 

whole, entire 

aim, goal 

to kiss 

to aim 

price, rate 

to value, appreciate 

valuable, precious 

flail 

emperor 

empress 

toll, duty, custom, 

to smack 

to retreat, draw 
back 

lines 

sugar 

candy, candies 

confectionary 



сиркл 

дептист 

3ithep 

лемон 

лемонеі'ід 

і|іИі'і<>р 

тііт, ниил 
стреіїнер 

СТ{)ЄЙН 

иптереетиньґ 

гоол. іитайр 

є і їм, і'оол 

кісс 

ейм 

прайс, рсііт 

велю, апрешіейт 

валюелб 

флейл 

емперор 

емпрес 

тол, д'юті, кьастом 

смок 

ретрііт 

лайпз 
шюґар 
кеидпз 
копфекшинері 



— 27;{ — 



ч 



Члд 


coal gas 


К0ОЛ ҐЄЗ 


чай 


tea 


ТІІ 


чайка 


pewit, lapwing, gull 


ПІІВИТ, летить 


чайник 


teapot 


ТІІИОТ 


чарка 


glass, d.-am 


ґлез, дрем 


чарувати 


to enchant, charm 


енчант, чарм 


чло 


time, term 


тайм, Ті'рм, 


часом 


sometimes 


сьамтаймз 


части 


frequent 


фрІІКІН'ИТ 


часто 


often, frequently 


офтен 


часть 


part, portion, share 


парт, поріїипт, 
шеіір 


частково 


partly, in part 


партли 


чаша 


cup, calice 


кііап, калис 


чверть 


quarter 


квартс'р 


чекати 


to wait 


веіїт 


чемнпй 


kind 


кайнд 


червак 


worm 


ві.арм 


червень 


June 


джюн 


червінка 


diarrhoea 


даерія 


червоний 


red 


ред 


черевик 


shoe 


ПІІО 


черево 


belly 


беллп 


через 


through, over 


thpyy, овер 


череда 


herd 


герд 


черем -jfa 


bird-cherry 


б-ьард-чері 


черепаха 


ttxrtle, tortoise 


тьаріл, тортойз 


чересло 


shear 


шіір 



— 2U — 



"К'рсіІіПЯ 


cherry 


черрі 


'ІсрІГсЦЬ 


monk 


MOHK 


'(«•piiiiiui (ягода) 


liliiL'bcrry 


олюбсрі 


'IcpiijiK 


scoopcr 


ei.\ IICJ» 


ЧгріиіІЧІ 


to scocjp, (Iraw 


екун, дрй 


'ісеатії 


to scrub, comb 


скрьаб, коом 


Чссіїїи'і 


Iionest 


;інест 


ЧссГІ, 


honor 


ouop 


Чоі 1;(.р 


Thursilav, 


tbbape лей 


Чехи 


I3()]i.'Uii 1 


богіміл 


Чех 


Bohcnuaii 


богіміси 


'їй'.' і. р. 


docs, do'.' 


дьа.і, ду".' 


чий, ДІЛО 


deed, act ion 


діід, аіатш 


ЧІІІІП 111 


to do, act 


-іуу, нк-т 


чіітііпі 


acti\e, Imsv 


ajcTiiii, 6u;u 


чііс.іц ги 


to count, I'umlier 


кавпт Л'і,а.ибер 


ЧІІС.ІО 


numl)cr 


ігьа-Мбср 


ЧІІСІЮК 


.Charlie 


і'ардіїї; 


чік-гпр 


'•lean, imic, clcar 


і.лііи, тор 


чіісгігт 


to ck'aii, cleanse 


f;.iiiii 


чистота 


cleanliness 


імеиліііісс 


4iria.ii.iiu 


'): 


ріідиііі,ґ-рум 


чи ГіІІІС 


reading, lesson 


ріідіїиі.і', леесон 


чіггатіг 


to read 


РІІД 


чіі.ха ги 


to sneeze 


енііз 


чіп, чія, чіє 


\\lK)se 


гууз 


чіп 


tap 


теп 


4.11'U 


member 


мембер 


ЧМІ.ІГ. 


humble-bee 


гьабл-оіі 


чиоіт 


11 w tf 




''уут 







— -Ji.i -^ 




Ч(»і;і'[І 




bn;it, canoe 


t1ooT, t;ciioo 


Чоі'о 




\\li\-, whrixi'niv 


ri;aii. rr.cpijiDp 


чи. ID 




loivlicad 


<|м.рі-гд 


Чо.КИіІіС 




111, in 


JI til 


чііму 




wliy 


ічіаіі 


чі-іпііііі. -;!,-(' 


adj. 


black 


•І.И'К 


Ч(»ІіІ111.іи 




ink 


ИІІІ.ІС 


чорт 




.kvil 


дсіаїл 


чиї при 




four 


(jlOOp 


чуб 




cue, tiift. [)i,u-tail 


і;і<>, гі.афт 


ЧуоїГІ 1111 




crcslfd, luft<Ml 


кросгед 


чуисі і;о 




fcclinu', SL'lltiincMlt 


фІІ.ІИІІІ.Ґ 


чудниіі 




odd, ciuccr, wonder- 
ful ' 


одд, iciiiip 


чудо 




iniraclr, wonder 


мираісд 


чудуі;;гпі ЄЯ 




to woudcr <4t, 
iuimirc V. a. 


Ііопдср 


чужий 




stran;^'e, forc'io;n 


стрсид-,к 


чуіі;іі:і;і 




straiijjje land 


стрсид-,к .іспд 


чу-кіпісць 




stranger, foivi^iicr 


форснср 


чуприна 




liair, abundant hair 


аиі>аидснт геі 


чуіі[ 




to foel 


(|іІІ.І 


чуі'і; 




fct'lini^ 


»|іііаііиі> 


чучаїи ся 




to scratch 


СКрсЧЬ 



ІІ 



Шабаїті 

иіабл>г 

inaiij;a 



лм 



Sabl\:itii 
sword, sable 
cap 



еаббаЬЬі 
соорд, ст-бл 



— 270 ^ 



mapi'ji, илюта 


show (,'г 


illalicp 


ііі:МЬ 


sliawl 


IIi:l.I 


шатро 


tclll 


■reiiT 


іііафії 


cupboard 


ка.аиоііорд 


IIUl(|i|iilH 


.--al'ron 


сафроіі 


іііаііка 


.цап,:::;-, band 


I'eni.l', ucM I 


ишаГср 


bidthci- ill law 


op'badhcp 11 li .ifi 


iiiiiaiicyiiUTU 


t(l iiicit 


МЄЛГ 


іііііа|'Ц 


.-ho('-lihicl\, shine 


my блек 


іііиачка 


tailor 


Геї'їлор 


imu'lU' 


shuciiial<<>r 


Піумсііі;ср 


іііііидко! 


quick! rusiil 


i."ia!i;I рьаіпі.! 


ПіеіК'.ІІгі 11 


to lisp 


лік-іі 


111 СІ паї' 11 


lu wliisptT 


laic.icp 


піергть 


wool, (liair i»r ani- 
mals) 


BVV.l 

* •• 


111Є{)1І1ЄІ1Ь 


ца(1-Ьсв 


Ге l -піі 


імпба 


]iauc 


llriiH 


иигло 


awl 


!ІІ?Л 


піиіпса 


liam 


гем 


шіпікар 


salo(ni keeper 


салуун кіімор 


іиіірокиі'і 


wide, broad 


на 11, 1, броод 


иіпріша 


width, breadth 


ИМДІІІ, бp(■Дlh 


шити 


to sew 


СОО 


шпте 


sewing 


соїиіьґ 


шишка 


eoiie 


і:оои 


шия 


nock 


пек 


шість 


six 


спко 


шіфа 


ship 


ШІІИ 


шкаралуив 


shell 


шел 



ИІІ.ІД.ІІІИІІГІ 

ііікодн 



niK.l>tm;;i 

ІІІ.ІІ'и|і\ l;;iTII 

iii.mx 

ІІІОПК 
тонн 

ПІІЦіГ 

імііара 
іпіііілька 

ІІІІІІІХ.ІЇр 

iimii'ioir 

ІІІІІ[>Іцуі;;іТІ! 
ІІІрІ І 

іируиа 

іитаба 

ііітапи р. t. 

iiiic.iF.nai'u 

І щука 

іміука (ки палок) 

іптуїса (худоби) 

ііітучішц 

щупа 

lliyiwlTll 

шум, і:пттк 



.skin 

miscliicv(4is. 



CKIIir 

Mlli"(iii;i.a:i. 



liiirffiil. iniun'on-" гі.а|ііф\ M 

daiiiai:!-'. miscliict ід<'Мод/і;. мігчіі([і. 

Wfoii;,', scat lie, 

injury 
glnss 

to iiolisli. <4;riii(l 
trail, road 
nolilc-nian 
silk 

shanty, sliack 
harness 

clft't, crat-k, slit 
pin 

bin. barn 
spv 



<'i;ciilli, mia.iopi 

nd.iiim. ґраі'иід 
Tpiiia. |іі»од 
Hoi'a-M^iii 
ЄИЛІС 

incil I II. nici; 
гарпсс 

ІМіфі. кр.Чк, e.'llll 

мни 

•'nil. і'арп. 

смаїї 



to spray. sprinl<le, ом)мч'і. сприпім 
shot 

bolt 

bar of iron 

trousers, pants 

double- tree 

art. craft 

jiiece 

a head of cattle 

artificial 

j)clisse, fir coat 

to seek, search, 



nior 
Oo.IT 

6a|» on ai'ipoH 

Tpaii.tepa. ііепл 

дьа«'м-тріі 

арт, крафі' 

ііііе 

є ге -)Т! і;етл 

apTntjuiiiie.i 

ие.іие, і1іі.;ірі;оот 

СІІК, лук (|)ор 



look for 
noise, row, tumult iiojie, pan 



mvMa 

III V|>im I llll.;i['c|i) 

iiiyx Л]иіі; 



— 1'7H — 
foam 

1)Г(>І lli|- ill l.lW 

ford .il w I 



фооМ 

Гі|і|,:|(11:с|. III! лЛ 

КОІїД oi; иууд 



Л\1 



І І[,а іпііі 
іцідііііча і;аса 
, і. ^ сліпа III 
niacin і;о 
І дасте 

іЦсПсГаГИ 

іц«', ''.іи'' adv. 

1ЦЄД|>І1П І'.с'И'р 

іце.чну'іи 

іЦ('Ка 

іцс.Н'іі. 'і;ііііі;а 

ІЩМИНіІ 

іцсііпги і;і(;ііу 

ІЦСІІ)! 

іцсрпагіїіі 

ще іпиа 

щііболь (1! драбипі) 

ІЦІП'їі.І 

іцііііаги 
лі,т:ці 



г'пор, (чмім 
ci-iiruilir Mfiii; 
гсііііі, .1 і,аі:і 

гени. Ill 



То Sparc, t'l Mivc 

saviii',' batik 

happy, liicUy 

huj)pily 

fortune, happiiu'ss [ іІмі|.чі"іі. iciiii 

to cliirp, Warble 'iii[ni liapn.i 

yet «T 

liberal, e^'ciHTiiiis '.iiincpa.i 

Christllia> rvc I Kpllcl Mfc iii? 

to (lisapiirar. vanisli ' дік'аіиііір 



Ив8 



і-Ікчк 

scull, cranium, slicll 
cra('l<, .^plit. сгс\ ice 
to \acci:iatc 
pnp. pu]ip\-, wliclp 
tdiit ІРЧІ, uolehcd 
bh>tlc 

sto]), цг'аіЬ". сісцгсс 
цоМ- finch 
tn iijiich, ui]) 
ti>iit:s. snullci's 
pincers 



IIIU 
сіп.ал 
i:p<'i;, cii.iuT 

lirKcilHcl'lT 
m.n, i;c.iii 
r\ уІІИ'Д, почд 
n.lllcT.l 
січ.'іі, Г|іспд 

Г()Л,1-(|і|||ІЧ 

nmi'i, иіііі 
Kiui';!, іпіисврз 



— L'7'J — 



miipiih 




sincere, cautliU, 
In -а It у 


cmieiip rupTu 


іцирі''ть 




silKH-rit \ . ll(MrtilU'4> 
love 


«•iiiiccpii 1 II, іі.ан 


іцігкя 




brush 


Гірі.шиь 


що? 




what? 


пат 


ІЦО Дії. II. НІС? 




what liMiU place 
ihciiV 


liiir тук ir.iciic «ihf 


що ДОН II 11 II 




daily 


дсй.іі 


ІЦО uDi adv. 




c\Li'y (lay, daiU' 


• ■l;[)i ДСІІ 


щока гм. іц, 


і;а 


I'hcrk 


ЧІІК 


ІЦОрІЧІІІІІІ 




annual, yearly 


alim"a.i, i[\ii 


щось 




soinit ІІІІІЦ' 


ci.aMthiilii.i' 


щомісячипіі 




iiiii!ithl\- 


Ml, am li.iii 


ЩУД.'ІІГ (у ХроМоі'о) 


crutches 


i;p'i.a'ic;i 


щуііаі: 




pike, jack fish 


iiaiiK. да.ік iliiiiiib 


їНУР 




rat 


I'CT 



їда 

їда.іі.ігя 
ЇДІ., г()у j'liiia 
їде ЦІ. 

ЇДОІІІІ I ІІІІ 

їжа і;, г,і;і. 
їлда (і;с|і\оМ ) 
ї-ідсці> ' фірМаїї ) 
ї;ідіітіі (Rcpxo.Mj 



iKnirishnicnl. t'ooil ігі.аріїпіілгсії r, 



Miihul; імопі 
і |»iiis(m, toxinc 
cater 

])i іІ-чіП()1І> 
I hdlj^c-lloi;' 
j riilc 

I teamster, driver 
j t u ride 



.laiiimiir |i\ y.M 
j ІІоі'і.іИ 
|ІІТе|, 

I iinn.iiimia 
гед;і;ь гоГ 
1)аіід 
ТІІЯ:іГер 

Іран.!, 



І.иіітп (фі}юю) 
їм (для них) 
їсти 
ixuTH 



2Я0 



to r.nvo 



драйп 



to theui, for them dheM, фор dhcM 



to eat 



to <,'o 



e 



UT 



to ride, to dri>4', раіід, драі'ш 



его 


his, him 


ГІІЛ. ГІТМ 


Єдваб 


silk 


сплк 


сдиісь 


unity, Tin ion 


lOHUTU, ІОПГ.ЄН 


елеіі 


olive oil 


ОЛиіі 01ІЛ 


єресь 


heresy 


rcpeau 


если 


if, in ease 


i.<f), : KCl'lC 


ЄСТІ50 


substance, nature 


еьабстлис, иеіічюр 


єиіе adv. 


more, agaiu 


Moop, еґеіі 


ЄЮ, 


her 


rijap 



УЬ 



ІОітлей 


Jubilee 


джюиплій 


к>г, ііолу/иіо 


south 


camh 


юродиииіі adj. 


foolisli, silly, 
fanatic 


фулит, еиллп, 


Юлпй 


July 


джюлай 


юнак 


youth, youuq man 


K'th, iioiii' мііи 


Юимії 


youn Je- 


ЙОПҐ 


Юшиї MfpTHMTT, 


june 


дллон 


юпка, енідипця 


skirt, petticoat 


(■кі,іц г, петпкоот 



— 2S1 — 



юрисдмкціїя 

I<>|illfl-. 1І|і;іІ'.ІІІІК 

і<>іііі;;і, ay па 
іохт 

І' '.1ІЯ1І 



іГп.пііі;а 
ЯП.ІІ іі;о 
51(1. ний. 

Лп.іп'ІПІІК 
ЛПІГМІ г)і 

ЯБІр 

ліі.Гиі': 

лппиіі, -:!,-{' adj. 

ЯГІІН 

ягода 
яі'\ ар 
я;іро 
ям: 

Я:Я1К (і! р(іТЇ) 

яаик, моиа 

яаичіїик 

яйцо 



jnrisiliction 
jurist, lawyer 
І soup, juice 
Hussiau leather 
flulian 



5 



ди-юрнсдикіпне 
джюрнст, лйаер 
суугт, джюс 
рі.ііііяи .ledlifp 

ДЖІ0.1 it'll 



Apple-tree 
apple 
ajipk-trce 
apj)le cid(>r 
to ai>pear, be 

niaiiit'est 
iKit i\(' j)]aiie-tree. 

AiiKT. 
vision, apparition. 

])ll"llolllenon, 

clear, uiaiiifest, 
opt'Il 

lamb 

hcrry 

jaj^iiar, Amor, tii^ei 
1<егік1 (of fruit) 
(Iraijon 

toiiuui- (in the 
month) 

laiij^iiaj^^e, speech 
^'entile, pagan 
egg, (jvum 



ііил-три 
iimi.i 
iill.l ipii 
iiii.i eafi top 
aiiiiifip 

uefiTiii! u.icil трп 

іііі;кіііі, 

ic.iiip, маппфест 

лем 
oepi 

;г,і;аґпар 
і;е[>ііе.і on ({)pvT 

Д|);'Ґ()І1 

Т'і>аііі' un (Iho :(Г;ііііі 

лііпі'ьедж 
л;кеіі іай.і 



еіі, ооіі'і.аіі 



ояо 



яемпиця 
як 

якпй 
якіїмеь 

ЛКОрЬ 
яли J (Я 

ЯЛОНСЦЬ 

яловії корова 
яил 

Январ, січень 
янтарь, буршии 
ярд 

ЯрИН€1 

ярай хліб 

ярішй 

ярмарок 
ярмо 
ясень 
яела рі. t. 
ясмин 

ЯСІЮ-ІІОЛЬМОЖПІІІІ 

яструб 

ячмінь 

ячміні. на оці 

яіцик 

ящірка 

ящур 



omelet, fried с^і^ч 

adv. bow, conj. IS 

wliieh, wliat kind 

some 

anchor 

fir 

juniper-tree 

))arren c(j\v 

pit. hole, ditch, 

cavity 
January 
amber 
y<ii-d 
vegetable 

spring-corn, spring- 
"^vheat 

clear, bright, 
dazzling 

fair, market, mart 

yoke 

ash-tree 

crib, manger 

jasmine 

most illustrious 

goose-hawk 

barley 

stye 

round box, case 

lizard 

tiewt 



омслег. Фра('ід еґз 

Гай, іУб 

гітчі. 

СЬііЧ 

еикор 
фі.ар 

л-,і;і(>пііііер тріі 
барси кав 
пи], Г(^ол 

джандвари 

іімбер 

ярд 

иед;і;еїебл 

еприиьг i;()j)ii 



,'K.iiiip, upauj 
Іфейр, 5гарт 

flOOK 

ать-тріі 

крнб, мііпджер 

джасмик 

мост илі<)стріі.а:5 

ґуус-Гі^к 

барлей 

стай 

і {)авид бокс, Tcofic 
' ли;?ард 

нюх 



:33 



БИТИЙ ШЛЯХ. 

собі КР.ИКО e..uvK.u Р..ЧЄНЯ, котрі уміци>.гь L '^ .. 

Р.-ИЯ ин.лп.пая..о..лоіпо.„іхь еьміло ними K.pMvn::: ; 
___^J^^H,„T,i а якими потрібно слонами. ' 



Мені" треба: 
Вам треба: 
Скажіть дгснї: 
Я скажу Нам: 
Дайте мені: 
Я дам вам: 



All ВАНТ 

Ю ВАНТ 

ТЕЛ МІ! 

АЙ.ІТЕЛЮ 

ҐИВМІ 

ЛЙЛ ґНВ Ю 



Еслн ваніа ласка ИФ Ю 

ПЛІІІЗ 
Де є Іван? ВЕР ІІЗ Д;іЮН? 
Коли се буде? ВЕН ВНЛ 

dime їй І? 
Кілг.ко? ГАВМЬАЧ? 

Я хочу сказати: АЇІ ВАНТ 
ТЬА СЕ 1 1 



Ви хочете скапати: |( ) І'.ЛИТ 

Т'ЬА СЕІІ 
Покажіть меіії: ПІоо Мі 
Я покажу вам: А 11. 1 II!' мцо 
Положіт мені: ГЕ. ІЦ Мі 

Я поможу тобі Аі'іЛ ГЕ.ІІІ К) 
приятелю: МАЙ ФІ'ЕНД 
Як? рдр.^ 

В який спосіб? ВАТ ВЕЙ? 

Тут ХіЙРабо J-II1I' 

Так (^,, )() 

Робіть так ДУУСОО! 

Не так н,)х СОО 



р.жннмп еловамн в щоденній мові. 



"^Ьага Ьля наихих йратЛ х\о тлоЬх 



^Ііі іі|и„-іі\і'і '> iMiMhiiiiii ' 1 m:i|i|rii, і;сі\ |іусі;іі\, |>у<- 
,.,;,, 4,1,, • 11. ■(, \ скпч .\'і;|';ііііі.ціі: і і;і-і\ піїитч і'>і>аііи. Кі)і-|.і 
М<>;і;\іі. v'liiiu <'Я аііі'.ііііскої Mnitii иіиі іім\і,.міі ііміпого 
піділчиїхі;;!. іцчпи иоііп «•і-.і.іп л ітми іі;і о ііі\ И''п;\ ітгля- 

ДУ що Д<» ИИМіН'.П ТріІІІСКрІІМЦІІІ 1ІІІГ.ІІІРМ:11\ і-.і;|; Г|.ііЖЛііИ- 
КОЮ і для того конечно мусимо :« ними ІІО|і<);}уМІіИ гЯ І. 

ііі.іінчтіі іі(>.іо-і;<'НІм ними и осіїоиу .іг;і іиіоі іі>ііп<м;іиііі- 
щ,,. Ми сіііра.іп <•!! тримані тої ііііМмі;іі, котра му: 
(ПІ 1'. VCTiix .Vi:i.aiHb('Koro иа[.ола а ііс лругіїх сляияні.- 
скпх напій. На приклад слоио ^. cow", і;ор()Иа ііпіт-мо г. 
I'.iiMoi'i кав 'Я ііііМ(И;а иаіім.иг.кчс iU'[if;uo' amMn'ici:<'COW. 
Mil fi.. \і..іліі ciar.imi кау, "io богіїто люд.мі іиімої! іилм-«1іі 
ка-у. А гпх що маї- .11. іаі\оі:аіі<: г..міп;о.ру,'скг прмсим ■ 
іаім..і'.лиііі в. иі; атміїп-кг W. а не яі: ф і; кінцислоиа. m 
♦•., auii II.' ка.іалії КЗф, а. і- кав ак ііімсцк'' К-яп Пату 
тріПИ-кріптіп- am. І. і,.>|...і і.-і .. и, котіч- геть харак і гри,- і; 
СІЙ моїа. ми т'ік'да.іи яі;- "ьа, м, нам тропа ova., якот 
будь iioworo ;иіака. Просим^ H'Mv ііг кріітт;увитіі наг 

строго, бо ми могли И:«ИТП ЯКІІІ >'УЛЬ іИаК, 4pf<'T. Kpvr. 

крот:у. однак для іір.н'Голіодиііа. іа-і ноіа інакн бу ди -ні 
тягар.»м, а ноаалі; -Ь 1* друкарні! Лі'жаи дармо, ю ми і 

ужіілп ''.го икуиі л короткими а щоб НІН Ні- іа[імуі;аі;. а 
ХоЧІ. аа робщ; і'рП На ХЛі'б. 

,-іц.' акгріа'Мо уііагу на Те. що еелії МК стаїиімп "ЬЗ 
ТО то аначии.. w> must, мьаст треба мимопляти з само- 
звуком. котрий (тоїт по середині межи нїмецким <■» і ко- 
ротким ;|. Тому не нимовляпте яко мяаст, або мооост, а 
вж<' як .■і;а;кгте лі; иімецке most то буде ближче до ираи- 
дирої иимиии. Л коли скаасете не mosr і н<' niast а иіось 
аередие ме;ки ними, то ііотра({іите як ['а.і На анГлійску 

- .ч<.**. VI І >і 1 \- І • 1 1 М « І Г. V 



Ei\gIisSi«»RuiilIhieinina\Fi 
•ІсНІоішагу, 

ш 







)- 
іі 
и- 



286 



^p&^ufto %^\^eum^. 



В пашім АітглШско-Рускім Словарп маєте три колтомтпі: 
Перша мао анґлїпске слони (хочь би на примір accord). 
ДрЗ'^га колюмпа мав транскрипцію, або вимову того са- 
мого слова, друковану і)ускимц буквами (отже-ж акорд'). 
А третя колюмна має рускнй переклад того слова (згода, 

єдність). 

Наголос, або акцент англїйских слів ми означили 

апострофом (') ііісл>і того самозвука, котрий 

акцептує ся. 

Там де мп не далп наголосу, акцент падає на перший 
склад, бо таких сліі5 в анґлійскій мові є найбільше. 

Короткиті са5іо;шук а, котрий ми мали в 12-тп корінних 
самозвуках нашої табличці в слові lamp, ми транскрибу- 
вали як в (л('мп). Тепер, для більшої ясности вимови, 
ми часто его означаймо буквою а бо воно мусить ріжнити 
ся від вимови є в словах peg і leg. 

Для прикладу man (май) чоловік; men (мен) люди, мужі; 
зннчіне тут ріжнить ся і вимова також ріжнить ся. 

Можемо додати увагу, що Лнґлїки вимовляють самозвук -ьа 
тр(>хи інакше перед г, иа up. early рано, earth земля, bird 
пти[;я, learn учити ся, burn палити. Тут треба вимову 
нахилити більше до є, але се не єсть правдиве є, тому ми 
уважали лучпіо в транск})ипції передати єго як вимову 
ьл І! слові must, бо в Америці в однім і другім випадку 
в звичаішііі мові чує ся в устах один і той самий 

самозвук. 

Для довгого самозвука іі, котре трафляє ся в таких 
словах іи; tree, дерево, bee пчо.іа. week тиждень і weak 
слабиіі, chief начальник і field поле, треба зауважатп, що 
хотя ми в 12-ти корінних замозвуках дали вимову іі, од- 



287 

ш .0 мп в декотрих лппадках ппояли <-ю гпму вим..іи- 
через їй, иозалк ріжнацї в сім ма/іжс псма. 

Самозвук ей, в same можна іпіеати eh. і ,.,. міс іим). 
riiirt еаоеіб мп припоручаемо. Нпият.ж бхд.. .„„„.. „..,,' , 
буквою г, дг дає. оя чути ее, лк в е.кжах: Ь-.аг и.сти. fair 
красний, еаге стара ле. 

ЄЩе скажемо, що чптг.тель не ни/,де v нас ст,и.г..і 
сііетемл в транскриициї закінчеші tion. к-от^ич пп; мипіч, 
в ан.'л,ских словах: nat.ou нація, sfation ста.ия, ration 
рація 1 т. и. бо се закінчене не маюче наголосу, ппмоп ,я< 
ся дуже неясно і ріжно. Одні англіки вимовляють ,„ін' 
друп м.ин U треті-иісн. Сего третого ..„особу ш.мови ми 
мрпдсржусмось в Анґлїйско-Рускім Слоііцри. 

в вимові довгого оо, як в sole .юлл, coat (копт) cv,.- 
дут, чує ся щось середнє межи оо і ов. Чоловікоии маю. 
чому слух, треба сс один раз чути в практиці, щоби зло- 
вити акуратність нимови. 




2Я8 



A word to the English-speaking 
Reader, 



Our dictionary has those advantafijes over the other glos- 
saries and methods, that our hook enal)les thi- U-arner at 
once to pick up those words uv phrases, which he wants, as 
need and chance may occu ■ to him; — Avhereas the other 
methods require a man to si)end G or 7 werks in learning, 
before lie is exj)ected to have any command over the 
lanj^aiaj. e. 

Ti) ilhistrate this we sui)pose, for instance, a traveller 
has lost his way and wants to 1)е shown the war. say, to 
K(hn()nton. He hunts up in the Dictionary the Kiit;'lish word 
w a у and fimls opposite it (b'roha (дорога) and in the 
Leading Sentences, at the Іх-ціппіпе:; of the Dictionary he 
reads: Show me, ..Pokazheet menee".— Xow he has to put 
together: "Shcnv nuuhe way to Edmonton", ,,pukazlieet menee 
doroha Edmonton" — and he is understood, 

No doulit there is a logical syntax here or a correct 
putting together of words, altho' to put the noininativi. 
doroha instead of the accusative d о r о h u and 
to say Edmonton, without a preposition is not grammatical, 
in the sense of grammatical tyranny; 1 ut whenever two men 
come together to interchange tliought, there is a greater aim 
that unites them, than the worship of grammar and that aim 
is to make oneself understood, and there- 
fore they make a grammar of their own. 

To give another instance: — if a man is in trouble how- 
to answer an iMiquiry an<l wishes the party, who questions 
him, to explain the question better, he hunts u]i e x }) 1 a і n 



,A 



У-» 1-1 .-i 



1 n ■ t" .Л «I 1 Л *i Tl rt 



.1,1. 



,4 ♦!,, 



Leading Sentence "if you ])lease" — ,,sli washa laska". 



If he wishes to buy a loaf in a store, he liunts up in L. S. 
the words "How much?" and finds k і 1 k o? ho looks for 
loaf and finds b о k h a n e t z. He adds to it the 
stereotyped phrase in our Leading,' Sentences 
at the beginning of Dictionary "Give nie"— "D у e -- t a 
menee!" and thus he can put togctlicr: How nmeh the loaf;' 
Give uie the loaf, please! Dye-ta menee bohanets, sli 
>aska! 




200 



I тропа /II for Епціиіі-брвакіш] t^tudcnh^ 
oj Ruthciu'dn {(lalician). 



The Kiitlionian si.ellin.cf adopted in this Mantial is entiorely 
phout'tic, tliuL is every letter is used Uj express oiily 

olle soiukI. 



TFrKRKFOIJi: riiO.NoCXCK ATAVAYS: 
A. a as a iti a r m, Г.,и ;,s b, H,if as v or ah.i.^st as w, Г,г 
J'b-h, r.i'asgin K<.ud. ;iAasd, K.e as in met. 
Vr:.-,Kassin pleasure, :}.;. as 2, ІГ.и as у in myth, 
".'"'■^yin yes. [.iasiin ehief. I,iasye, K.K 
"> k, Л.Л as I, M,Masm, H.u as n, O.o as o, in lot, 
11,1! asp, I',pasr, C.cass, ІЧ so, Т,т as t, У, У as 
U in p M t, <1.,ф Hs f, X,x as ch in Scotch 1 o'c h. 
^\^\ iis tS, Чл as ch in c h a n n e 1, Ul,m as sh, .иі,.щ 
•'•s -s h c li ill Kn^Wish channel, T>, ь originally as short u 
in cup (also when met in old spelling as e in mute); b. ь as 
a short e, which some Eugli>limen sound at the end of such 
words, as a s h, f r e s h r u s h etc. e« as у e h or у e u 

10, 10 as u or you and Я, Has yah. 
To practice in the reading of tliis alphabet we would recom- 
mend the beginner to hunt uj. some words similar in English 
and Ruthenian, to which we have devoted several pages^'and 
also to com])are the following paragraph or the Leading 
Seuteuees iu Kouiau characters witb the same .Sentences 
written in Ruthenian characters on page ■l>:^'-i. 






'■м>Г-І»»П^- 



Leading Sentences 

— or — 

the Broken Trail. 



Before handling otii- Dictionary we would recommend you to 
master tlioroujjjhly іік' follmvin',' sentenc, s.whicli will (Mialilc 
you riudit nway to talk Rutliciiiaii (Galician). Go ahead 
and be bold and daring in usiii- these heads of sentences in 
connection wiih any W()r<ls you may want in oui- 
JJictionarv. 



I want: Menee' tra'-liali: 

Vou want: W'am tia'-bah. 
Tell nie: Skazheei mo-no ■ 
I'll tell you, Vahska/hoowHui 
Give me! Dye'-ta me-neel 
I'll give you. Yah dam wain. 
If you please Yesly washa laska 
Where is John".' 

Da yeii Evalui? 
When will this be? 

Kolly' sa boodoh? 
How much? Kilko:* 
I want to say. Yah hhoehoo 
skazah-tv. 



1 \(iu warn to >av: 

Vy' lilii>'eh(jteh kazahty. 
Show me: I'okazheet' menoe' 
I'll show you: Yah pokazhoo 

warn. 
Ilelfi me! Pomozhect' menee! 
I'll help you, L i'riend: 

Yah pomozhoo' tobee 
j)reya'-telu. 
How? Yahk- (yaak)? 

What way? \"yakey sjjosib? 
Here. Toot. 

So. Tahk (taak). 

Do so! Kobeot' tak. 

Not so. Na tak. 



These sentences and locutions can be compared to horses 
which one may hitch on to any rig, because they are most 
necessary in connection with common - place expressions 
and will help you to produce any луопі you may want in our 
dictionary and thus convert that word into living speech. 



292 



If 



Лін.ч, a man wlio bo^'ins Icaruinp a sjK-cch has ofton st(m«| 
lip in liis nit'iiioiy л j^rtMtci іиііііІм'Г (if words, tliMii he can 
make use ol, jii.-t like a fiiruKT.w lio r.iii liavc several rif^s and 
implements in his posscssitm .md \.i Ji, ик.у lack tlu» Horses 
or ii\rn to diMj^f oi li.iiil llirm. Il" 1)1' has but оіи- Іеаш. he 
can hitch them to any ri>; oi' \ч1ііс1с and -^et along fin(dy 
with them. Thus we ivcMiiinuiid oiir Leadini,^ Sentences; 
hittdi tlirm (111 like llofses to yoiif \\ liieli's of Speech, j^jo by 
I he trail wr have Ьгокі^п t"or you and produce that spee(di in 
yoiii' dcaliuirs with fellow -iikii. 

If you have been helped in (dir humble mca>ure by n.s.pass 

it on, help others — and nia\ even this book- contribute to 

l)Uild up a nation aii(l tliil> iiia\- it 1 e a tool b.r liringing in 

its m Msiire ,, peace and g(jod-uili to іікп". 



* 6 






2!»:; 



Th»> Riith'Tiiaii 1;іп;^іііі''о Ьоіоп''^^ to the Slav ЬііИи li of 
the viist Arviiii famiU of 1ніі''иаіГ(;> ТЬегсГоП' ію woiidur it 
litis several wonls rt'Iatdl to Kiii^Iisli. It lias also Imirdwed a 
tt'W udiiis from l.utiii, Gciniuu I'tc. in ('jxhIis, wliicli we cuii 
frac- lioiii history. The very naiiit' Rutlnniaii. Huskij Kiis' is 
of Scainiiiiav iaii origin, as the im-n who laid the lounilatioii of 
fhr ІиііціЬчп оГ liiis' wi'i-i' tli(( ohi Swi'ilisli JJ.iths mt.'ri or 
sea - tariiij,' lufii of old (iitou Dr. Wiliaiii Thomscn ot Co|)on- 
ha;^'cii: Kvska IJikrls (i. inidl ;^';,чіііі^', Sfockllohlll. 

Thi' following' lines iii;i\ 1)1' of some itilore?st to students 
of liut Ihiiiaii and ma\ liel|) them to sjiaii a brid;,'e lietwceii 
the tU(j laiiuruaues. I'loMounee here in I'eaditi;^^ the Kntheinan 
|iait the t; vouils invarialily as in the woids: uli, eh, mien, 
I'll, put, myth v4: j as \ in yes. 



/hydy tie irialy do dila z Яа-І Tho Jews had v.n deahn^s 
niurianamy. jwith tlie Sainarit uis. 

Kryve (krevo z liudoji I)o- The crooked tix-e from the 

tvnv ne vvstaiYhato do tunda- '^^^^^ ^'''^^' '''^^ '"»^ '^'^"''^^ ""^o 



nientu laidva wono f\rkind') і 



the fonndulions of the booth 



and it jerked and, tailing' flat 

upavshy {.ki/oiu w wyr bys- | into the wiiirlpool of the bois- 

tfoji stiiiji / mitsuvm pk^s- і terous stream with a mi.i^hty 

, , .... splash, it sprinkled the thorn- 

kom, oЬr\•ZL,^•uo ternie i tnskv ,' , , , 

■ busiK's an<l the tni^h, as it 

nil.y dril.nvniy bly>knchyniy'^ere, with dripping, ^distering 
diaiuantaniy. diainomls. 

Ya hliadiw na \vyl<hor yak | I trbmccd ai: tlie whirl, as it 
nenaclie win wianuw w dym- „..^„^.j ^^^ ^j^^ jf^^^ і^^^.^^^„_ 
nini horizoiui. j 

(Vyr na wodi. krutalo). Sial 

■ • :ii;:i-:ia ••■: :^,i j:v:-::;;%;j 

clieredy musyt' k-^-lialy hvy-j 



(Vortex, whirlpool). That 
brow^uish cow ol the first herd 



294 

lin nn bmi і rr.megaty. Л\ч must lie a n'hile on the lusvn 

rakliiiyu woiia wurta shost- and ruminate (ch. tlic cup). 

1 reckon slw is wortli $tlO. 

The An^rlo- Saxony called 
l<t()ra likurem (laece), bo win : the doctor a leecli (laece), be- 
lichyw і I<uro\\a\v. Так sumo cause he leeched and cured 
robyt' |)іал\'ка. 



desiat dolariw. 

Ani,'lo-Sal<sv nazvwalv do 



W liorodi roslv rozlia, bla- 



So doe.s the leech. 

In the garden grew the rose 



wat, l)ar\\inok, anis І ^unu, 'the blaver (corn flower), pcn- 
1 liliji і tulpany z jikh poe- " inkle, the anis and сптіті, li- 
tychnymy formamy, solod- Hcs and tulips with their sweet 
koju perfumoyu і fajnymy perfume and their fine co- 
koloramy. lors. 

ВаІЛішо\е derevo, kyparis, | The Balsam tree, th cv- 
kedryua і evlcalypt napownia- press, the cedar and the eu»^-!- 



ly witrets ozonom і aroma- 
tyclinymy sniolamy. 



lyptus filled the breezes With 
ozone and with aromatic 
smells. 



Chrystos, svojim dyvnym 
provydinjem, lyshyw лу Tser- 
kvi zeruo prawdy, kotre pe- 
revazliyt' lozh і jeji logiouy 
na shalkah'' istoryji, w den' 
1' зіу vSidiachij na switlini tro- 
ni zrakhuje і zwazliyt' slowa і 
dila' liudej. 



Christ, by his divine provi- 
dence, left in the church a 
kernel of truth, which will 
outweigh the lie and her le- 
gions on the scales of history, 
in the day, when He that 
Sitteth on the white throne 
shall reckon up and weigh the 
words and dealings of men. 



It is important to keep in view the fact, that in the above 
instances Wo do not claim to have given the equivalent for 
each Word, biK we have endeavoured, as far as possible, to 
compare in both languages words similar in sound, be- 
cause used in the distant old days to convey a •similar or 
iven an equal idea. 



295 



NG LISH = R UTHENIAN 
^T> lCTIONARY. 

In Nsii/n this J)ICTl0.y. ту tlie reader offo-hf to 
})('(( r in m'uul. that radi Kn^lish word is followed. 
jirst In/ its transeriptioii in Ridhenian eJi<i meters 
oil,! then hij its tianshttion. For abbreviations 

see pa^a 173. 



X 



A, eii, cji 

abaft, iMla.Jii', iiaaiii, на ісермі 



ПІК la 



ibl 



al «solute, абсолют, adj. цїлко- 

i;n ГІ1ІІ, nvi\ с.ііііит'і 
abstract, апстрак-т', v. a. 



aOie- ciio.i, ciioeiniimi, c li під u.iimi 
стані 

aboard ( all aboard), апоорд, 



al)straLt, ао'стракт, adj. віі- 
нятіпі, иід.іучнції, іиюб- 
(:li абоорд), па покладі Рї''*"чі', иіддільпий в думці 
(їзда: -гайда і;сі: прим: ііл abstracted, абетракт'ед, від- 
колїю) дїлеігий, Гіідріанииіі 

abolish, do away -with. ;i6(V- abundance, аоі.ап'деііс, пов- 
лппіь, запровадити лнївс- нота, роскіть 

'"'"^ 'accent, ак'сснт, акцент, на- 

abound, апа'їлід исрсмоі'чи голос 

about, абавт', п[к), о, оі;ол(), ;^ccept. аісееит' прпняти, 

прппмигп 

access, аксес', iipucTvu до- 
хід, прибуток 



мап;і;е 
abroad, аброод' в сьвітї, на 
ч\-,кин! 



*:'І 



20Г, — 



accomplisli. аі:..міі'лпі.к., v. a. advance, пдпагго', s. поступ 

довести д., .la ly, гіиіічити ипсред (to pay in advance), 

accord, акісорд". іііч.да, (тумсі'і im a іваїїс'), запла- 

сдійсті. iiiTii :} гори 

iiccuratcly, ;ii,i;h>p:iT.iir, аку- ,'i'lv;iiitage, ндііянтежь, s., ко- 
рлтіїо, Д(ік.іа,і,іі.) І рмі'ть, сгіосібністт. 

ache, t'lii: S. n^.n,; head, aclic, advrrl,, адисро s, іірис.іііипії: 
ГОД oiii:, ЛІЛІ. ro.ioBir I advertise, адиертайз' v. a. 

acid, іі<'ПД, i;i;a(' oro.ioeirrii. 

ackiiowicdL,^', аі:і.а'лс'д;кі, v.a. advertisement, адвер'тисмеїі 
iipii:;iiari[, у.іііаіц s, oro.ioiiicnc 

r.cquaintanci.-. ; .иі;еііл'тепс,з. /^f^^''<'<', адкаї'іс, s. ііоі)ада 

иііакілііегь, іім:таі:(;Млеіі(^ Р'їда 

across, акрос' adv., іаіоіісрск advise, адваГіз' v. а., іі()[)ади- 

iiaoxpccr І ти, :шіст!гпі 

act, акт. S. діло, іптука; to -'idvocate, адвокейт, адвокат 

act {TV аі:г) v. п. ділатіг affair, а({)фейр' занятв, інте- 
Adaiii, гіідсм, Лдам | р(-'С, річ, діло 

adapt, ад.иїт". v. а. ііріиіоро- affect, афект' v.a. зробити на 

вити, дібрати і когось пражінє, тропути 

address, а ірес' V, а , адресу- ^Jiftidavit. аффиде'внт s. 

г.аїті; S. алік'С | ЗІзіїпне під присягою 

adjective, а;; і;кеісіив S, при- 

імеїінігк 

admirable, адмпребл adj., 
дивпиіі. чудит'і 

admit, алмім" v. а. припус- 
кати 

adopt, адоит' V. а., приняти 
за свого 

adultery, аді.ал'тері 8.,чужо- 
'ло:кство 



afraid, ефрейд, adj. пере- 
страшений 
after, афтор, adv. по, за 

afternoou, афтерпун, по-по- 
лудпе 

ajfaiu, сґсйн' adv. знов, еще 

раз 

again.st, еґейист* напротів, 
п рогів 

age, ейджь, вік 



— 207 — 






agent, ейджснт, аґент 
agree, оґріі' угодпти ся, при- 
стати 
ahead, егед' па перед, впе- 
ред (от nit) 

ail, ейл, V. а. бракувати 

ailment, еіілмепт, брак, хо- 
{К)ба 

аіг, еор, воздух, иовітрє 

alive, елайв', жпвпії 

all, '^л, всі, всьо 

allow, аллав, v. а. позво- 
лити 

ч. 

almanac, алманак, календар 
almost, алмоет 
aloHt., елоон' самий 
alphabet, алфабет, азбука 
already, алредп, готово, вже 
also, алсо, такожь 

altogether, aлтoґedhep, все- 
разом 

althoi^h, ал(11іоо', adv. хо- 

тлі'і 
alum, ельам. алун 
always, алвейз, завсїг.дп 
am (І аш), ем (ай ем), есьм 

(я є) 

ambition, амби'шпн амбіція 
ашеп, еоман, амінь 
among, емопґ' межи, помежи 
amonnt, амавт', сума, скіль- 



TPt ҐІТ^Т. 



anuisement, адпг>з'.меит, роз- 

ривка 
angel, епдж(>л, ангел, 
ant'er, аиі'('[), злістії 
angry, апґрі, лютпгг, злий '" 
annual, енюал, річніи'і 
unotlier, cH'i.adhep, другиіі, 

ІПІЬИПІЙ 

answer, анеер, відповідати 
ant, ант, муранслі. 

antichrist, антикрайст, ан- 
тихрист 

apart, еиарт', adv, осібно, 

розділено 
арі', ейп, малин 
арі)еа1, аиі'л' аік'ліоигіти 

apologize, аиолод;каііз V. а. 
переираиіаги 

appear,v. п. епіір' з'явити ся 

appetite, ііиетайт s., апетит 

аргії, ейирил, цьвітень 

architect, аркатект, будів- 
ничий 

arise, арайз', підносити ся, 
взнести ся 

arithmetic, epnthMCTUK, арпт- 
метика 

arm, арм, рамя, arms, збруя 
around, еравнд' доокола 
arrange, арренджь* у поряд- 






— L'OS 



array. appo.V ynpauo, m,ii- , Atlantic Ocean, апаїг'тик 



скопи И стрій 

arrive, cppaiiu, приїхати, 

прибути 
arrow, oppoi!, стріла 
art, apT, штука 

article, артикл, часть, річ, 
артикул 

as, аз, як; (as, as) — (ііз, ад;, 

так, лк 
ash, іииь, попіл 
ash-tree S. аиіь-трі' ясоїіь 



оптн, Атлянтицісиїї иксяп 
Jittain, аттеіш' осягнути 
attend, аттепд' іьмьііувати, 

служити 
attend school, а ттеид' скуул, 

ходити до школи 

attention, аттсп'шин, увага, 
бачнісь 

attract, аттріікт' вабити, при- 
тягати 

avera<,'e, ев].еджь, пересіч- 
ність 



ashore, еші.ор' на березі 

•морекім aunt, аіінт, тїтка -я 

aside, ecaii.V па боці, па бік «ivoid, евіюіі,ц' уникати 



ask, асі:, питати 
ass, іісс, осел, віслюк 
assist, ассист' помагати 

assurance, ешюренс, запси- 

нене 
asthma, астма, дихаїиіци 



awake, авеіік', пробудити 
away adv., анеіГ, гет, воп 
awl, її, свердлик, шпиц-бор 
а хе, ах, екс, сокира 

axediandle, екс гендл, топо- 
риско 



В 



в, б, б 

ЬаЬе, ЬаЬу, б<м'іб, бсіібі, ди- 



тина 



ЬасІїеЬ.г, біч,..|,,р, S. бакаляр, 

не;іс )Иа'Пііі, і;аі!ал<:р 
Ііас!<, б.ік, S. спина, adv. па- 

•ї.іД 



backward, баквард, adv. на- 
зад 

hacoii, беіпшн, солонина 
bad, (worse, worst), ба д, (ворс 

ворст), adj. злий, гірший, 

наїїгірший 
badlv. баялгг. яНтг -і^л 



— -200 



had-^or бодж'ір, борсук, яз- jbiirristcr, бар{)ист('|>, адіюкаг 



вець 

baffle, nfMJi.i, V. а. :иіїИ('чігпі, 

'Обманути, іПіссти к б. іуд, 

запутаїи, !'"рі'хгі грити 
bag, боГ, мішок 
l)a;^at('ll(', биі'іітсл, дрібігіїїиі 
1»а,ці:ацс. б:іі'і'(М.;к, s. багаг)і. 

!іокла;ка, та[і\, пакунки 
iiait, бі'ііт, на і,а, принада 
Ь'л^о, бойк, V. а . нст (хліб) 
balance, балснс, г.ага, рііпю- 

вага, остатоїс, реигіа 
(give me tlie balaiiee. ґпп мі 

bhe баленс, дай мені реіи- 

ту) 
ЬаЬІ, балд, adj. лисиїі, илїниі- 

]і;ііі 

bale, беїіл, міх, босагн 
ball, бііль, ісулл 
bank, беньк, банк, берег рі- 
ки, пасті II (>. па дорозі 
banquet, бонккег, бенкет 
baptism, баптизм, хрен;енв 
baptize, бантаїіз' v. а. хрести- 
ти 

bar, ба}., S. нору 40, дручок, 

птнок 
barber, барбер, голяр 
bare, беер, adj. і^олик, нео. 

дягнен. самоодеи 
Ьипеі, иаррел, бичіса, барпла 



bargain, барі'ен, .s. торг, ну- 
П.1Я, беацїнь, депіеїтії по- 
куй 

bark, барк, V. п. гаг.катп 
bark, ба]ік, ■<. кора 
barley, ба]ілеіі, s. ячмінь 
barrow, (wluclbarrow), daj>- 

pOO, (ііІІЛІ.біїррО), ПОПІІ, 

тачки 

base, s. беїіе, піїетапа, оено- 
иа, ласмшиа 

base,6eiie, ailj. нпзкпїі, ni.i.imi 
|>а<'іеі:піі 

basket, баекет, s. ісіпі 

basin, беїіеин. кот.іоипна, л- 
>піі!алі>ня 

l>ass, бас, бас, баеониГі 
l>astar«l, бастерд, пеиравес- 

И1/1Г, міпіаноіі раси 
bat, бат, лилик, ко-,каіі 
batii, 6aatli, куиілі. 

battle, батл, битва, бійка, сі- 
ча 

В. С. - Before Christ, до P. X 

до Ро:кдеет]іа Христова 
be, бі, V. aux. бути 

beak, біік, S. дзюб, ніс кора- 
бля 

beam, біім S. дишель, гря- 
ді ль, иро.міпь 
bean, бйн, .4. фасо.тя 



.",(1(1 



I 



(І 



Ч^аг, 6ctp, s. мім,і;і v>, v. a. 

нести, Іі'рІїІТП, |i().|llll[ 

beard, '">ІІ|'Л, s. (1(»р()ла 
f'cast, niic'i, <. ('ссіїїл, іи.иі- 
|і;:иа, ског 

boat, Оііі, V. а. биги, тріиа- 

Тіг, іі()Д\;і;ати 
beautiful, бі,імтіі(|рул, adj. 

к{>аоііиі(, rapmiii adv. iq»a- 

cllo. 

because, бікіз, иссіалк, uoiic- 
же 

become, бікьам' v. a. стані 
ся, і?чинпти ся 



Ьсціп, пії'ііІІ. :і;ііііПаТІІ 

behind, иігаїїнд' a'lv. .і :іалу, 
па .іа U 

believe, і'І.іІНІ!' і;І[іуі!;|І И, І!І- 
рІГПІ 

ЬсЦ, пс.і, л:!і;ІИ, Л^ПаПоїС 

bellow S, іимоок, ('еіісхії^ мі\ 

ісоиал.скіїї'і 
''cl()n^-,v. II. пі.кіцґ' иа.іе:і:а їм 

Iiil:', iMaeiiiii'f 
bel(JiiL;s to nie, ( ly МІ), ua.ie- 

Ж1І1 1. ;io Mi'iie, To Моє 
belou, oi.ioo' imaiiie, під, на 

споді 
belt, белг, пас, ііои(,' 



led, <'ед, ліжі;о, г]іядка 

(go to bed) ґоту бед, іди спа- ь,,,,,.,,^ ,^„,„„,_ „,.., 
■ ти 

Ьее, біі, .4. пчола 

beech, біімь, S. бук, (дерево 

бук) 
beef, біі({). ялониче ияео 



ЬеікІ (IxTit ), гнугіг, .іігпеїтії. 

benefit, бо|Ісі|)1І Г, Добролїі'і- 
СТНО, UUICI''- 

benign, 6enafiu' ласкаїіііп. 
склїіінпі'і, лагідній'! 



been, бііи, буіпіп[, (дїепр. и ''сіту, беррі, ягода 
бути) 

(І have been, ай гев бііп був- 
вм) 

beer, біір, ппво 

beet, бііт, бурак, ботва 

before, Оіфор' HIM, ие{)те, 
вперед, борпіе 

beg, беґ, жебі)ати, просптп 

beggar, бегар, жеорак 



be.set eh, біеіі'м,' умо.іатії 
beside, біеапл, л боку, при, 
на боці 

best, бест, наклучппп'ї 

(I'll do my b,;st, айл ду маїї 

беет, я л}>облі<^ піо ;шoжv 
bet, бет, V. а. :їало;і;птп ся, 

закладатися о in()s. наклад, 

за ліжка 
f>etter, бет rep, лучні U ft 



— ;)(ii — 



N'twoen, niiRiiii' pr. Mi';i:ii. ' "ЬкМсг, блодтор. i:;m!iiyi-, 

IIUMCiKU I ''ііІіЦиГ, MoMwI'.llil МІ\\|і 

I 
beyond, oifioiLi' pi'i'p. :я:ідгіі, liliimc s. to blamr v. a- ''.іі(ім, 

їіона TV блгїім, I'iiiii.ila, гаїїьГмі- 

ІЗіЬІе, пїМі'Л, Гііплїл 1" 

t)i(l, бпд. V. а. ііімік.іііі;;піі. ''Ьшк, илічіі:, чік-піп. їм. пні, 



иріік;і;іа ти, просіїти 



порожнин інані)! 



Ьіег, біір, мари, ноит, р. t. і ''b-at, блнт. v. п. олгл іи 
big, биґ, adj, і;слні;ніі jl'ltM-d, бліід, v. а. .4: и. ііусти- 

bilf, gall, байл, ґал, жог.ч ' '" '•1"" = . 4""'"''"<'ч н 

hill, бнл, нотатка, iu,.;:(4M.J '''•■'"'^''' ''^•'^■^"""- •^- ""І""- 

бпль па{>лямоііта, дзюб [\ пляма 

птпцї), рахунок ' ^'^^'^^^ "^■'^■^■^-'' ""'■ ^^• ^^•^'^^'"^••'"- 

Ьіп,біііі, н.ніафа Зі л^ром, засіка ' 

bind, байпд, V. а. ия.іати 

birch, бьарчь береза 

bird, бьард, птиця , , , - 

' ^ ' і>1іп(1, олаипд. оліпин 

oirthday, бьаріЬде?!, уродпнії , , ^ „ , 

•" 1 '■' ' . t '■• bloom, блум, ці.нгг, розммії 

biscuit, бискит S. сухар, циі- 

бах 
bishop, бппіьоп, опнскоп 



нити 
blest, bless'-d, блсст, ]і. \). 
благослоноинии, ні,аслн- 

ЬИІІ 



bit, бпт, S. кусок, кавальчик, 
трохи 

bitch, бпчь, сука 

bite, байт, V. а. кусати, клю- 
вати о рибі 

bitter,-ly, біттор,-лтг, гїркпй-о 



blab, блеб S. паплер, сьміхо- дурний 



blpttir.g paper, блитіші> пеіі- 

пер, бібула 
blow, блоо, V. а. лутн, вда- 

])ИГіІ 

ЬІиЬК'г, бльаббер. трап 
blue, бліо, сиииіі, голубий 
bluff, блі.аф, (Лмер.) куп;, 

роща, гай, adj. силіли'й 
blunt, бльант, adj. тупий, 



вапець 
black, блек, adj. чорппй 

Гііл ґ\г\ ґ\ nr\^'j № О TTtrnTi m»-4 Т>ТТ 

--:сі*-і*„у v-.-i*^r:^, .~ .'lit.*., і xL.*tti*r:j 

:і к.тпнок, лпзва 



boar, боор, S. кпур 

board, боорд, дошка, табли- 

ттп. егіл зие.їлаиб ди'.'Є- 

кція 



— .",02 — 



ї 
І 



boat, Ґ,(>()т, Ч(М;іі<), cv.uio 
•'о'Іу, події, ГІ.ІО 



''">х «'ar, бокс кар, тягароїшй 
і;аі"(ііі 



f'olstcr-, П().|.-Тг[,, Иодуїііка, і'Х'У. П01І, X. lull, .ЦІ. 



іИ'рііііа 
bolt, tlo.ir, іируба, болт 
bond, б(»1ід, :іі;)Пі,, llopvKa, 



''lain, прсіїїі, .молог-, ромум 
branch, бр, НІНІ,, г;ілу:я., від- 
нога 

'тагкіу, брсндм, оісолііта. го- 



boii.ls, боїід:», у:!іі. каїїдаїїп ріі;,;,., 

bone, боогі, кіст,. |Ь,,,, ,,,,,, j„„^^,.^„^ j^^,^^^._^^ 

l»n.)l<, оук, i:mi;i;i;a 

bookkeeper, буккііііер, uvx 
Гал Мер 

boot, бут_ і|,,біт 
Ьоге, і'.іор, Ііергіїц 

born, (to bear), боріг, (TV 
беер), ур()д:і:рпіііі 

l)orro\v, б„рр,„, V. а. ііо;і:іічіі- 
ти 

boss, б(,е. бас, маїїстср, иа- 

'•'іліапік 
both, боїЬ, оба, Обі, обоє 
bother, oodhep, V. а. А. „. 

докуч.тт, і.мопотатц 
bottom, ботом, спід 

bow, у.адіаіі, гнути, клонптп 
bow. бо]{, поклін, (каблз'к) 
bowels, р1. t. бавелз, впу- 
треппости 

bowl, боол, ntupicTb, сиівчу- 

те, niafiKa до зупп 
•->х. ;окс, ііака, скриня 



П''реіцатіі 
'''■'-'■•'''І, '""piM, хліб 
break, бреі'ік, домити 
to Ьі'елк the prairie, ораті; ці- 

.піну 

to break the oxen, пау'лти 
поли до тягай я 

to break np the horses, освої- 
ти коні 

to break a trail, протерти до- 
рогу 

to break thronjrli the bnsh, 
продертись че))еа ліс 

to break off, зірвати діло, пе- 
рестати 

to break in a horse to the har- 
ness, п{аізвичаіти коня до 
тягла 

to break up V. a. &. n. роз- 
пустити, розії'іти ся, по- 
кінчити ся 



to break out into laiirrV,*-*»^ 
розсмі>іти ся 



— ;;(i;', — 



the day is br(';ikiiit,r, dill гаг, 'brotlier in law, орі.аіИн.і, mi 

(оьніт.іо lilKMiipai; on I .1:1, ііПіаГср 

іЬіуЬп'іік, деііп|ісі;, [іолсі.іііг, Ibroujrlitlscc Ьгіїї;,'), «'ііьат, 

■Щ^і^ іірііііі(',-.ііі,-о,. синії 

1.14'а'^ііі;^ tlie neck, бргкиїїь brow, (cvflimw), .'рої;, laii- 

(liw ікч:, :іл(»мт!іііи ru.ioiiv проіО, npoua 
'>real<tust, брекфасі, сиїдаїїик browii, праки. б\-ріііі, пру- 
I'lealli, ripctli, ііід;иі\, ;іаіг«:І патиіііі, гііідіїіі 

to tal<('l'ixatli, ііід иіхіі>гіі bruise, v. а. ь[ііі.:і, роліоро- 
breatlie, п{)ііс11і, ди.чаїїі, душ іціті, [юидаиіітм 
breast, брсст, гру.іь : ''nisli, ирі.аіііь, іцітг:а 

breed, бріід, [>(.:ti;o,urnt, мно- bpusli, ирі.аіііі., чіч-а іп іціг- 

жііти, плодити оі і;"іі І 

breeze, S. брііа atTiaiii кітср bnital. брютсл, иіі;: радний, 

оі;ругиіііі 

biicl<, і'і. 1 1;, паті 
'buck wheat, бьаі; ніі і', грсіса 

buckshot, бі.акиїлг. льогіси 
р. t. 



brew, бріо V. а. сЧ:. и., пари 

ти ПІПІО 

brewery, бріоеріг, S. бровартіл 
brick, брик, цегла 
bridge, 6pHd^b, міст 
bridle, браіідл, дуґля, узда 

brief. -]у, бріі(|), короткиїї, 
виразний, — но 

brij^^]it,-Iy, брапт, лспий, 
блискучий 

brim, брим, краса, -иай 

bring, бриньґ, V. а. принести 



bucket, бііакет, нід^ч 
biickle, б'ьакл, ипіініаі, пря- 
жка 

1пі<;, б'і.аі', илюг'і:і!а 

buL'bcar, бьаі'бср, стратгпіло, 
страхопуд 

buu'gy, бьаі'п, Bynmiutfr 

buj^^'y, бт.аі'іг, бричка 



broad, броод, піпрокий,поль-|Ьиік1, балд, v а. бгдупатп 

ппй к -1 !• ^ " -. 

jDuildiug-, оильдипьГ. >. буди- 

Ьгоок, бруук, потік, ручай І цок 

broom, бруум, мітла, віник | built, (past р.)билт, поптрое- 

brotJher, брт.асІЬер, брат j ний, побудов. 



ЗОЇ — 



1 ulk. бг.а.ік, об-гм, поличії- bury, rtopii, V. а. ииг\н-Гн-ті 

Mil, Міісії, ОІ.П.ІІІІСГІ., Го.іо- 1 .,, 1 

Idltclicr, оуч.'і). ріліііік; Ь. 



І<іііГі', б. Haiiiji, рі;іііііцкіій 
Ііі;і;, It.'s sliop, б. iin,;iii, 
скмсії :» мяс(ім 

butter, бі,нТ('[і, МЯР.ТО 

butterfly, (гі.іттерф.іай, Мо- 
їй. II, 



lUla часії. 

bull, пул, ьуіаіі 

biilldoj;, иу.ідсії', рід «•(іпакп, 
оі;ал, и\ М(ц; 

Ьми. і'ч.аіі, пу.іка, иаміїчх 

Ьіпісіі. ''і.аіічь, іілааііі:а, і;іі- 

тпци 
Ьп.иПг. пьани. .:яааі.ка. па- buttrrmilk. бьаттормілк, ма- 

куі.и,: , ''•"""^=^ 

hill-. .-,і,аіп', .чатісати, за-' ''"^^*^"' ''''''''■'""' 0"чик 

іічіуитуьа ги buy, бап, купити 

Ііип'аи, б„,р,.,., бюр,,.уряд buy off, баіі пф, лакуіїитії 

burial, oriiia.l ТІОХоїіоИ 1 

' ' * buyer, оаср, куп<ліь 

burn. -Vi.apH, V. а. палити; і 

., , , ' buzz, бьаз, бзоніти 

п. down, бі.а]>и даііи, oiui-; 

ЛИТИ j buzzard, б-ьаззард, птиця з 

bursar. б'і.аік-ар, кагигр, бур-' P'*-'^>■ соколів, дурна голо- 



сам 



Ба 



І Hirst, бьарет, V. п. нукнути, ^У* '^^^Ь прп, коло, окпл( 
трісиупі І 



с 



С, сі, с, к, иі jcake, к ш, ік'чево, сухарь, 

cabbage, к' б('д;кь, капуста і медїішіік, [обрахуивати 
caboose, Kaoyy.j' буда, каюта calculate, калкулейт v. а. 
cackle, какл, v. п. кудкуда- calemlar, ка^тепдар 

кати, ґеґати ^^i^.^^^j,^ і.„,^,^^ ^^„^ римско- 



cage, кейджь, клітка, кур- 



го місяця, at the greek са- 
ien<is, ніколи, на Оезрік 



— :5пг, — 



.alf, calves, кагіф, icuiiii:», то- 'canoiii/»', i:;ini)ii;ifi;t, п|чі:п((і 



Л)і, телята 



ТИ Кигосії СІ.К/ГПІМ 



(мІіЬ.г, каліпіср, калі<1<чі can't, caniKit . капг, котіог, 



^стрілі.'^іі) 



н«' М((;і;, іП' ми-,ку 



іііП, клл, назип'їтіг, кликати, leap, кі її, таііі;а 

liow do \ои call it'.' гай ду capable, кеііейл, сіюі'іпииіт 
ю клл ит? як ся то иааииаеі д,, у і.'р;і:аия, егіїміїїііі, 

callow, каллоо, лисиіі, ролиіі,| здіоипії, лаиіиаиіііі 
неоиірениіі capo, Kehii, ісаііуза 

came, (to come) past; t. кеіім, «'^Ч-і^"'- коїїител, отолиіиі, 

ІірііЙіІІОІ! 

camel, кеймел, иелбль>д 

сашр, кемії, тагро.,лі.мП-р" captmv, v. а. кепчі-р. :!апр;,- 

, 1)1, а.іоіагпі ( і; иічінлю) 

сап, кеп, коновка, lean, vou 

can, айк^чі, гокаи, и мо- •'■і''- ''='!'• "'"'""' '"'^ 

жу, nil можете |саггіа,і:с, к.'[)рид;і;і., бричка. 

'.'aiuulian, кенедіен, Каїїа- ^^'^'"^ 

caraway -seed, караией-еіід, 

кміи ДИКПІІ 



і;аіііітал 
captain, кеп'Ггі.п, каміїмії 



ДІШСКИИ 

canal, кепал' канал, водо 
провід 



carbolic acid, ка[)і'іоліік есид, 



canary bird, кенорп бьард, І'^^^»-^' '^'4>.W карта 

care, Keep, s. опіка, забота 

жуі)ба, обоїіяаок 
care. Keep V. n. уважати, опі- 



канарок 

cancer, кенсер, рак 

candidate, кеидпдепт, канди- 
дат 

candy, -ies, кендп,-ііз, цуке- 
рок, -ркі 

candle, кендл, сьпічка 

canker, кепкер, ржа, руда 

на рослині 
canon, кеион, каттоня, канон 

церк. 



кувати ся, І don't care, ай 
донт Keep, н ис ;баю, take 
care тейк Keep, уважай 
там 

careful, -1у, кеерфул,-ли, ува- 
жний, -по, be careful, ува- 
жай там 

careless, кеерлес, недбалий, 
неуважний 



— ;joo — 



If 



'•.■•n";ntfM. I,;i|,|lrin,.,.. I,-,-.),,. .• m Mt. ,., M, 
M'll'ic I «•|i 111 (A li.|;ii 



III HfMi'iir 



*■' ""■''■'\. ''M^ ir|,i. цміїитаї- 






H«':il II 



"''■'"' «■••iitiny. (■(•ini..|,i, 1(І0-лїт<; 



Ciirtndu'r. і;;і|,тріі Сіл., liaij.Dii 



<4llf nil. 



'■'■II I pa. I, Ufi'rpa.ii.- 



iiiiii, (i.Miiii «••■jKMimii 



Лі> ••Г|іІ.ІІ,иіі 

"^'''"'"■' '•••nils CchclIIKii 

canv, ,,a,„., ,:,,..,,„ „„жгм „,„r,,„ ' ''""'*' 

case, K..„.., iipimaioK, Hiiu.K, .....vmonv, .чр-м.. 
'•ii|iaiia, laiiia.K.ic 



t p"M<)Ilii, ucpii- 



MiillUI 



casli, i;(.|i;i.. іиііик,,, (гроті) ,.,.,•..,;„ К- ,. , , ■ 

I ' iiain,-]\ , є.;. ІЄНИ, -.III j,^.. 

cast, i;..,4-, V. ,,. ,.,, la,,,, і,,.. і;,,,,,,,.,,,, 

тати 

^■•■rtiticatc, (•.•ртмф'іксйт.г'ьві- 
castor-oi], K.TToi-o/i.i, рііци- доцміп 

По mill олій : ,, • 

(-"'iiii, чсіііі, ляицух, ланц 
cat, Кет, КІТ „1 • . ■ 

спаїг, чіч'р, крісло 

cntarrh, катар" катар ..іг.ік ,., .- 

' fliaiK, 41. ак, і;рс/іда 

catdi, іссчь, злошітм, алаїїа- ; сЬатІам-, -млі, 
ТИ 

[ ко.,.,,,.а 

catcror, к-опрсф. провіаит- сііаіі.ч', ч.:іи-, s. придатність 

M.MICTfl) , • * 



"«■p. комната, 



прііііадк(-і!іеті,, сиосіб- 
ність, пагода 



V 

catechism, к.ітекізм, катохізм 
catholic, Kiitho.iiiK, католик | '''"'"К^^- '"""ДЖ v. а. & п. змі- 
cattk', котл, худооа І няти,-ся, пер»'.мініітіі,-ся 

еаиче, ісііз, причина, діло, І ^^'^'Ч'*'^' ^^'■"''•'' '^'*"-і»Ц" 
ідея 'icluiptor, чгіітс'р, ,,глава*< 

«•avc, кейіз, „очера, нора,! /" '^""^^■^'» 

вертеп ! си-'Ч'асПег, кірсктер, характер 

cease, оиа, перестати, чаш-' "'їлад^вати, 

..„.._' ! 'і«Ч'Учити, ставпти ціну 

char-e with theft, чардж 
iHclh theфт, обвпнятп за 
кі'адіж 



пїитії, спочити, утихоми- 

])ИТИ 



*, » ' *і ЛІСІ 



— :]()7 — 



(to Ь(.. ill cliiirj^^c of !i school), I eliild, 'ciii.iT, uiriiiiii 
Гіі iiM liii" i;i;, i;i ІІІОИІД11Т1І Ї cliililriMi. чиї ііиц, цін 

•>ii II '•■•>' icliillv, 'li.i.iii, \oioi,iimi, M\- 

rliiit, ЧС 1, \ . II. ii.m.iii I II, .11'- Miiiii'i 

iioiiiii )i.uii;oM, i;;i|.iiiii;arii chiiuiH'N , чим iini, компи 

cll.lt til 1'. i\, Mt'Ti'pooKc, ''ioi;-| rliili, ЧІІІ, oiipo bi, iii I,''«(i|i(.,l()K 

TviM.:.. ом.пки.іо, іцг-мтюча' .i,j,.j,^ ,,„|,,,^ iU.,M.iam 
chiitt.'l, Ч'Т,..і, рухомі. ТІ. I chisel. MllitCI... долого 

(•lirai». ЧІІ1!, a-ij. Д''іч<'іічіі,',,і„,„.,.^ чі.оіи-, laioip, 

choir, i;i;aiip, хор, km. nil!) 
choke, Mi.oi; V. a. (.4: ii., УДУ' 

(Mini 



raiiiiii 
cheat, МІІГ, s. .ігода, оіііука 
IKMl,!., ціи'ии 



check, (che(iue). m.m;, Ч'ч:. I choose, чю:!, ипбирати 
ііс[.ека:іоат;оіаііі, кіптиіс; (.h„p, чин, трі.м;а, (мчі:а 
"'^'""^^'"^'^ 'chnnl, корд, струпа 

chump, чі.ами, кок^^ок 
clmnU. чі.аііі;, каїиіюіс. де- 
реііа 



сііеск, V. а. чек, надати па- 
кунки, .іачек\ на 1 11 ( .\ Мер. І 

cheek, чіік, .іііце, іцока 

cheerful, -у, чіііи1іу.і,-п, 1!ЄСЄ- 

.ИГ'і, [іадпії 

cheese, чі ;і. еігр 



church, чі.а[ічі., церісос. 
churn, чі.арії V. а. ісо.іотптц 
мас.ю; S. масничка 



cheque, Чі'К, перека;? банко- 1 ., ^ 

^іі..4" . « . 1 І скіег, саіідер, яблучник 

imii . , ^ 

cigarette paper, сиґарет пеп- 

cherrv, чоррі, віпння, чеїх'-і 

- ' ' * ' ' ^1 пер, папірці 

ПІПЯ і . , 

-^, . ^ ,- circle, (Mil ж. І, круг, цнрк^ль 

Cherub, черуб, Херувим ' t . • ■• t 

chest, чест, грудь, клітка 
chew, чю, жвякатп, ру>тґм- 

тп 
chew the eiici, румітгатп 
chicory, чикорі, цукоі)і;і 

chief, ЧІІф, ГОЛОВН1ІІ1, голо- 

Віц иас J ол іе.іь 



cirtumstaiice, сііркумстанс 

обставина, 
citizen, ситіїзеп, горо;і;анин, 

обиватель 
citv, ("і"и, ве.піко місто V 
claim, ..леіш, домагати ся 
І чию 



V-iiS 



- 3U8 — 



olap, клрп, плескати 

clash, клеїм ь, ударити ся до 
купи 

class, клііе, кляса. 
clay. і;л<'й, гліііі, г.ііпія 
clean. -1у. і.міім. чіісгіііі.-(і 
с1еаг,-1у, кліір-лп, исііиіі.-о, 
чистий, -о 

cleave V. а., к.ііів, розколоти 

(по половині) 
cleave V. п., клііі!. iij.ii.ii- 

пити ся. пристати 
clergy, клерджі. духоиень- 

СТИО 

clerk, клі{>к. jc.li>} ПІК. писар, 

ІіЧеНИИ 
' .ЄУС-Г, КЛеЬер, сири І ПІНІ. [.()- 

зумииі'і 

'•lew, clue, кліо, клубок, нит- 
ка до С.ІЇДС'ГВ 

' ІК- циі tile clue of it, по ипт 
ці До і;.іуиі:а приппіои) 

«•limati-, імапміі'. к.іімат, 
мі.ісонс 



clothes p. t,, клооз, пімате, 

оде;ка 
clothing, клосІЬінь, пшатс, 

одіне 

cloud, -у, клавд.-и, хмара-рио 

clover, кловер, коиіомиїна 

сІиЬ, ісл-ьаб, довбенька, иал- 
іса, к.іП'П 

с1исІ<, іс.і'і.мі:. ічиокати 

clue, КЛІО, к.іуііок, нитки до 

сл ід СІ ва 
('о. — (company), Ко., ком- 

пнніи 
соасії. коочь, карита 
coal, коол, уг.іс, 

coal-oil, коолоіїл, ксросина, 
HaiJ)Ta 



coai>t', коорс, j)a;ioHMn, гру- 
бнії, ІІрОСТИІІ 
coast, і;оост, побереже 

.М'ргКс 

coat, коог, копт, сурдут 
С(кч)а, ісіхжо, какао, сира 

'іі'К() піда, 

climl), клаїїм V. а. it и. ни- і . , 

"•' ''" с.кк, Kx.ster, кок, корут, ку- 

ла;іити ( иа дерег.о) і . .. ,,. • -л 

' ' І рі)К (на стрмі.оі) 

СІО.Г. adj. Л- adv. ;5aiu"pniii, jcoiTcc, к^іфіі, каиа 

зачинениіі, /jvnmuii. клоо;г,. гг , » і- 

• ' '^-'"""iCottee pot, к (|)іі пат, канник 

V. а. it п. .jaiM[mi, .зам- 
кнути 



cloth, клoth,xycтl:a, іпмата 
•lotliCj iwioowi-, одягнутп 



сої'і, коп.ід, .іпмппп, етуде- 

ІНІП 

collar, иалар, к-овнір,-ок, хо- 
мут 



ііач -тч-фг,-.' :-iji'^ 



— 309 



collect, колект' збирати (up. 

Г}иіІ1іІ І 

соїоі), коо.іон двоточкя (:) 
colony, ico.ioiui, i;().ii>t>iii}i 



command, иоміііід', прмка- 

:<атіі, г.срхоподіїтії 
commandmtrnt, иомаїї.Гмі'ИТ, 

Jipiiica:{am:, :$аііоіи;и. 



•оіог- (colour), КО.ІОр, К(>.І1."Рі 

ІНІЙ, -о 



оариа 
coll, колт, лоша 
comb, коом, гребінь 



concentrate, коїіссії грепт, зо- 

СрС 1,(ГГ<)'ІІІ 111 



comforr,— able, комфорт -en. і і . » 

ііп імоаги. її' і;"П> на.іс 
шігода,-дниіі 

connna, l;^)^!il. комаг, .іаіія- 

та, проти., пк(,) <•"••••'•'"' '>-'""'Т'' '^""'М'Р' 



commerce, комсре, гаїї/кмі. 
.onimittee, і;оміт'іі, комітет 
с.'шреї, компс.і' примусити 
•i.mplcte, іс.лііі.іііт'укіііч;:т 
екіпч'ми 



сої.сіікіс, копкліод', заклі-.- 

маї 11 
(•(mdriiiii, коидеми', иідки- 

іі\ ти. у ікиаиаімтії. гудити; 

іірі.к.ііміа їй, присудити 



jcdiiditioii. коидтііе.іі. стан. 
ошріаіп. ком,і.имт-;.;а.іку-| ,,,^,..,.^^,,,„„^ ,.<..,і„^ 

нати. скироігіг. '/Ka-ivHaTu' 

' ' con.luctor, конд\ктор, кой- 

ся на кого 

iviMop, іі]і<>іиліііік 

" ' ■ л. coiifes.s, миіфес', mKJHaJWTii, 

еіі.іог.иііс. IIOl'.lllIlllcTI.. 000- ' 

і5)і;і»і; 



;!І:тати, сіюнідати ея 

. .. coii'Tej^aiioii, коиГреГе'шен, 

.•.>шрп1>"гу, коміп.а'лсоріаіі] ' 



ііринуд-іаіиііі. оооия:іуіо- 

Ч11І1 

соте, кьаМ, чрихо ПІТИ, 

iip'.iinu 
(соте on), ікьам лц') ходи 

С1« 'Д!» 



громада, еобір, збір 
coiijuneiion, конджюик'тсн 

зия;и>, t.'VKa 
connect, коннекг', звязати, 

з.іучіїти 
conscience, КОПЧ1ІСТІС, пере- 
конане, Cornell. 



(come near), (кьам iiiip') хиди (oneecrate, коиеекреііт. по- 



ближше 



СЬВЯТИІН. 



— 810 — 



cons(4inenoo,KOHoeKnoHo, ла-;Г'оміег, корп.р, уг.,л, ріг 



СЛ1Д()К,-1 



у.іицї 



consider, коисид'ор, обду-|сч,гп.,Ч,-1у. і:(.рр,.кт\ .іі, до- 



-Матії, ро:и:а;і;ігпі 



кладиііи, акуратпиіі 



coUMst, поигпп', иопг'тавати c.st, ко.и.т v. ц. і:,„игуватп 



складати ся л ч<)Г() 



і;іііігг 



constable, Koiic'itn.i, по Гпк'И -. t. 

' ""•"".» и. (.,itt;i^v, котсжь, хата 



consul. і;оіісі,;і.і, І,((Ц.і\мі, 



І <'<іІГ(.п, і;'і.аТ(»н, паїіоипа 



consulate. і;(>іісі<)Лі'ііт і;<)ііі\ '- ,, і і 

1 .U11J, K.ju.n coiiuli, ісіф \-. „. каїплігтп S 



лят, 

consult. ]Соіісі,ал г', :(ар;іді[- 

consumption, (л хоіа 



і;аімсль 

<-<«uut, V. а., капнт, раху- 

натп, S. ґ[>;іф 
count і'у, кч.аигрії, і;раіі, 



contain, коитсіїи" .іакмімчагп країна, 
content a.]j. і;опггііт'. ад .-couple, к'ьапл, пара, де яки 
'='*-'•■"'"■■ де котрі, кілька 

conversation, к'о.чпеїіесії'ііііііг „ .. ^ . 

■"■Ч"' II "і""ісоига<,'е,к-ьареджь,хорабрість 
ро.'іМока \ -,; ' г І 

• •оп\-іе , і; опіакт, ласу;і;депіі{і ' еопгі. коорт, суд, дт^ір 

apeuiTan і ,, • " . . 

^ eousin. К'і.а;иіи, стрпи, і;\іік-о 

cook, і;ук V. а., і;а|игпі s. ку-со\-ег v. а., іл.аііер, лаісритп 
^^^Р' і>У^"Рка : соп-, кав, корона 

соо1,-у,куул-п,х,игдпіи.:ипг-|еоиЬоу, кавбе^і, uacrvx 
ипі'і.-о І 

crack, крок V. п.у пуїсиути 



(•ор\І(Оок, icomnyic, нотатк-а 

cord, кopдs. моїуа, ишурок, 
латер дроіі 

cork, корк, корок 

corkscieu-, і;орі;екрю, корко- 
тяг 

corn, кори, лоіа:с, ку]{у|іу;за 



]»о;іТрісісатп ся, поиука- 
Т1І ся. 

cradle, кріейдл, колиска 

cramp, креми, і:орчіь ногах) 

cranberry ( high-bush с.), кі)ен- 
б 'рі, калина; (іолуЬцйіі є.), 
:і;ураьииа, клюква. 



т-^ 



— :m 



*■ ,.; 



ciMiiky, Ki)cni,;i, дурноватип, 

дивачиїїГі 
cream, іфіім сметана 
create, Kpiciri', сотБоритп 
creator, icpicfiTop, творець, 

C<)T]tOpllTc.lb 

creature, крі<-.іічи>]), еотиоріне 
creed jqiii/i, іироісиовідаїїв, 

Bijia, символ віри 
creek, кріік, потік 
creep, Kpiiu, кільчпти оя з 

землі 
crest, к})ест, S. верх, гребінь 

когута, струсь, чуирпна, 

хребет 
crew, крю, корабельна че- 
лядь, моряки 
crib, manger, крпб. іісла 
crime, KpafiM, злочин 
criminal adj. кіітіминал, кри- 

мінальиіпЧ 
cripple, і;рипл, каліка 
сгоок, і;]іук, кривуля, кри- 

вота 
t-rooked, і;рукед, крпвпі'і 
crop, і;р()п, зиі.ке на ппи, 

;кипв ', уі)о;і;аи, 
cross, і;ро(,' V. а., перохрс- 

сгити. навкрест переіхіті 

s. і:рест, хрест 
cross adj., крос, сердитий, 

перекірпиіі 
crossir.,u% Ki)of4iHi., пере- І с. throu^'h, перерізати; 

хресте, иоздороже ' с. doAvu, «jjnaaTu. 



croap, крууп хрипка, круп, 

CI'uW, Кроо, ИороПіІ 

•rowd, кравд, глота, товпа 

лмдий 
crown, к|)авн, ісоїюна. вінець 
crucifix, і.русифікс, [іозпяте 

хрест 
cruel, крккм, жестокий, лю- 

ТИІІ, OKpyTHUfl 

crumb, кр-ьам, s. мякупіь з 

хлїоа, — кромка 
crush, крьіііпь, розторощптп 

П()Троп\иті[, розмяздрити, 
crust, крі>аст S. кора, хлібна 
crutches, крьачез, іцудлі у 

каліки 
сіу, кі)аіі, кричати, плакати 
сп''. кьаб S., медиедя, леїіи, 

.піся 
culti\-ate, кьалтпвеїіт, оороб- 

ла-п, сіі])авляти, І землю) 
сипни, їломин, кміп 
еп[), кі.ап, горня, ча;иа 
curd, curds, кьард, молоко 

звурджене, сир білиіі 
curly, кьарлі, кучерявп І 
curtain, кьартейн, завіска, 

заслона, (на вікно) 
custom, к-вастом, s. звичай; 

обпчай, цаль 
cut, кьат V. а., рубати, стри- 

чп, рі.затп с. off, віді)ізати: 



Iv.T 



ІЖч 



ш. 



— :;tl' — 



І) 



п 



D,(l, ді, Д, д 
• hid, dadily, д:іД, Т:іто 
il.-dly, дсі'иі, adj. Д(іііііііі-о 
dainty, adj. дсііиги, .і;іі;іг- 

ііиіі, cicycbiiiiii, iifpcui'i.m- 

iiiiii, і: jHiimiiiii 
dam, дем, s. ^araia, гать, 

гребли 
damaj^o, дсмодись, s. иіксда, 

уіт;і)д>і;оіг<'. 

daшp,-ness,д;'.Mll,l;l>.\l:ll|■l-i(•■гl. 
dmi<Tor, дс'еіід;і:':]і, iitdciiic- 

ЧСИЬГ'ТПО 

dark,-"^-''-^, дарі;, rcMiniii, тсм- 
ряі;и 

darlini^, дар.іііиь, .ікн'чик, 
коханчик, ccp/U'iii.Ko, .ми- 
ла, дуся 

dash, демпь, бити, вибити, 

лити (дои;), окропити 
dau[:jhter, д^тс}), s, донька 
dawn, дйп, зоря, ранок 
day, дей, день 
dead, дед, adj. мортітй 
deaf, дееф, adj. глу.хий 

deal, дііл, V. а. & п. иоцоди- 
іиоь, гандль^нити, ділити, 
матп до діла 

dealer, діілер, S. гапдляр 



drath, доііі, S. с:\ті'рть 

decease, дісіі:{' s. сморть 

Docombcr, дісембср, Гру.ісіп, 
(місяць) 

decide, діеаіід, v. и. рішити 
d cd, діід, S, II. іо, чпп, гра- 
мота, дек(іет, ,іоі;умеііі- 
ді;иіцті;а, котгтракі к\-ии;і 
dee}).-ly. /'ііи-.п;, jj.ij. r.ivwd- 

Т.ЧП'ї, Г.іуі'ііКо 

deer, діір, і;о;і:да ,иіі;;і .и.пі- 
|і!іііа ригата, олеііі,, .юсь 

defence, Деі'і.ПС, S. оиороил, 

defend, дефеїід' о(>)рі(;ііі:іі 

deference, .ііфсрсіїг S. П(іі;а 
жап»:, иоигаиоване 

defraud. деі|ір'ід' V. а., ошу- 
кати, обікрасти к-;іг\- 

degree,Дl•l■|,ii■, (•тст'ііі..]іаиГа 

delay, ді.іі'іі', V. а. in'.viowcn- 

ти, .їаоарити ся, .ч, нідк.іада- 
нс (па час) 

deli^dit, ді.іайг' радість, уті- 
ха, иоиаіианс 

delivLT. дс.піи'ер, V. а. таїда- 
иити. укі.и.ииги, спасти, 
доручити 

delta, буква Д; ро.чдвоено 
устс ріки 

demand ді.манд', v. а. :када- 
тн, домагаїи ся 



— 313 — 



dentist, доіітист, гі,пііу.іі[к 
department, дсіінрт'.меїгі', иіі- 

6І{), міністерспіи 
depoud, деііонд', V. п. :іа.и'- 

жаііі, бути аавиеимим 

depend npon his word, ;jiiipii- 

Ї1І en llil СГО ЄЛ()Г.() 



die, даґі, вмпратп, в>гортп 
difficult adj. Sc adv. дііі|>іііп.алі 

грулиіііі,-но 
(liffereii(30, діі(|>ерено, ріжни- 

li.L^est, диджеет, v.a. Т{)ави- 

Т1[ 



deposit, депоз'ит, деио:5ИТ,за- іііпе, даіпі. v. а. їсти обід 

Д^ток dinner, дине}», обід 

depth, депіЬ, глибина ,.1ір. дии, V. а. тоииш, ма- 

чати 



describe, діскрайб', V. а. огпі- 

сати 
descend, come (Іо\\-п,деС(,'еіід", 

V. п. ЗІ1ГГИ, злізти 



dipper, дииер, черпак 
flirect, діі| ект' V. а. наггра- 
г.ити ісего 



desire, дізаіп) , V. а. оажатп, і- 

', i(llrectl()n,диpeк иі<:іі, напрям 

хотіти; S. бажане ' ^ 

desk, деск, бюро 



despair, дісиеер'; бути в роз- 
пуці, жалю, очаіідушпти 

destroy, дістрой' зруйнува- 
ти, знївечпти, розорити 

detail, дітсйл',\'. а, подрібно 
оиовідатв, details, ііодріб- 
ности 

detect, дітект', V. а. відкри- 
ти, винайти злодія 

development, девел'опмонт, s. 

розвій 
devil, девил, диявол, чорт 
dew, ді.К), роса 

dictate, діктейт' v. а. дикту- 
вати 

did, (to do) дид, у чинив, зробив 



dirt, ,іьарт, бруд, болото 
dirty, дьарти, брудний 
disagree, дисаГрі', v, ц. не 

згодити ся 
disappear, дисаииіір', v. п. 

зникнути, зчезнутп 
discharge, зняти вагу, тягар, 

увільнити від служби 
discover, дисков'ер, V. а. від- 
крити, (пр. золото) 

disease, дпзііз' хороба 

dish, дпшь, начинс, судина 

disinfect, дизинфект' очисти- . 
ти, (від зарази up. карб, 
квас.) 

disorder, дпсор'дер, непоря- 
док 



т 



314 — 



I 



• li.stance, діістенс, віддалей.; doubt, дант v. n. сумтиаііі 
di.stinguish, дііс'Тііньґ'вишь, і <'я, s. оумиїи': 

V. п. розріжнати 1 ,1ои„, даин. adv. на д.итіу. 

district, ДЦеТріІКТ, округ, по-' И ДОЛИНІ 

^^^' dozen. ді.а.чсн. ту.ти 

disturb, дпстьарб' v. u. бу- ^Irau-lit. дра.|.т, рисупок, тя- 
рптп, нпищт гненє, протяг, о іпн мах и 

ditch, дпчь, рін, фоса І пптю 

divu'e, дивайд' v. а. ділити draw, дрй, у. а. тягнути 
dizzy, g-iddy, дп.иі, ґиддп, на- drawers, дрі^срц, пітани, на- 
морочений, запоморочениі'і ганицї 
do, ду, чиніпії, робити і dream, дріім, сон, дрімота 



(how do you do? ran ду юду? 

ЩО дїете?) 
(І have nothing to do with, nil 



dress, дресс, V. a. одягати сн 
drill, дрил, \-. a. liepTiiii, 06- 
ріхтувати, ЦІ. ні ЧИТИ 



іати 



гев HT^athuHb ту ду Bndh, .ігіпк, дринк, v. а. пити 

я не маю з тим нич до ро- і,- , ,, 

^^^. і dm є, драйв, V. а. сЧ: п. гиа- 

I ти, їхати 
(wliat are той doing? ват яі) , 
,^ . ;, , drop. драй, упасти, кап; 

ю душь? ід!> TUI собито?) , 
1^^^. ' і drop, діюп, капля 

doctor, доктор, доктор І ' 

dog, доґ. пес l^lrnggbst, др...аґ.'ист, аптп 

ііоИ, дол, л>ілька J І 

, , І drunk, др'ьанк, пяіпій 

'loJhir, далар, доляр, таляр , , , 
, ^ ^ і drunkard, дрі.анкард, пияі 

clone, ді.ап, past р. зроблено, і і , . . 

ЗрООИВ І V ' '-1 

donkey, д-ьанкей, осел 



;пп 



'duck, дьак, качка 



don't, do not! донт, ду нот! ''"^'' '^■'''"' '"'J' "''•i<^>»^"''''ni, 
* наї'і, най стоїть! ' " обовязанпп. признамеїппі 

door, доор, двері 'dull, д'ьал, тупш'і, дурниіі. 

dot, дот. точка, кропка | ^''^учиїїіі 

double, дьабл, adj. нодвіїї- dumb, ді.ам, глухни 
^^^ І dust, дьаст, порох, пил 



- • •і^І'їЛГ '^ГіГі 1399 til lt)j|J*'^)SJ2|^jtiti'^^;Ta4 •' 



— 315 — 



dwell, двел, V. u. мешкатп, 
жити 



(lye, да^, фяі»буііатіі. краси- 



ти 



dying, даінь, умираючий 



І, 



Е 



Each, іічь, рг, кождпй, а. є. 
eager, ііґер, охочий, бажаь^- 
чий 

eagle, ііґл, орел 
ear, іір, ухо 

early, -ьарли, adv. вчасно, 
рано 

earn, -ьарн, v. а. заслужігги, 
заробити 

earn one's living, заробити 
на жите 

earning, bapHnHbf, s. зарі- 
бок; І put in my earnings! 
into this land, я вложин 
свої зарібкп т} сю землю 

eanieet, bapHeuT, adj. пиль- 
ний, дбалий, серіозний 

earth, bapth, s. земля 

economy, екон'оми, госпо- 
дарство, ощадність, поря- 
док 

economic, економ'пк, госпо- 
дарний, ощндниіі 

easy, пзп, adj. легкий, по- 
вільний 



East, ііст, вг'хід 

Easter, іістер, Велпкдені., 

ГГаеха 
eat, ііт, V. а. їстп 
edge, сдж, s. иіс'гр«, край 
editor, одитор, S. редактор 
educate, едюкейт, v. а. обра 

зувати, учити 
effect, ефект, S. дійство, ви- 
від, результат 
effective, ефек'тпв, adj. дій- 

ствуючий, полезний 
egg, і-ҐҐ, й. ні\цв 
eight, ейт, вісім 
either, iidhep, або audhep, 

котрий будь з двох 
elbow, елбоо, S. лікоть, скрут 

ріки, каблука 
elect, елект, V. а. вибрати, 
elephant, елефант 8. слонь 
eleven, еле'вен, одинайцять 
elk, елк, S. олень 
else, елс, adv. инде, не там- 
e.-w'itix-, е.-иеер, в другім 



;]г. — 



cmbrafc, cMMiiciic'. v. a. ouiii- ('іі:,м.е,чмпсііі,опґі'іідж'м<'ИТ. s 

MilTll 

euiiy:r;mt, c'Miii'piiin, .s. niicf- 
лоїіець 

empire, ('Mimii|(' \-. a. іміїс- 
ріл, д<'|і;і;аііа 

employ, fMii.idiT, V. a. viio- 
Т{м'п.ип 11, Иаіім.ма Til 

employment, еміі.іоіі"мсііт s. 
зиііяте, c'.iv,i;<'a 



етролуег, ('Milan ер, у. a. 
уиопалспити 

enclose, оиі:.і()(>;і', v. a. вклю- 
чити, ВЛОЖІІТІІ 

encourage, опкт.ар'од;і;, л-. a. 
додати духа, підболрігпі 

end, спд, S. конець, ціль 



oii()i!)i:toK, поклакан*:, за- 
ияте 

engine, еіід;і;ііп, s ііарона 
маїїіііііа 

English, іпімиїті. аііі'лїйскіїй 
enjoy, еиджоіГ, V. а. радува- 
ти ся 

etiliirhten, еиліїй'топ, V. а. 
ііросьпічатії (v.M) 

ennoy, еипоіГ, V. а, докучу- 
Бати 

enough, сііьаф', a<lv. досить, 

доста 
enquire, снкваї'ір', v. а. за- 

jia;uiTii ся, ді;иіитіі ся 
uutcr, cincp, \-. а. ііходігти, 

BCTVrillTlI 



endca-votir, епдев'ор,у. а. д('а-| entry, етри, s, вступ, вхід 



ти, піільиуватіі,ста])атігсі., 
мати ЗІ ..^язок 

enemy, енемп, s. uojior 

endorse, еіідо}<с', V. а. ипдо- 
совати, підписати ся на 
0б()}ютній стороні векселя, 
ЛІГ, признати за правду 

energy, енерджп, S. енергія 

enforce, енфорс', V. а. уко- 
ьажнитп, ствердити закон 

engage, енґейдж', V. а з'обо- 
вязати, умовити ся, занп- 

матіт сп І 



envelop, енвелоп, S. коверта 
equator, еквей'тор, s. рівник, 
erect, ерект', V. а. взнести, 

вздвигнути 
escape, ескейп', v. а. утечи 
esquire, есквайр', s. п^итоно- 

сець, благородний 

establish, естаб'лпіпь, v. а. 
заложити, основати, ут- 
вердити, 

estate, бстейт', S. стан, до- 
бро, маєток, номісте, посі- 



ли; і ь 






— :\\7 — 



eternal, іт* і)'пал, німіїпії ^ 

cve, evening, ііми, iitmnii.. ];•■- 

чер 
even, іпсії, иласне, властпио 
ever, іМ!('|(, ияіі('їг;иі, г><'<'Г.іа 
evidence, сипдгіїс, S. іііиііаи':, 

(сьвідка) 
evil, іви.і, ;5лііі), лііхіііі 
ewe, і< І. (Лієчка 

ех, -(out), окс-апі, з і'.п — па 
приклад: change міняні, 
exchange, впмінятп; plain, 
ріьиіій, яснпії, explain, itii- 

ЯСІІПТН 

exactly, скіи'ктлі, acvjiaT 
examination, exaiuen, скла- 

міше inuH, екиаміи 
examine, еі*;іамиіі, \'. а. скаа- 

мспуьатн, придіївляїн ся 

на що 
ехат})1е, екзаміїл, s. взорець, 

приклад 
exceed V. а. ексіід, поревис- 

іиатп, переважній, 

exceedingly, adv. ексіі'діньлі, 
надмірно 

except, ексерт, V. а. виклю- 
чити, BiiKpoMUTU, adv. кре- 
мі, окрім 



е\с1іаіі;^('. fi;i"icii г,і;і.'. \-. а. 
•1МІІІН 111. >. і;у іісці;,! и\ р са 

excursion, t'i;ci;i.apiii' 11, про- 
гулі. і;а, <:і;сі;ур('ііі 

eXf'reisf, ('і'.іі'ііса;!.!, v. а. 
іііі|іавлягіі і'іі 

exhaust, еґзлст". v. а. іиі чер- 
пані, іиімучпгн 

exhibition, єГ:іііі'н іціді. ьи- 
сіаг.а 

rxis'., сісанст. \-. 11. бути, 
сімнсгу і;а гн 

expect, екенект' V. п. снодї- 
вати ся, чекати 

experience, eKeiii'jiieiic до- 
сііИІдчснв, опит 

explain, ексітлейн', поясни- 
ти, витолкуватп 

expose, експооз', виегаї'.нти, 
виложити 

express, експрес, ви])азити, 
витиснути 

extra, екстра, adj. & adv. 
особ.інвий 

eye, ah, око 

eye brow, айброо, брова 

eye glasses, айґла'сез, оку« 

лярп 
eye lid, ай лид, повіка 



f 
1 „а 



rn*^ 



Б^ 



f">l'i..n. ф,„і„,і,.м.ма,,.м,,сіП, 
ужиток 



F. f, <-.[., Ф, Ф 

fable, фебл, s. ҐУлПкл, ка.'иса 

face, феЙс, .міце, тиарі. 

fact, факт. факт. дїМ-нігть fast. u.lv. фа,.,-. міц,,,, пщ,п 

Ш, фгйл. 1.0ММ.П.Т.І la>t фш-т. s. иіст. a,|j. .ко- 

faint,-)y, феЛит,-лц,;юмлїлии, Р'ч'і 

елибий,.о ' fut. ф;іт, Л.ПСТІІІІ, ситій, 

fair, фсЛр, 4(lj. кі»асішії, sub. father, фікііи.р, тнто 

^'^'^"^'""^ і^'^^^ІЇ.ф.лт.блул.иомил... 

faith, ф,.ftth. н. «іра fav,.nible. ф.,.ор,.бл. a,lj. ко- 

faithful. феЛіЬфул, adj. пір-' рпстиаЛ, епріяк.чиіі 

""" І^еаг, фіір. Птиш,, страх 
fall. ф.1і. палати, s. падане, feather, .{.cdhep, „еро, пюро 

осінь v> и . ^ 

f«b. ьй л І-І'еЬгішгу.фебрюарі, Лютий 

false, ф(ілс. фальгапттй І (місяць) 

falsehood, фалсгуд. лож, не- * feed, фіід. корміїтп 
правда f^i J.. 

є. г. ^ І^'0І,фі1Л, чути (пр. біль) 

fame, феЛм, слава, молва, го- feet, фііт, ноги, стопи 

ІОСПІеТЬ іг 11 X 

, ... ^ \^^^^^ фол, imperf. упав 

tamlImьфa^raлIтep.пoзнaкoм- fem-ilo .f.iKm, «, 

леипи. enifl; І аш familiar 1 'і *"'''' ^'""^""^' «^ 

with hnghsh, Я з анґл. язц- f 

КОМ Обзникомт«„г..» ^^"^^' Ф««Є, пліт 

fertile, фортайл, плодород. 



ком обзнакспілений 
famine, фсмпп, голоднеча 
fan, фен, вахляр 

far, фар, adj. & adv. дале- 
кіій,-о 

fare, фейр, копіт їзди 

farm, фарм, s. господарство 



ний, плодовитий 
fetch, фечь, V. а. пршіести, 
привести, доставити, прц! 
водити 

fever, фіінер, S. горячка 
fiddle, фідл, скрипка 



- - •>■ .f»«rt«ffi umi, ІЦ.ІЦМ,, і-^ілм/т.л^л.і 



field, фїІЛД, поле [flax, ф.іаі.с, .|,.Ц 

fifteen, (()ііфті і н, luiTMiifiiui І !•' flea, і|і.ііі, 'і.к.ча 
fif^ht, і()ііііт, V. п. (Іиїм ся. S. flesh, ((ілсііи,, млсі. елииии 
біітіііі (;« ким) І іглогі, 

figure, фиґюр, циі|>і>а, (jiii'vpa flock, і|і.і()К V. іі. ісчи. тог.- 
flnal, фіійнал, оетаточниіі ііиги ся як <га иі, сіадо 

find, файнл, наііти floo.l, і|ілі.а,і. іюкіпі., іютоіі 

fine, adj. файи, iltaiuiuii, I'aj)- fl<>"i'. Ф-іоор, підлога 

ний І flour, флаир, мука, млііі!о 

fine, S. ([lafiH, і'роііісна кара flow, і|ілоо, v. а- темп 
finger, фііньі*е|і, палець (lurflowei-, (|ілаі'.ср, цьиігка 

Py^v flutter, (JM і.аітс|і, Ірспотатп, 

finish, фишіпіь, закінчити [ порхатп, 



fir, фі>ар, ялиця 

fire, фай{), огоиі. 

first, фьарет, ncpiuufi 

fish, фиіиь, риба 

fist, фпет, кулак, пястук 



fly, флай, V. іі.лсіїїи, S. муха 
foal, фоол, лоїиак 
foam, (jtooM, іиу.ма, піпа 
fug, (J'oi', мрака, туман 
fold, фолд, ({іал/іа, '.-кладіса, 



fit, фит, V. а, &. п. насувати ("я- одежині) 



five, (}»afii;, ияіі> 

fix, фике, V. а. всадити, 

утвердити, зміцнити, ІІИ- 

рихгувати 



folk, фоОК, ЛІОДИ 

follow, фолоо, V. а. &. п. іти 
іі слід 

food, фуд, иожпва 



flag, фдеґ, хоругов корабель- foot, фут, нога, стопа 



на 

flail, флейл, ціп 
flake, флеіік, и латок, (снїгу) 
flannel, фленел, флянеля 

flash, флііИіЬ, V. а. блиснути, 
S. блиск 

flat, флііт, плоский 



fool, (|)уул, V. а. дурити, s. 

дурень 
for, фор, рг, для, за 

forbid, форбид", V. а. пере- 
чити, заперечити 

, forehead, форгед, чоло 



Ill 



— Г>2П — 

forrmm, фмрмак. 1|;іг|;і|;|||ік I'.ul. '[lali. I, S. Д(.МіІ 1 1 1 II Jl 1 1 1 , 1 1 Ul 
forelj^nor, фо|.гІІИг1., Му.КІІ tu\, .jinl.C, .|||c 

"'■'^'' fi'Xy, фоксп, Xlirpilll 

лудив i;,ili|, TiinpilTii, l;ii(). -ірії, 111- 

forest, форест, гуч, .lie. :іі1- ги; S. рамп p. I. 

ilauK, (|ipaiii;, jidj. іццріііі. 



for;^'(', і)(орд:і:ь, (jm.Ti.mynaTii, 

ІіІД{)()биТЦ 

fol'i^et, (^(({'і'гт', \'. a. 'anNiii 
forgive форі'ии, V. a. iiii'iciii 

TH 

fork, форк s. lai.iii 



ll[ial!IIII, orurpniii. lip, ,(•!.. - 

душ mill 
traud, фр'і,і, ()iiiyi:aiicii;ii 
tree, фріі, i;i.ii,imii. cnouo- 

дііпіі., «'саила ГІІ1ІІІ 
freeze, фрііі, V. II. ааМср.іатії 



form, форм, s. форма. im;i.n.-:in.ij;I,t, (jipour. s. (|,pas 



ua лаиа 

former, ({jopMop, iit'[i(',uiiiii, 
iiepimiii 

forsake, форсейк', v. a. nady- 
Tu, опустити, лтіііі 111 

fort, форт, s. твердииа, ва- 
poBiia, форт 

forth, adv. наперед, геті., з 
вну^три на верх 

fortnight, S. два тиждні, 14 
днів 

foimdation, фавнде'пісн, фун- 
дамент 

fountain, фавнтейп, фонтана, 

БОДОТриеК 

four, фоор, чотири 

foul, фйол, adj. брудний, не- 
чистий, сквернии І 



French, фрсіпіп., (І'ранцуа- 

ІіПі'і 

frequent, (}іріікіи'ит, чагтиіі, 
иовсегдаїїіііиЛ 

fresh, фрсии,, adj. сі.іаа.піі, 
fresli water, со.іо u;a нида 
Friday, і|іраіідсіі, пягіїпця 
friend, ([ірсид, іірііяі'с.іь 

friglit, i|tpaiiT, страч, оомані,, 
;і;а.\', оію.іо.ч 

frog, і{і[)оі', исаоа 
from, фром, p.. а, від 
front, фр'ьант, S. перед лице- 
ва стоіюна; in front of vou. 
перед вами 

frost, фрОСТ, ЛІОІ»()3 

fruit, фруут, овоч 



-.«.«l>**»a»B»»fc-,«,*W««f* . 



f>.)' 



fry, фрпЛ, V. a. сма-,кіп ir, Ifiir, фгар, футро 



п 



pu;t;imi, ік-чи па мнсії ij' 



lot'. І, s. опал, пилино 



fuol, ([) 

full, фул, adj. riomutfl 



urnace, iln.upiR'C, П'"п під 



ДМ 



і t'uriiiturc, фьаріїічії >р, Мсьє; 
full stop, фул етап, к[)<;пка, і зпаояди (р1. ) 
тичі;а 



іь 



fun, ф'і.ап, жарт 
fund, фьапд, S. каїїігіїл, 
фоид 



furthiM-, фі.іі[>(11іі'р, далмпо 
future, (|іі'иіі' '[•, і'удучність 



G, ^, джі, ґ, д;і;ь (перем Є) 
gain, і'еіпі, S. ;тек, і;()[)псть 
Galicia, і'аліпііа, Галичина 
gallery, і'алері, і'алеріл, і'аиок 
gallop, ґалоп, і'альои 
gang, і'еп'', похід, бапда 
garden, ґардси, город, сад 
garlic, і'арлик, чисіїок 
gaimeut, ґармент, одїво, оде- 
жа 
garnish, 1 ірниип>, окрапіатп, 

мережити 
gasp, ґасп, иозїватп; 
gas, ґез, ґаз 

gate, ґойт, брама, ворота 
gather, riidliop, збирати 
gay, ґей, веселий 






II 



general, дженерал, енерал 



-і 
X 

gentle, джоптл, лагідпий, 

ласкапий, шляхотпий 
gentleman, джептльміін, ио- 

ііижаппі'і, п})імірп. чоловік 
Geoi'^c, д:і;і)Орд;кь, Григорііі, 

і'рппі), 1( )рі:о 
German, джеі)ммп, Німець 
get. і'ет, V. а. & п. дістати, 

дістати ся, статись (чимсь) 
get off, get away, і'ет оф', ґет 

auei'i', вступи са 
get on, ґет он, поступати, 

поводити сл 
get together, ґет тyґcdhcp, 

позбирати 
get out. ґет апт', рпііти 
got over! ґет, оо'вер зайди! 

(гсоиевп) 
-_ «^ ' „ . • _ _ _ _ 

^tLiiOiili, і і_ і iuOJi, ДІСіаіііСЬ 

до дому 



3l'2 ^ 



^irl, n.jip.i, дїь'ііііія 
gift, Піфт, д;і].\1і()К, ixftij.a 
Rin^'cr, джіінд;і;с|), гимбпрь 
(ripsy, ;uKiiiici, Циган 
Kivc, ҐІІІІ. V. ii. данчти 
,-Ьі(!, і'.рід, раднії 
^:lanc(', і'.існс, V. II. глипну- 
ти. І'.ІЯНуГИ, п.іііспуТИ 
.irbiss, І'.ІСС, ПІК.Ю 

ixlvr, r'.iii, радість 

.ц-ИіГег, Г.ттс|., V. II. М11ГОТЇ- 
1 II 

,t;l(>iy, і'.кірі, с.іаг.а 

.i^lorify, і-.і()].і((іаіі, іірослаи.ія- 
тп 

.^lossaiy, Г.іосарі. cioifajjcub 

і:Ь)\е, іМьаіі. ііуі:аі!і[іиі 

<4Іис', i.iKi, ка|іуі; 

glycerine, iViiccjiiii, і'.іїцери- 
на ' 



g!). 1'іх), V. І). ІТИ, їхати 

іД'" "ч! 1'" oil' іди в перед, 
іір(ід<)і.',і;аіі! 

;^niat, і'оог. цап, 

Goc" і'од, і);ір 

іікіп,;, р. part, і'оіпґ, ідучий 

golii, і'ікілд, золото 

,ц-опс, ґ'і.аи, р. part, миііуп, 

good. Гул, Л(іпрііі'і 

goose, I'vva, rvei.. 



^'oiird, і'у^рд, каркубатка, 
гарбу.ч 

Gosjtel, ґоспел, (;ваіігеліе 
govern, і'оиерн, V. а. рядити 
governniont, ґопернмент, 

иранительство 
gown, ґавн, ряса, тоґа, 

сукнл, халат 

grab, і'реб, V. а. ухопити, 
підплти 

grace, ґрейс, благодать, ми- 
лість 

gracious, і'реіииз, adj. бла- 
тнії, милоетивиї'і 
grade, і'реМд, степепь 
grain, ґргіїн, абіже, зерно 
grammar, і'рамар, граматика 

grand, гренд, великий, ве- 
личаиий 

gnmdeliild, ґрепдчайлд, внук, 

ви\ч(;а 



grandmother, -father, ґренд- 
^гьadhep,-фadhep,пaбкa,-дї• 

grant, ґрант, v. а. дарувати, 

уділити 

grape, і'рейп, виноград 
grass, ґред, трава 
grateful, ґрейтфул, вдячний 
grave, ґрейв, гріб 



jeoscl.crry. іуузбері, arpecTJgrave], і'ра.-'ел, піутер 



j^ray, j:^rcy, ґреґі, adj, ciimui, 

eipiifi 
gnize, і'рейз, iiacTii (худопу) 
grease, ґріі:і, мастити, маиь 
j^reat, ґреіїт, великий, сла- 

P.HUft 

Greek, ґріік, Грек, грочесіпій 
greeu, ґріін, зелечлй 
grind, ґраиіід, молоти, терти 
grist, ґріст, Мелено, крупи, 

ґрис 
grocer}-, ґросері, і'р()серії>: 

доклей) 

ground, ґр.'чтд, піде гана, 
ґрунт, мелений, і'оізчений 



цго\\', ґроп, V. п. ростп 

grub. S. rpi.ad, iVia, харч, 
(нульгарно); оорозняк 

gruilge, цгипііііе. і'р'),ад;і;, 
муркої ІТИ, мурчати 

guess, і'ее, угадаїи 

guest, і'есг, гігії, 

guilt, П.ілт, іаіиа 

gun, Г'і.аи, егрільиа, иуипса 

gum, і"'і>ам, І ума 

guttiM-, і'і.агер, рип на, протік 

gymnasium, д-,і:имнезиюм. 
Гімнастика 



н 



П, Ь, ейчь, Г, г 

habit, riiuuT s. наліг, призви- 
чаєне 

had, гед, imp. мав,-ла, ло 

liail, гейл, град 

hair, reft]), волос, нолосе 

half, гааф половина 

half-l)reed 8., гаф-бріід, мі- 
иіаної ])асіі 

hall, Гііл, Галя, саля 

halloo! геллоо'! витайте! 

halter, гиїтер, наголовачь 
уадечка, мої уз 



ham, гіім, ппінка 

hannner, гаммер іслевець, 

донбня 
hand, генд, рука 
handkerchief, гендкерчііф 

хусточка (до носа) 

handle, гендл, ручка, дер- 
жак, топориско. 
hang, гяньґ V. а. впсітн, ві- 

ніах'и 
happiness, глппинес, щаете 
happy, гепиі щасливий 
hard, гард adj., твердий 



liarc, госр, 'мппи |licMrt. пірт. оопце 

harm, гарм, іик.міі, :vi(), \]к-,а. гііт, тепло, горячь 

harness, rupuec, у.ірии:, llirawii. гпгьаіг, ..ебо 

"^''ї'" 'bea\-v, iviu., ТЯЖК..Й 

Ьатл'.^геррооу. а. во.іичи- ь,,|ц.., г.джь, .аріст, заго- 
ти S. оорона І j,„^^.^ „ ,і,^ 

harvest, гарвсет, жпіп.і р. t. \u.h^,Uo^, геджьгоґ, їжак 

ЖНИВО і, , 

, ., , .,- '^<^''*'' •^ііД V. а., уважати, 

has, (he, she, It), геп, ма-^ | бачність мати 

haste, геііст ііоеиіх bpifer і'..,Ьот^ т., , 

|пеігег, гефер, телиця, ялівка 

hasten, гейс-ен, V. п. ік.епі- 'height, гаїтг, іиісчпна 



maru 
hat, Гііт, капе.іюх 

haichet, гечст, еокіїріса, Сглр- 

: іна 
have, гев, \-. aux. мати (маю) 



haven, гейвеи S. іфпстань, І Ье„се, renJ, в 



heir, ее[), паслїдник 
hell, гел, пекло 

help, гелг:, помогчн, помо- 
тати 

hen, ген, курка 



порт 

hate V. а. refiT, пепавидїти 

hawk, г:ік, яструб 

hay, геіі, еїио 

hazel, гааел, ліпціна 

he, гі, вій 

head, гед, голова 

headman, гедман, гетьман, 
голова 

headlong adj., гедлонґ, стрім- 
кий 

health, гeeлth, здоровле 

heap, гіііг, купа 

hear, пір, чути, слухати 



перед, відтог- 



ди, гет 
her, гьар, Єі, его 
herb, герб, рослина, зіле 
herd, гї.ард, череда, 
here, гіір, тут 

herring, герриньґ, оселедець 
hesitate, гезитейт v. п.. ва- 

гати ся, пинитн ся, бути 

неріліпмим 
hesitation, гезите'шен s. не- 

рішимість, неиевніст, ко- 

лпбане, вагавісті, 
hew, гью, рубати 
hide, raud v. а. & п.. укрити, 

сховати, сховати ся 



ь 



hi,f!^h, гай, високий 

liil), ПІЛ, горб, верх 

liim, гим, «го 

hind, гаіінд, задпиіі, лладу 

liinge, гіінд;і:ь, лаіаса (до 

дисриіі) 
hire, гаїїр, паняти 
Jiis pos. рг., гил, <vo 
histoid', гисгорі, ісгорія 
liit, ГИІ-, ударити- трафити 
hitch, ГИЧЕ,, лачсиити, .заіце- 

иитч ;5аіірягаіи 
hivo, raiiii, уліп'ї 
\ю(.\ гоо, сапа, мотика 
ho^', гої', пацюк 
hold, го.ід, д('р-,каіи 
hold on, голд ои, ііо-,кди! че- 

і;аіі! 
holy, голі, сьвятий 
holyday, голідей, сьвято 
home, гоом, дім, рідна 

стріха 
honest, лнсет, чесний, спра- 
ведливий 
honey, г'ьанеіг, мід 
honor (honour) , лцор, гонор, 
честь 

hood, уд, каїїуза, клаиапя, 
відлога 

hoof, гууф, копито 

hook. rvvK. гак. крючок 



jliope (to-), гоои (ту-), падїя 

(сиодіваги оі) 
horn, горн, ріг, іруба 
horse, горе, кіні. 
horseradish, г(>р;!р('Ді!пп.,хрііі 
hose, гоол, nannoNH, jil.;6op- 

дк»г до еикаг.іси 
hot, гот, гоїіячий 
hour, авр, година 
house, гаві, хага 
how, гаг., як 
how do you do".' (гавду ю ду)? 

пі,о ;і,їі:ге? 
human, і<>мі<н, .ііодсісий 
humbb'. гьамб.г. сми])ниіі, 

пи;и>кий, yiuraccimii 
humour, іоМ(»р, гумор, 
І радість 

hundre(l, гі>андр<м,, сто 
iumi^er, гьанґср, го.іод 
hun,i,'ry, п.аигрі, голодпиіі 
hunt., гьант, V. ;і і^- п. ио.ио- 
вати, угаїпгги 

hurt, гьарг, втог.чи, пггов. 
хнутії 

husband, п.албан/і, му;к 
господар 

hush, п.апіь, s. t^- inter, псг! 
цить! S. тниіа 

hut, п.ат, хата, хагина 

hvnui, гп:.ііг, набо;кііа иіспя 






ill. 



32„ — 



hypofrisy, гппокріїси, лице- 
мір»: 

liypfuTito, гііпокріт, лице- 
мір 



hypc'thecate V. a., nuiothe- 
KeiiT, ;іаложити, віддати 
під гииотеку 

liyssop гисоп, nccofi 



, 1, яіі, аи, и, ( і ) І ,,,і,ліо„, і. 

І '"P'tMH. .it, иміглсмеїіт, .чин- 
- *":. >і. (І have, аіі геї;, | ряд (і'осиодарекип) 

i'"P"i'^iMt, имиортеїл, иа-.к- 



я Man») 
ісс, аііе, S. ЛІД 



НІНІ, іиі-ер(Ч'піій 



1<'''1аіі.і. аііслсид. І.мяидіїн і '"Ч'"^'^''*''''-У, имііос'и.іл,-!, 
і<1"и. аиді'., S. ІД..Н, иошт:, \ "^'^'•'^'^•^"'''■■'.•о 
;і\'.мка 

кііс, аіід.і. лїніїїаііг і 

і'іоі. аіід.и, ідол, оожок І ""'"■"і"'''- имі.ро-иер, пьшл 

It, иі|і, • (Міг, як, (МИ, к,,ліі 

ill, adj. іілл, алиіі, хорті 



пиргоЬнЬІе, пміфоЧп'бл, ме- 
"раїідоиодібнии 



•Іоіі.ІНіІІІ 
"•, ми, п, до 



'"ссисс, иисене, ладан, 
пиапс, имсджь, обрач ох-міам 

iHiim-iaiit, іімііі'[.;іпт, irjmii-; '"сІї, инчь, цаль, доль 
іімі'иь, іі...-сл,.иеиь Ji иа-|іпс1и(1с, инкліо^' v а з-, 
""^і 'Ч""о І кль.чати ' ' ■ * "" 

imnii>,ri';,tioii, имиґрс'іііііп, 'і '<'iea.se, иикрііз', v. п. & и 
•'Міграція, іммиґрація ! зростати, побілі. пінти 

immoral, иммоі)'ал. исмо- , '"''•'^^'' ""ДІид', adv. дііїсііо. 



ра.іміпп 



па ділі 



inipcrfecr. iiMii(.p',JH.|; 1 , и(. v>~ ' '"^^"4!^"'^^-^"^' пндепенл'еил. 

••Ч]- нелалежниії, JkMajai- 

ЄІІ>ПІІІ 



коиаіііііі, Недоск(»ііа.пііі 
impel sonal, іімік'р'еоиал.без 

ЛИЧНИІІ 



nidivulual. индивид'юал, іг-о, 
'"іа, одиниия 



— 327 — 



induce, тінлюс', V. a. ввести, insect, пнсект, насікома, ко- 
впровпдіітіі маха, овад 

industry, luUbacTpii, s. про- inside, инсайд, в середпнї 



мисл 
Infalibility, іінфали(1ііліі'ти, 

неоммльнісгь 
infant, іінфант, немовлятко 

infidel, ПНфид'еЛ, бе:їб()ЖНИК 

infinite, инфинит, idj. безко- 
нечнії п 

influence, іінфлюенс, ьилив 

inform, информ', V. а. усвідо- 
мити, донести поучитії 

inherit, uurep'uT, наслідува- 
ти 

inhuman, інюмен, лелюдский 

initial, иніиГсл, початковий, 
иниціял 

injiu-e, инжіор, ушкодити, 
ранити 

injustice, инджьас'тис, не- 
справедливість 

Ink, иньк, атрамент, 

inner, иннер, внутреннпй, в 
середині 

Innocent, иппосент, не вин- 
ний 

Inquire, пнквайр', поради- 
тись, поспитати, зарадити 
ся 

Шааііс, lan-vj-iiii . ■-■•„■,т.сізи.іііл;;іі 



insult, пнсьалт', V. а. обра- 
зити, обругати 
inspector, инспек'тор, огля- 
дач, інспектор 
instance, инстенс, прпмір, 
(for instance, фор инстенс, 
на приклад) 
instead, adv. инстед', замість 
instruct, пнструкт', поучити 
instrument, инструмент, зна- 
ряд 

insurance, иншюренс, асе- 
куращ'.я 

intellect, интеллект, розум 

intend, интзьд, хотїтп,мірку- 
вати, заміряти 

interest, интереет, мровізия 
(від гроший), ціїсавість 

interfere, (with) іпітерфіір', 
втручати ся, мішати ся 

interpret, интер'прет, толку- 
вати 

interpreter, пнтер'претер, 
тлумачь 

into, пнту', до, до середини 

introduce, пнтродюс', V. а. 
ввести, представити, дати 






— 328 — 



invoice, iiiinoiio, я. рахунок, 
фактура 

inward, adj. пниард, вііутрі- 
піниіі, ьнутроііпііґі 

Irish, аіірііпіь, Ііияпдець 
iron, а upon, жолїзо 
irre;,'ular, прроГ'юлер, ікчіра- 

ВІІЛІ.ППІІ 

irritato, iipiiTLM'iT', дразіїити, 
опоріїти, надити, 



is, (he. she, it, is), Ш, (гц, 
піі, пт, п:і), ^^, [ній, oua, 

OHO, G 

island, аіілснд, остров, шісііа 
issue, пс'ею, v.a. віідалата, 
1)о;5повеі<)днити, s. вида- 
ток, вихід II р. ґазетії 

it, пт, ()И(), то, то 
itch, ичь, j;(. рости 
itch ointment, іічі. оннтмент, 
м;ість на і;оросту 



J 



І ^ 



1^ 



J, j, джеі'І, й (джь) 

J. С. (Jesus Christ) д;коп еі- 
(д;і;і;(7,ас краст), 1. X. (1- 
еуе Хріїстое) 
'Таск, д;ісеіс, Нсько. Івась 
Jacob, д;кскоо, ІГків 
jjtil, д;і;сіі.і, [lopjta 
J'lni, д;іса.л[, повидла, жоло 
January, дженюері Січень, 

^ Япварь 

Japan, джяпан', Японія 
jar, джяр, рнпітіг, скригіатп 
jar, джяр, збанок, горнець 
jaundice, джанднс, :ковтачка 
jay, д;кей, сорока 

jelly, джолн, комфітурц, же- 
ле 



jerk, ди:аі)і;, торгнути, фир- 
і;н\ти 



jest, д-.ксст, ;ісаі»т 
Jesuit, д;і;еауіт, (;.!уїт 
Jesus, джізі.ас, Іеуо 
Jew, д;і;ю, Лііід 
Jewess, джюес, ЇКндівка 
jewisli, диаоипіь, жидівский 
jig, д;киґ, веселпії танець, ги- 
пак 

job, д:коб, робота 
John, д;і:ян, Іван 

join, джьойн, V. а, злучптп, 

скаручитп 
joiner, джьойнер, столяр 
joke, джьок, жарт 
ич;ь.о, джьик, ікирхуватп 



— 320 



Jove, д;кьов, Юііітє}), (1)у jiuiction. джі.;іикііи;гт, cmo.iv- 

■it'iit: (іііі[) iccj.riomix Д(іріг) 
•Гпіи', дилоіг, Чсрисиї., ІОлій 



Jove! бап ди:ьон! оодііі'і тя 
,,дундс|)" спіїснуві) 

Joy, джьоіі, p;i,U('Tr. 
judge, д:(л.;ідм:ь, судин 
juilp", д>кі.;ід;кі>, судній 
ju(lj,4'inent, д;іл.;і иісмси г,осуд 
іи<;, д;к7іиі*, апіпіок, банька 
Tuly, джю.іай, Лиііені», ІО.ііґі 
jump, джьамп, еі;акатіі 



junior, дікюніор, мо.юдтиіі 

jurisdiction, д;кі<»риедііі;'нніі[. 
ііраііодаїістііо 

iust, д-,і;[.аст, ('Ні)ап('длні!ніі, 
adv. н^o іно, xi.TF.KO 

justify, V. а. джтзасгифаіі, 
оіі])авдатц 



І 



УВАГА: буква к а англ. перед п не вимовляє ся 



п 



КееІ, кііл, кнль, СІІІДІІП1І г|>ам 
.iuen, кііп, сміліііі, і!І;іі!а;і;иніі 
острпй 

\еер, кііп, дер"/Катн, тримати 
чоер away! keep off!Kii(i 

авей, тримайся здалека! 
(Сеер up, утримати, вдержати 
keep on, продовжати 

keeping кііиипьґ, удержане, 
утримане 

teg, кеґ, фаска, бочівка 

tettle, кетл, котел 

tey, кій, ключ 

tick, кпк, V. а. фецкати, ко- 
пати 



kick against, існк еґсіінст, 

UpOTUBUTU си 

kid, кид, Ko:$euHTKO, дитина 
kidney, їсидиеіг, нирка 
kill, килл, убиііати 
kiln, (lime -kiln), килп, печ 

довииалюБаня (ваннліжа) 
kind, каЙБід, adj. доб]шй, 

чемний 

kind, кайпд, рід, ґатунок 

kindle, put on, киндл, засві- 
тити 

king, кпньґ, король, царь 

kiss, Kuec, V. а. цілувати, s, 
поцілуй 



— З.чо — 



І! 



kitchen, кнчеп, кухпя 
kite, кайт, Прав, орел 
•«itten, кптен, котя 
l^nead, иіід, V. а. місити 

(тісто) 
'<'!«'о, (to kneel), піі, („ІІЛ), 

КОЛІНО, (Kwiii'jarii) 
knife, knives, найф, nuhicj, 

НІЖ, Н();і;ц 

knit. iriiT, плести, ІІОПЧОХІІ 
knit in.i,^ yarn, пігшль ярн, 
ііолїчіса 



knob. s. пИб, і'узик, (ручка 
при замку) 

knock, пйк, V. а. стукати, 
нукати, тру чати, ударити 
knot, нот, ґуз 



now, ноо, V. а. знати, ціана- 
ти 



knowledjre. ноледж, знане 
knucle, т,акл, кружок, «о- 
ліиний, чеколонки 



L 



Ь, 1, СІ, л 

Ial)our, labor, леГібоо, v. ц 
lal oincr, лeflбopep, s. po- 
бітіїпк 

lace, .iciic, iruiypoK, до чере 
ипка, к[>у;кеізо 

lack, лі'к, V. а. пе мати, пра 
купати; ч. Недостаток, \и 
ба, лада. John Lackland, : 
Іиаи Іп'іігісме.іьний, иа ча- 
си ісотрого Magna Charta, ' 
обезиечпла коституцию 
Лиґ.ііі ( 121") р. ) 

ІаЛ, л:ід, S. мо.іодецг, 
lade, ле/ід, V. а. .іа;і,увати 
ladies, лейдіу, р1. дами, жеп- 

Щііііи j 



lady, леїі'іи, иаипа 
laid, ле,і, положоно, (від lay) 
класти 

lake, лейк, озеро, став 
lamb, ліім, ягня 
lame, лейм, хромий 
lament, ла\тент, крик, плачь 
lamp, леми, ляииа 

lampshade, лемишейд, умра 

на .іямиу 
land, леид, V. п. причалити, 

прибути, .злинути, S. 

немля, кг-ай, ґрунт 
landlord, лендлорд, дїдич, 

і'а.зда 
landoffic?, леїгдофис, уряд 

зем«мі> 



— Г>Л1 — 



landownnr, ЛОПДОППОр, 1ІОСЇ-:| ІОКІ, S. ЛГД. п.іопо 

датель.емлї M..a<lv. а...тд. п,.о„алмп, 

land-tax, лендтоке, податок ь,,|.,, .,іі ,..,, „,.,.,., дт.к, п,- 
language, ленґводжь, язик, лоьарь, ііроио.иц. 

|leat, (leaves, І. ПНІ) (.І1Іі;;і).ЛМ<-т 

lanten, лситорп, лїхтарня і (лііст<:) 

1аг(1,лард,етшячиііемалоць І.мк, лііі:, ісктії. fipchicaTii 
large, ларджь, adj. пелмкий lean, іііи v. n., оперти ея. 
lash, Ліііііь, батіг, удар, цвіг eiiycnirit ея на когось 
last, ласт adj. ііоолідніїй, ми- lean, лііи, худпії (мясо) 
нувіїїіій, V. п. додержати, leap, лііп. скакати 
витримати, шітривати, s. і,,^,,,^ ,,,,,,,„^ ,, „ ^.„„^,^ ^.^, 

копито, іпенеке , 

, least, лист, иаіі.мсііі,іііиіі,-с 

latcb, лечь, клямка, колод і :а , ,, ,, 

, ,, leather, jedhep, іикіра, ре- 

Jate, (later), лейт, иізиий ^jj,j,^ 

' leave, ліііі,лиитги, осіаиити 
'led, лед, liniperf. f. ]еа<І),про- 
, вадиіі 

leech, лііч, V. а. лічити; s., 
пявка 



(Щ 



(пізнійший) 

lath, лаіі), лата, драниця, 
ліска, прут 

latin, ліітпп, латиньский 

latitude, латитю;и довжина 

latter^ даггер, adj. пізній- і,^, лефт, (imp. від leave). 



laud, Ліід, хвалити 

larch, ларч, модркна 

laugh, лааф, сьміяти ся 

laundry, л&ндрі, пральня 

law, л&, право, закон 

laxative, ліівсатцв, розві./іь- 
нений 

lav. jfift-. положїття. клр'^т" 

Іаіу, лейаі, лінивий 



липшв, зіставив; оіставле- 
ний 

left, лефт, adj. лівий; left 
liand, ліва |)ука 

leg, леґ, голінь, нога 

legal„-y, ліґал, ііравнпй,-() 

leisure, леііжюр, S. свобідна 
хвиля, вільний час 



ІОтч Г1 тг 



OtT тг тт о ^тяr^nтrlnr 



lengh, лeньґth, довжина 



— 332 — 



:іИї 






less, л(^с, ікі), & adv. мсиь- 

lest, лост, щои по 

let, лет. V, а. oci'UJuiTn, вк- 

iiaiiMiiTU 
let him go! лет-пм-ґоо! пай 

іде! 
letter, лотер, буква, лист, 

ІИІСІ.МО 

1<-'\('1, леї; І, S, рігииіпа, Во- 
дяна плискані., роїн'пь; s. 
Водомір», V. а. у[>івня'т по 
мірі 

ІіаМі.', лafiaбл, ііог.ііііііііи, 

()боі!я:іаіітііі 
liberal, либсіїал, аііі. воли 

КоДуїИІІІп'ї, ІЦОдріІІІ, ПО- 
ВОЛІ. ІІИІІ 

Ііео., лаііе, вуїпп 

licence, лаіич'Нс, ііо:иіолїіи:, 
pc);ij>iiiicii<: 

lick, Лін;, лилаїи, хляпнути, 
бпіи 

Ііі', л.ііі, лс;і;ати, брсхлти 

life, лаікії, ;кігі"с 

lift , V. а., лифт, ііі;іняті[ 

1іі;1іГ, лаіїт, S. сьвітло 

li^lit, лаіїт, adj. лсгкиїі 

li;j,litniiig, лаіітшіїи., блиска- 



виця 



1 ; 1- 



тп 



ж^у --. .^ ч^^ \У^^Ц,- 



Иі^е. adj. іЯ: adv. ла/и:. гіодіб- 
ииіі, такті )ік, (І нт like 
you, ail CM .lain; lu, il xu- 
Krifi як ви) 

likely, лаіікли, adv. можли- 
во, .мабуть 

limb, ліім, ч.іоіі ( тї.іа) 

lime, лаіі.м, ваино 

limekiln, лаіімки. їй, вапнярка 

limit, .ііімит, грании,я 

line, .іапн, .1ЇНІЯ 

linen, .іиііси, S. полотно 

Ііпрт, лииі'ср, V. а. иинити, 
нагни ся, гаяіті ся, бари- 
ти ся 

liniment, літим(>ит, ліпїмент 
IMc;utumia), масть 

link, .іііиьк, ия,іі>, ісолісце з 
лаица 

lion, лаіюн, лсп 

lij), лий, гупа, уста 

liquor, .іпкср, го|.)ічиіі тру- 
нок 
list, .іист, S. спис, V. 11. елу- 

хаіі! 
listen. V. п. лисгеи, с.іухаги 
literature, .ііігерсчюр, ііись- 

мениицтво 
little, adj. Л- adv. лптл, лидл, 
liturey, литурдисі, літургія, 
С.п';кба Г)о;і;а. 

Лі\-е, .1111!, V. 11. ;китп: 



— ;{:;;; — 



l(i(tl<illl^r-;^rl;iss, .IVKlllll. Г.1 C, 

.ll< ic I |in, .(cin;;! lo 
loop, .l\ \ II, s. ell. II. Ці', yilli;o, 

КІ.іі.ііо 
loose, .ivvc, V. a. iioiiycTitrri, 

|іо:я!ЯЛ,гііі; adj. poaiui.iiiiiiiii 
lord, .lop.u null, roi'iio mil, 

Госіїо/іі' 
lose, лу;і, \-, it. ;iryoimi, ('i[ia- 

Tiim 
loss, .IOC. iiiKo.ui, aryoii 



livo, -lafiii, )i(ij. и;іііиііі; Inc 

coal, r|iaiii>, •.uapKiiii \ lo.ii, 
liver, .iiii!('|), іісчіііі;а 
living,', p. p. ;i;iiio'iiii!; ^. ;і;ігг'' 

To cam one's liviii;^, aapi - 

бпти Па iipo;i;iiioi;. Ivisv 

to make a li\ іп,ц, .ктісо 

Зробпті! ;кігг<: 

lizard, .ііілаї'Д, ліцірка 

load, лоод, фіра 

load, лоод, .іадунатіг 

loaf, лоо((), б()хоіісці> хліоа lost, .іосг, агуо.И'ііііп 

loam, лоом, глина, глиіі І lot, лот, лі.ос, прпмісцс, 

loan, лоон, ііо;і;іічка j відділ, а lot оГ ]>соре, of 

local, локал, adj. міецснпй І ^'<'<"1^ бигато .ітдсії, гоі;а- 

1 1 і Т'ів 

lock, лок, замок, кхчср | 

U)iid, лаид, голосииіі.-о 

locomotive, локоМ()"т!ш, \\r.\i ■, 

love, лі.ап, V. я .ііооигії; s. 
колюг.ий, машпііа 

lodging, лоджішьґ, нічліг 
кватира 

loft, лофт, S. стрпх, під, го- 
рище 

log, лоґ, бервено ,,кльоц" 

1опе,-1у, лоон, сампй.-са- 
мотпо 

lonesome, лоонсьам, скуч- 
nntr,-o 

long, лопґ, довгпй,-е 

look, look at, лтк. глялїтіт. 
дпвптц ся; look for, шу 
катя 



ЛЮООІ! 

lovely, льаи.пі, adj ^Ч: ad\'. 
ліоопії, пр.іятпиіі, ми- 

.ПІІІ 

lover, льавер, К( хгліоїс 

ЛЮО'ІИК 

low, лоо, adj. Л adv, пііаь- 

КІ1ІІ,-0 

loyal, лоял, вірний, ійдда- 
ниіі 

kick, л^ьак, тцасте, судьба 

lucky, л^аки, щасливий 

lumber, льамбер, матеріал 
до будівлі, дошки 



'111 



.аку.кч ^^•'^^"^•'. I'ynx. лпм,,к<., ,.пгь, 



дикий 



KIT 



M, in. CM, >[, >ї 

"l.l. m.Unill;!, Mil. М;іММЯ МаМіІ 

"""■''■"••• ^'япііііГ, мтііііпн 
"""і. м л, iiM.icimii, .імтмй. 
f'i:ax;ciiiift 

'"'"'"•"• M'mVm, пяпнп. тип 

'»'и1... ,„.,.. Л- р. ,, fro„, ша- 

'^«". м<мід, .фобіч., ;jjn>6.T.-- 

МІІі'і 

muf,ni,.t, мигіїст. миґііст ! 

Ші^шииі: магніпк.д, „..ли- 
чина, ии;іліісті. 
•"'lid, М(.ил, лїііка. служниця 
шаі], м,.,-іл, и(..,та, (лт-ги і 

Д|». .і Ііочти) 

main, мсі'іи, голопипй 
maintain, мсйпте/іи', адг)мі- 

Міітм, иілд.іржатп, ко{.міі- 

ти, утьерджати 
пь'ік.і, м.м-.,:. робити, диати, 

промити 

male, S. MfMM, мужсского ро- 
лу, самець 

man, ірі. men) м 'п, чоловік 

■•• = '■•= •••^;. ■•>: іі-<>р-Ь"ір, в,,. 

«пнии кораооль 



і\Г 



|""і"а-о. мснсжь, иропчди- 
■''". <"р. склеп), еііраііуьа- 

І '■", И|»аі!ити 

Itnan-cr. мееиджер, ясла 

|"'"""^'г. меннер. спосіб 

•'"'«ппаї, меиюел, a.lj. ру.,. 
'"ій, s. підручник 

"іапиге, мепюр', гнїЛ 
, •"'і»У, adj. мені. 6oravo 

"Ч'Р. М(чі, мапа 
, "іагЬІе, марбл, MapMvp 

ІмагсЬ.марчь, мнр,/г;мар,„ 
І "''-іпі.е, маріп', маринарка 
'""ff, меер, кобила 
mark марк, Ми(.,са, знак 

market, маркет. торг, торго- 
ни ця 

іпіаггіа^ге маррпджь, женать- 

^а, иееїлс 

marry, маррі, ;;с,.„„т-и ЄЯ 

martyr, мартир, мученик 

хриетіяньск. 
Maria, Магу, меері Марія 

marsh, марш, багно, тряса- 
вцця 

mash, мешь, топчи, місити ^ 



— ззг) 



mason. Moftcou, муляр 

maws, мосс, маси, богато, мі- 
ри 

mabSHj^f'. мнсоаж', роатирцм»:, 
мияго ті. І а 

njaster, мастор, майстор 

mat, мет, коїи'роц, килимок 

inat'-h, ммч, V. а., поріпиати, 

ііід()(1рмгіі, S. пара, сііо- 

Лруч'.':, підхожість 
match, мсчь, сірник 
mat»', Mf'fiT, тоьариіп, колсло 
matter, метор, річ, маторіл 
mattress, мотрес, маторац 
May, Mort Mafi 
may, мей, aux. v. може 
mayor, меер, маііор, стар- 

ииїй, посадник 

те, мі, мені, мене 

meadow, модоо, сіножать 

meal, мііл, іда, наїдок 

mean, мііп, підлий, посно- 
людний 

mean, мііп, v. а. гадати, ду- 
мати, розуміти, мислити 
measles, міізелз, кір 
measure, мскюр, міряти 
meat, тіт, міісо 
toetiicine, медисин, лїкаретж» 

meek, міік, лагідний, рах- 
* манний, тихий 



meet, мііт. стрітити 

mellow, мелло, млгкий, сиі 
лий, лагідний 

melted, мелтед, стоіілеиии 

member, мембер, член (гро- 
мади) 

men. мен {)]., чолоиіїси, му:кі 

mend, менд, поираиити, ла- 
годити 

mental, мец-іал, умиелопиі'і 

mercy, мерсі, м .лость, міі- 
лосердис 

merciful, мерсифул, милосер- 
нмі'і 

meridian, ме|»ід'іе.н, ііо.іуиіе- 
инпк 

merry, М(>рри, песолий 

merrily, меррилі, чесело, 
и\аслипо 

tiiessa^^e, мосседя:!., кість, 

;}иісті;а, депеша 
Messrs messieurs, месі.арс, 

паноье, (и гандлю) 

midst, мидст, середина 

midle, мидл, середина 

midnight, мидніїйт, північ 

midwife, мпдр,ай((), моша, 
икупіерк;! 

mi^ht, маї'гг. сила 

mi'jhty» adj. маїїти, могучпй 
milk, мгглк, молоко, 



— ЗЗП — 



\1 



шіі'1. ма^.тл, лягідтіпй. бла- 
га 'і, млгкпй 
mile, маї'їл. малі- 
«ПІП, мил, млин 
mind, майнд, ліпслптп. пііль- 

нуііатп, TizMUTjt 
mind, майіід, думі:а 
mine, майн, коїіалі.іпг 
minister, .мтііістсі., слуга, 
міністр, аастуїіпіік, пас- 
тирі., проиоіл'дник 
іиіпк, лііиі.і:, куші 
minor, маппор, .лк іи.іпиіі 
mischief, миечііф^ и.мцастс, 
•'чхо, пi;^a, иакісті, 



"li'^'-ry, мизсрі, мі.ісрія, бі- 
ла 

iiiiss. мисе, ііанпії 

>'іія-(від слова to miss ('і.мку - 

і^ати,заподбатц). Ccoлiлl^e 
иостаилоцо в початку ело- 
ііа означай пильність, не- 
достат'>мшстг., похибку, 
брак. Наприклад: fortuni, 
"іастс, misfortune, не- 
"U'CT.:;tolead. лоети, шіз- 
b'ad, зло повести; to take 
ї'зяти, to misfakc, хибно 
І53ЛТИ, помплитп ся і Т. Д. 
mist, миет, лграка 

mistake, мпстсіїк', блуд, по- 
милка, хиба 



mister, {У\\\) міісте]і, Пан, 
(у-кивас (')і іілі.ко з на- 
звою) 

niisun(l(4'sta!id, Агист.андер- 
стерд', зле розуміти 

і mix, ^ml;c. :\гііііати 

[пюск, лто';, V. а. iN: п. впсміл- 
ти, ііі\ іцагп ся. иасміїіати 

ся, обхо;і,И'І!1 ся. .! ким 
ЗИ;Г1І1 ся 

ИИКІеги. Модерн. МоДИНІІ, по- 
і!(>часіііііі 

niodtst, мо,|есг. см:і])Ииіі 
! ЧСМІІ1І1І, пі'забаглііг.пії 

moist, МОІ1СГ, і!оі f;iiii 

moment, момепі', хиилл, ча- 

СО'. )К 

nionday, мьандей, понеділок 

monk, MoHJc, монах 

monkey, м'ьапі{сіі, малііа 

Ш()пкеу-\\ігпсЬ,-реич, іс.иичі 
на шруоі 

month, Mj.anth, місяць С^^О 

днів) 
moon, муун,місяць (на небі) 
moonlight, му унлаіїт, сьвітло 
moose, муус, лось (Лмер). 
moral, морал, моральний 
more, моор, ще, еще, бііьше 
morning, мор/пінь, ранок 
mosquito, ,nat, москі'то, 

КОМіП» 



-ч>л-&їі.і-»Ві»» -■■Ам^ 



— 337 



m )ss, мосс, мох 
most, ліост, ііапбільїпе 
mother, Mbadhep, мати, мама 
m()ti\-c, моотіів, S. побудка, 
прі-'ппіа, повід, побудже- 
не 

mound, маі?нд, копець, гор- 
бок, у І. p.: могігла, 

mdunt, mountain, маїшт, 
MiiimTfiiii, adj. горпетиіі, 
s. гора 

mourn, мооря, тужити, жа- 
лувати 

mouse, мапс, мит 

mousetrap мавстреп, пастка 
на мі'лпи 

mouth. aBth, рот, писок 
move, муув, і»уіпатися, вис- 
тупити, перенести ся 
mow, MOO, косити 
mower, Mooep, косярка 
Tiuch, adv. мьачь, богато 



mud, мьа,і, болото, болотня 
muff. мі.аф, зарукавка, иаііу- 

кавицї 
murder, м'ьардер, мордерство 
nmsch', М'ьаскл, муиікул 
ranshroom, мьаии.рум, гриб, 

печориця 
must, мьаст, aux. v. мусить, 

(мусїти не ужив.) 
mustache, мьастсип.', вус 
mustard, мьастард, мустарда 
mutiuv, міотипи, бунт, заво- 

рупи'ие 
mutton, М'ьатон, баранина 
jy, mine, май, міі'і, моя, моє 
riyscll, майселф, сам себе, 

самий 
mystery, мпстери, тайна 
mysterious, мистериьаз, таіі- 

ний 
myth, Mnth, мпо, байка 



ш 



' 



N 



N, п, єн, ТТ, н 
nail, неііл, цьвях, гвіздь 
naked, неекид, голий 
папіо, неі'їм, імя 

narrow, нарроо, тісний, вуз- 
кігії 



lative, неМтпв, родимий 
natural, нечіорел, природний 
naught, нііт, нпч, нуля 
near, ніір, ко.'Ю, близько 
neat, пііт, чепурний, мило- 



— гглл — 



!icc(\ssaiv, несесері, іютріб- noon, Hvyri, полуднє 

nor, Hop, .iiiiiie, ІНО, raft не 
nvrk, НЄК, ,с„рк, ,min (neither nor, ніиіЬер nop. ні, 



neeil, Н11Д. IIOTpedjl 

needle, НІІДЛ, голка 
neglect, неі'лект", аанедбатії 

neigliliour. neiinooii сусід, 
бліі;кніііі 

neitlicr, iiiiilhcp, наїкИїер, 
жадеи (з дііох) 

nephew, непі. І еестріноць 

псг\е, т'ріі, н<'[,и 

nest, нест, ГНІНДО 



ні, -ані, ані) 
North, Hopth, північ 
"^'ortli-East, HopthiicT' пів- 

НІЧНПІІ-ИСХІД 
Nortll-West, HOpthueCT' HLB- 

нічипіі-.чахід 

nuse, нооз, ніс 

notable, нотеіібл, гідний, 
у наш 

notary, нота{)і, нотарь. 



to notice, нотне, прпмічатп, 
"••t, нет, сіть, ІЬсраїн. нптка , ,H,tice, потис, повідомлене 
neutral, ніотрал. іюсереднпії (take notice, теіік нотне, ува- 



ПЄ\-ЄГ, НЄИЄ{), ніїсоли 
new, НІО, НОІІНІІ, 

next, некст, слідуючий, Hafi- 
блп;кчпіі 

nil), нпб, д;)іоб 

пісе,-1у, наііс-лп,краепиіі,.о 
мнлиіг. 



жаіі) 

nothinjx, ньагЬпнь, нїчо, 
ничь 

nought, HiVr нуля, зеро 

попп, наьн, імя, назва 

nourish т>арпть годувати 

nourishment, п-ьарппіьмен г, 
пожива 



ni<;h, наіі, блилькиіі, близько' 

. - J . Xovember, новем'бер,Лис'і 

nij:ht, наіїт, НІЧ 



nine, наіїн, девять 

nipper, нлпер, дрючок до 
підваженя 

по, ноо, пї 

попе, ніхчп, жаден 



над 

now, пав, тепер, нпнї 

null, ньал, невальорнпй, 
нулі. 

nurse, m.apc, нянька, піе- 
туика 



• »:--кіа.і-г. .!jfc3*M 



— 339 — 



ні, 



їв- 



ш- 



п, 



ва- 



п, 



Ті 



number, ньнмбер, число 
nut, ньат, оріх 



nutricious, іп<»трі'иіьео по- 
жииііиіі 



о 



^K о, О, о, О, о 
пак, оок, дуб 
oats, oat, оот, овес 
oath, ooth, присяга 
obecliene, обі'дівнс послух 

*0 object, обдЖСКТ', ІІЄ[)Є- 

чігпі відкидати, іілтнува- 
ти 

object, обджект, ціль, річ, 
предмет 

observe, обзерв', оглядати 

obtain, обгеіїн', осягнути, 
дістати 

occasion, оке'жин, оказия, 
нагода 

occupation, оккюие'шен, за- 
нятв 

occur, oKKT^ap', трафити ся 
ocean, опі<;н, океан 
October, окто'бер, Жовтен 
odd, Лд, поединчиґі 
of, ов, з, на, від 
(house of commons, гавз ов 
коммонз, палата послів) 

(the fear of God, dhe фіір ов 
ІТ'од, страх Божий 



(of all things, ов ал ІІіиньґз 

з усіх річий) 
(а pair of shoes, є пеер ов 

иін)з) пара чобіт 

off, ін\)ф, гет, з, вон 

(get off! ґет оф! вступи ся!) 

(take off! TehK оф! здопмп)! 

offence, офене', напад, образа 
еоблазн 

offer офе[), офірувати 

offering, оферинь, офіра 

office, офнс, уряд 

often, офтен, часто 

oil, ойл, олій, олива 

oilcan, ойлкен, банька на 
оливу 

oilcloth, ойлклоЬЬ, цирата 

ointment, ойнтмент, масть 

ок, окее', позволяе ся, хай 
буде, (бьггь по сему) 

old, оолд, старий ; in olden 
times, в давнину 

on, он, на, про 
once, вьанс, раз, одного ра- 
зу 



І 



310 — 



u 



one, вьап, одпн 
onion, ьіиііои, цппуля 
open, adj. ooiicii, onioiiciliiii 

to open, ry nilcH ()Т1!0})ПТ!І 

operation, ()іісі)(''пі<лі, оііе])а- 

ЦПЯ l!llj)00.10ll«'. 

opportunity, оііортю'шітц 
случагі, н.іі'ода 

opposition, опоап'пК'.н, опо- 
зиція, еПрОТІПі.И'ИС 

oppress, oiipt'c, уічиіати, 

гиоппти 
or, op, або 

orchard, орча]чі, сад 
order, ордер, порядок, ііри- 

каз, замі)Илоне 
organ, орґен, орі'ан 
our, авр, наш, наша, наше, 

ourselves, аврсел'вз, самі, 

с;імі собою 
out, авт, з, надвір 
outcast, овткаст, відкиненпй 
ornament, орнамент, окраса 

orthodox, оріїюдокс, право- 
славний, правдивий в на- 
уці 

other, badhep, иньшпй 



ought, Ят мусів, повинен 
ounce, авнс, унца, 'j.^ фунта 
outward, автверд, знадвору 
oven, ьавен, ]ісц 
over, о'еі", ООВЄ}), черс;!, понад 

overalls овер;ілз, сподні з на- 
грудником 

overcoat, оверкоот, обе})роі; 

o\-ershoes, оворппоз,і:;мі.опіі 

overthrow, oiH'ptbpoo', пере- 
кинути 

o\'ertim(\ (work), овертаїпі. 
(праця ) по го.иіні 

overwhelm, овервелм', v. а 
обсипати, поі)ЄВІситп, об- 
іспнути, приііалити покри- 
ти накривкою, несподівано 
обгорну І II погромити, по- 
разити, перемочи 

overwhelm, with kindness, 
обдарувати ласкою 

owe, оов, завинити, бути 
винним 

owl, авл, сова 

own, оовн, власний 

ох, око, віл 

oysters ойстерз, острнґі 



я — 



F» 



Р, р, пі, ТІ, п 

ьи, па татко 

pack, pack up, пі'чс v. а. к s. 

пакувати, пачка, вязка 
package, піікеджь, пачка, па 

кунок 
р иИоск, пігдлок, колодка, вп 

оячиіі ;?амок 
p.ige, іі('іігя:ь, сторона 

(и іапі'-кці). 
ракі, иеіід, ;5аилатив,-ла,-ло; 

заплачено, 
pail, пеім, відро 
pain. ПСІ1И, біль, колька , 
paint, пеіінт, V. а. малювати 

S. фаі)ба 
pair, псіїр, пара (волів,-пан- 

чохіг.) 
рак', іи'ііл, блїдпй 
par, неп, пательня, рпнка 
])апе, пеіїн, піиба 
l)antry, центрі, спіжарня 
))ара, пана, тато 
japer, поіїпер, папір 
parable, паїшбл, прпчта 
paragraph, паі)аґраф, пара- 
граф, уступ 
])ага1уйі<,ііарал'пзиз,параліж 



ПІ -1 1J1 ЧІІГ 



paradise, парадайз, part 
parasol, гіа}»асолі., парасоля 
parcel, парсел, пакуночок 
parsley, парсл( іі, петруппса 
))ardoii, пардон, проимчіе 
(І beg your pardon, аіі беґ 
юр пардон, переп)тніаю) 
parents, перентс, іхинчі 
parenthesis, пареніїїезпс, 

скобки (клямри) 
parish, парппі, парафія 
part, парт, часть, частина 
particular, ііартік'юлар, особ- 

лпіапигі, незвпчаіший 
partner, партнер, спільнпк 
partnership, napTuepuiuu, 

спілка 
partridge, партрпджь, пан- 

тарка 
party, тіартп, ііа]ітпя, сторо- 
на, спільник 
pass, пасе, минути на встрі- 
MU, пііггп мимо 

pass о\ег, пасе овер, перей- 
ти 

Passover, пасовер, Пасха, 
(перехожденс мимо) 

passage, пессед/К, прохід, 
переїзд морем 



— ЗІ: 



111 



passive, піїрпв, страдальпиіі 

past, паст, мпнувіпий 

paste, пейст, кляйстер 

to paste, ту ііеЛст, гірмлі- 
пити 

pastor, пастор, душгіастггр 

patch, пачь, пляма, латка 

path, nath, стежка 

patience, гісиїене, терпели- 
вість 

patient, пешснт, хорий, Т(>р- 



\т-кь, 



регсеп(а,с:е, перееі 
процент 

jxrfect, перфект, С()ІИ])||І0- 

Hnft, доекоиалпіг 

perform, Перф(,|,м' nef)ei;r.CTn, 

учинити, грати jxuio 
perfume, перфк.м, /іерфума 
period, іііріод, доба, обсдг 
часу, період; (тип.) уетум 
permit, пермиг, позьолсин 
pet;secute, иерсекют, пере- 
слідувати 



плячий 
patriarch, петріарк, патрі.^^^'^^^"' "^'l^C'f'H, особа 



іірха 

patron, иетрон, патрон 
pauper, пйпер, бідак 
pause, пйз, павза, перерва 
paw, п& пазур 
pay, пей, платити 
peace, пііс, спокий, тпта 
peach, піічь, бросквиня 
рееі, пііл, лупити (барабо. по) 



persuade, иерсюейд', ріідпти 
дорожити 

pet, пет, пеетюх, любчик 

photo, фото, фогоґріїфія 

pliotographer, фotho•rp,l.{)ep, 
фото-рафіст 

pick up, пик-ЬіпГ, збирати, 

заііяматати 
picket, ііикет, тичка 



pickle, ппкл, огірки з оцтом 
peep. пий. виглядати, заглл- рі^ее, пііс, кавалок 



дати (з землі, з хати) 
peg, пеґ, колон, клинок, 
pen, пен, перо 
pencil, пенспл, оловець 



pig, ппґ, паця 

pigeon, dove, пиджии, ді.ав, 

голуб 
pile, пайл, купа, копиця 



penitence, пенитенс, покута І pillow, иилл.ю, псдугпка 



people, иііпл, люди 
pepper, пепер, перець 



рш, пин, ппиїлька 
pinch, пинч, щипатп 
ріне, райн, сосна 



,МЛ 



pint, пайнт, півкпя|іТіі 
pipe, пайп, люлька, })уі)а 
pistol, 



ППСТОЛ, 1І1СТО.І0Т 



plumber, ii.n.fiMt'p, плоіпіін;, 

llio'liip 
pluiricr, IKII.illl U'p, II. lion 1 . 



p\ uaiii 



J)! lira 1, 



ILlIwpt'.l, Ч1ІС lo MH(M( 



US, Il.n.JIc. ІІЛЬї 



plod, I' lo.i V. n., |)()піітіі, 

llpaiU"J!HTII, ILICcril vH 

TiMciiarii ''Я 



pit, ІШТ, яма 

pitch, иіічь, кидані (снопи, 

сіно) 
pitch а tent, Mit'M. a тент, 

рознллпти ц<м I. ту 

pitcher, ііичс]), іісТянок 

place, іілсііс, ііл>ііі„ місце 

plaid, пляд, срокага хустка ^''^:. ";'"''';'";'''' ''''•" ^'" ' ';•'' 
(плетена) перемітка 

plain, iLiefiH, МЛОСКІ1І1, яс- 
ний 
plan, план, іілян 
plank, ііленк, тертнця 
plant, плент, рослина 
plate, плейт, таріль 
play, плей, грати 
pleasant, плезант, красннії 

pleasure, плежіор, радість, 
задоволене 

plight, плайт, буток, обста- 
новка, біда, нужда, не- 
воля 

plough (plow), плав, плуг 

to plough, plow, ту плав, 
орати 

pluck, пл^ак микати, рвати 
скубти (гуску) 

plum, пльам, сливка 



iipMKMM.unii сили, ИИЛІїНу- 
НііГИ, ДояГИ 

point, noiim, конец нож, , 

точі.я, кроика 
])<)is()n. ІИУІ1ЛОН, трутіпіа, ял 
Pole, иоол. Поляк 

pole, ПООЛ, МіІЛ1>, СЛуП, {IV- 

бель, бігун 
police, полис. П()лїц;ііі 
polish, полить, полірувати, 

иуцуіпіти 

l)olitics р1. t., ііолітикс, по- 
літика 
poll, йол, ліста нибо|)ча 

pomp, поми, пинініст, ве- 
личність 

pond, ііонд, став 

ропу, поні, коник (індиянь- 

ский) 
ПООГ, IIV'VTV білниіі 
pope, noon папа римский 



;!14 — 



r 



{•opliir. iKiii. ap, тополя , J)f;iis(', iipcfi;), г.кііііі 

рі'гсії, iKiji'i, ciiiii, I'ailoK |P>'iiy, ирой, молитися 

pork, iKipic, (•iMiiiiiiia praytT, iipcftp, молитпа 

ponidij^c, іиц(іід;кь, ):іі!сяііа річ-асЬ, ііріі'іь, ііроііоьідуі;а- 
Kama 

portion, no})iiiiiit, порція, 
часікна 

pose, иоол, постаї'.а 

possession, поіісппіи, посі- 
ла іі<; 

possillle, ПОСИОЛ, Мо-,і;лПІ!ИГІ 

pos»:. пікісг, стоип, почта, 

СЛу II 

post-card, посткард, пичтова 
. Kajna 

pot, чаг, горні'ць 
|M)tasli. ікп'епіі., погані 
potato, ііотеїіто, бараболя, 

і;арто(|(ля 
to рмиїкі, ту паїиід, товчи, 

і|>п\іаіі[ 

pounil, ііаннд, (jtyHT 

р"иі', ііоор, Л.1ЯТИ, сипати 

powder, iiaivU'p, пс^ох 
(сірілі>ипіі) 

powLi'. па пер, сила 

poucrfnl, ІЮІК'ріІіуЛ, сильнпії 
.lorv'inii 



practice, npccTiic, практика, 

їм І t і;і !.>;1 

prairie, прерії, стси, поле 



ти 

prt't'acc, npiijiciic, переднє 
слоьо 

presbyter, п]н;сбптер, прес- 
ките}>, сі!яиі,еіітік 

pcscribe, пріеі:{>аііб, припи- 
сати 

presence, ирс;$епс, ирпсу г- 
ність 

present, adj. Л' s.,niie:5e!iT adj. 
присутниіі s., подарунок 

president, президент, прези- 
дент 

})rcss, пресе, ііраса 

pretension, претеніисн, пре- 
тенсия 

pretty, пріїти, красиенький, 
делїкатниіі, гарниіі 

price, пі)аііс, ціна 

priest, прііст, піп 

principal, HpiiHCHna.T,s. itadj. 
настоятель, головний 

print, прппт, друкувати 

prison, иризои, тюрма, 

privacy, праііваси, самота, 
cniii покііі, окремість, 

private, праіівет, приватний 



і{и 



— 345 



prize, n[)aft;j, iiaropo/iit. честь prospect, iipociiein, iip.iip, 



proceed, ПросІІд' IIOCIN HUTU 

(в науці) 



погляд, Ilil.UH 

proud, ііраид adj. "'(Ц. uiii 



procc^ss, iipocecc' upoi;ee, no-' proverb, iipouepd, ііос.юіаіци 
ступ {рГо\-и1е, ііронаіід \".а.ла есмот- 

proclairn, проклепм', ого.ю- 1 рпіи (кого чим), іаикип.іл- 
сііти, обякити І 111, сінруипі; маги 

procrastinate, ирокрастинсігг ! province, upoiaiiic, iipi>r.mui' 
відкладати, гаїти час краіі 



produce, продюс, liuriioprrru 
product, продукт, п[іодукт, 
добуток 

profession, Профс'іППИ, UJIO- 

фесія, визнане, (иіри) 



prudent, пріодент, ad), опач- 
иий, p();u!a-,i:Huii, псреа; 
нип, роиг.іядипії, осгоро;к- 
ни(і 

psliaw! іппЗ, фе, ги! 



profit, профит, хоссн, ко- 1 public, иьаблі'к, adj. пуі'лііч- 

рпеть, бариш, ужиток пий; s. приліодні.і ь. ла 

progress, проґрес, поступ ^'^^'^ 

prohibit, пропГбпт, заборо- publish, пі.аблипі V. а. п\б- 



иптп 



лікувати, оголосигм 



promise, промне, обицяти І ришр, пі.амп, помпа 
proof, пруф S. пр..ба, кор- рппіркіп, пьампкин, гарГу 
ректа, прууф V. а. пробу- pull, пул. s. тягнене, v. 



вати, удовіднитп 

proper, njionep, властивпії, 
прнпалежний 

property, ПрОПерТП, МсИ'ТоК 

proprietor, upoupah'eTop, вла- 
ститель 



тягЕїутп, витягнути, 1 ее- 
лувати 
jmnctual, иьанкткіал (*ііі.ан- 
ктвал), точниіі, дора.іітії 

punish, пьаииии., v. а. і;а|іа- 

ти 
punishment, пьанипімснт, 

кара 



prosecute, просекіот, V, а 
переслїдуватп; tresspas- 
sers suaii Of [iroseeultii; pup, puppyt ит.аи, 
збруднярів карас єіі j щеня 



- 310 — 



\i 



pure, ііюр, чистий, но.»іііс'у- 

Tllft 

purpose, игаршіаз, нимірсії': 
намір 

purse, ііьарс Momoiiica, iiy- 
лярус 

push, пущ V. а. друмутп, 
тручатп, по[)Тіі; s. ппірс- 
валість, пильність 

рхіі, пут, V. а. положити, по- 
класти, поставити; put 



away, відложиги; put off 
нііп.Гікатм, лідімадії ги, put 
іи, иложити; put (іи, одяг- 
нути, убрати оі, ;(адяги\ - 
нути; put out, luicrainrni, 
;»атуиигпі,:іагасити; put up 
підняти, |)();uq)UTu (■м- 
ніску) 

puzzle, іп.аад, s. .чага;и а v. а. 
зміиіати кого, ;підати за- 
гадку, замотати, баламу- 
тній 



Q 



! 



Q, q, кью, к-ью 
quack, квак, квакати 
quaint, квейнт, старомодний, 
дивний 

quake, квейк, трясти ся, 
трусити ся 

quarrel, кваррел, сварка 
quart, квйрт, кварта 
quarter, квііртер, четверть 
queen, кпіін, королева 
queer, кьіір, дивниіі, дивед- 

ний, рідкий 
quest, квест, квестя 
question, квесчен, питане 
quick, квик, живий, иівидкий 
quiciceu V. а., кБпкиН, ожи- 
вити 



quiet, квайет. тихо 
quilt, квилт, к()]{д})а, 
quince, квинс, иигва. яйва 
quire, кваіір, 24 листа па- 

иири; хор 
quit, квит, лиіиити, увіль- 
нити, 
to quit an employment, зло- 
жити уряд, кінчити, кви- 
ту вати 
qvittance, квитенс, квитанція 
(juiver, квивер, трясти ся 
to (juote V. а, ту квоот, (-сп- 
лати ся на; uomopuTu 
чиїсь слова 

quolaLion, шагк. Inverted com- 
mas, ,, ", НЯв(іДИ 



— зі: — 



ТІ 



R. 



'•. ^іі'. І , і> 



ІМІїІцІ, |і;і(';||\ КрІ.іпк 

і;и'к, рі'к, |и>:піи.і.ті, іі;і і ;іг 
II II 

іініім., І» І III. иь, |и'Д'-ки;і 
іа^-. р.іі', іп.м.іГіі 

ГНІІ, (к'іі.і, [інша, ііоріїїіа. по- 
ру че 

raiiiKiit, р.'іімсіїг, (»Д('-,і:а, 

rain, pt'fir, дощ; it raiii.-> 
доіць ііа,і,е 

laisc, pt'ii:i, ііідігяти, ііі.иаіс- 
imiTii; іаііі.іскаїи; сіятц, 
ростити 

raiser of wheat, хмїбороп 
raiser of cattle, ск(/іоіі( ;, 
іілекатель товару 

ram, рам, баран 

ranch, р:інч S. Ашег. загоро- 
да на худобу, пасовиско 

ґар. ])іііі. V. п. ііуката сту- 

кагії; S. стук, удар 
rapid, [)'Чіід. adj скорий, 

рапто 11Й 

raspberr}', ра збери, малина reformation, реформе'шин. 
rat, рат, щур улїпшене, направа 

rather, padhep, радше 

raw, pa, сприй, недосіпдче 
нпй 



ГСИСІ1, ріі I, осягпутіг: within 
\diir; iv-a.-li, Ніда.і>'Ко піл 
і;ас 

lead, р-і І, чигати 

Ііа'І\ . рсДІІ, І ОТОІІПЙ 
rtal, рм.і, рса чниіі, прав- 
ДІІКІІі'і 

і<-аІІ\ , рі( III, lu'iino, на дїлї 
гсахш, ріі.гі.ан, lijiiiimHa 
recall, p.i;i.r V. а. відкли- 
каї II 

гссгім', ріс'іів' иолучнти, ді- 

(• ! а 1 11 

receipt, рісііт , квіт, поквь 
товаї <: 

commend, рекомменд', 

П' Л'ЧИТН 

recover V. а. & п., рек-ьав'ер 
знов одержати, виздс-ро- 
вітії 

red, ред, червоний 

reddish, редииіь, червонавий 

reference, референс, відно- 
шене, відослане 



refresh, рефрешь', відсьви- 
refuge, рефюджь, прЕггулок 



— ;;'s _ 



rct'ii<:('f, р(^фі<.д'-,кіі. fiir.ioiu. r<'<|uirc', i>ir;i!!iiip, :і;ііі;іііі 
rrgnnl, jm'I'.iim', yiwir;i. оімид reside, j>i.taii,i' v. n. , мсіііі>іі ni 
r<'jjit)ii, (ic,r,i;':ii, (•i;i).iiiuii, : residence, pc.iii.U'lIc, Мсііікиїи; 

'4"i'^ iTspcL't, |ii''M<i;i , ii()ita-,i;;mi 

rcj^'istcr, рсдя:ііст»'і), pe-UTp, ,v>p,,ii.>iliK, prcn .іГсік'м. під- 

'■""'■ I НІЧіїТсЛІ.ІІІІІІ 

rej^'istcrcd IftttT, p(M;i:iieivp,v,.,.st, prci, .mi. .чин. ж, р.чііта 
.i<.|..p. т.руч..ітіі ..йот і,,.,^,,^,., рі,.і.,.,р-, мі.іі.ріїїіті; 
rvt,4i]iir. }.і.і'юлср. ііраііііді.-| (;,„! irst.-iv.l <.ііг lualtli. 



liiiil 

грі.цчі, ройи, царіоиагп 

пмн, рсйн, ,,ц\ і'лї" ул/иі, 
керма 

rcjeet V. а. ре скеїст" иі,и;іі- 
нути, (сісиргу) ііідречи ея 
кого 



relation, pejeimiVm, ].і.дпиа, 
кретіпй 



нити 



Гх.і" к.'рпуі; нам .і.і.іроі.де 
result, рііі.а.гі'. нас.іідої;, ре- 

зу.іі.га г 
resiirr'e.'tii)n, ре;п.а]->]іеі;"і!іпн, 

1!.»ЄКрЄ('ЄН<'. 
retail, рІТеї'іл', TOJir'H!.!)! 

часті;, iii.'i 

rejoice, ріджь()ііе',уі.адоватіі пЧаке, рітеіік', аноіі пІь>Г>- 

*^я ])аіи 

retreat, і.етрііт', підступити 

іч-1иги \. а, і^ 11. реї І. ари. 
release, релііи' V. а., уніль-; ,і,.р,іутіі,- сі. 

reveal, репііль', і!Іді:рити 



remain, pnieiiii v. n. зіетати 

ея, остати ея 
гешеїпЬе ■, рімем'бе]., V. а. 

пііигадаги, ііам}ітатц 
rent, рент, V. а. випаіімити 

(поле, дім) S. рента, па- 

емие за дім 



reVellge, рІІ'.еНДУКЬ , И1МСТИТИ 

ея 

re\-erend, рЄІ!ЄрЄНД. не. •'!.■('- 

ніііі, и.)Иа;і;аніііі. ч.'сит'і. 
ег.) ііреи.і/их'і'" 
review, ]><чи.>', перегляд. 



reply, ріплаіі- V. п., відио- i-^'v..luti..n. реін-лк-піси, ре 



ВІСТИ, S. etc. 
request, ріквеет', прости, s 
просьба 



В.іЛЮЩЯ 

rheumatisi!!, ріомагіїам, ро- 



матиз 



— зл» — 



rhubarb, |)і(іпіі|і<^, ІІСІ1СПІ., 
liliciuii L. 

ril>, I'll^, JlCi'pO 

ribbon, {)ііг;(1())і, cTjbiciwi, 
биіідл 

riilj^'c, |)іід;і;, x|irncT, xprdio 

гіцЬі, ;nlj., jiafiT, c.iyiiimiii, 

IIIiilKllil 

rip. jiiiii, V. a. iiopdTii, ]K):i- 

llOpoTlI 

rijK'ii, j>aiiii('n, пристигати 
rise, pai'iit, lifTaTii, пілііігги 
ritr, pHi'iT, (м';рид, зьпчаіг 
liver, piiiicp, ріка 

rivet, pllIU'T, UK II 

road, роод, до})оі'а, 

roar, poop, piii;, рси, крцк 

roast, poocT, печи, сма>і:итіі 

roll, роб, рабунатц 

rock, рок, скала 

rod, род, жердка, ціпок, бук, 

ло:и[пка, 
roll, рол, ктлатц 

roof, рууф, S. дах; г. of the 
mouth, іііднобіне 

room, руум, покій, станцші 
горе, рооїі, мотуз, ішловід 

rotten, роттен, гнилий, кру- 
xnft 

rough, рьаф, іиерсткпй, ря- 
мавпЛ нер'вк. 



К'ПікІ, раїііі І, iqiyr.Mih 

row , р(.оц \ . п. іаекитм ся, 

біта ги доико.ііі, і;алаііда- 

ПІ . типи іа І и еа 
Го\ а1, рола, i;opoaiitci;iift 
mil, рьаб, геріц, іп\ рун. 
іііЬ1)(.г. ісі.абір, іо що тре, 

каїічук, 
ru.i;, рі.аі', коїидппаи. плахта 
rnlf, лбмратії п сіслади, мор- 

іцп'гп 
ruin, })уіи, аиищепс, руїна 
пкіо adj.. рн)Д, грубий, нс- 

ЧеСТИЧІ! 

ruffian, рі.афіон, грубий, бру- 
суватий, пустлк, дереаа 

rule, \-. а. правити; s. пра- 
вило, })егула 

ruler, рюлер, лінійка, міра 

ruu, ртіап. V. п. бічти, течи; 

\ running water is better than 
stagnant water, текуча во- 
да є ліпша від стоячої 
води 

runners, рі>анерз, лпдсвц, 
лижвярі 

rush V. а. рупштн, віяти, 
(о вітрі) перти, гомоніти; 
S. рух, двиг, бух; all in а 
rush, всї разом 

i"ush, р-ьаіи, 8. рогіз, ситник 

Russ, рьас і рус, руська, 
рзсийска мова 



— 350 — 






Russian, рі.аііи'и, я. & adj. 
рускпй, росийский 

rust. pixicT, ржа, мучна роса 
V. п. иаржнни ги 

niHtle рт.асл, спинити, ква- 
пити, хралпти, хработі- 
тп, скріїїітії 

rut, рьат S, колія, слід 

ruth, pyth s., сиожаліне, 
милосерде 

ruthless, безмилосердя. При- 
ставка less значить (adj, 
& adv.) меньїие; паїїрим. : 
1ез8іЬап$2,меньше,як дна 



долири: сліт ою приставку 
(locTiimnii ;5іі де /іі.іім" «мо- 
і.амм, <''уде ось що: heart 
сердщ heartless Г)(.;5 серця; 
sin і'|)Іх, sinless (Н':ігріиі 
ниіі; bottom дни, bottomless 
беадониий; pit яма, bot- 
tomless pit безодня; help 
помочь, lielpless безпомоч- 
ний; harm шкода, harmless 
нешкідліптй 

Ruthenian ])ythiHieR, рускпй, 
уі;риііно-;іус. 

rye, ]іаіі, ллі"0 



В 



о, S, еС, L, С 

sack, сек, мііиок 

sad, сед, смутн'лп, сумний 

saddle, еед.і, сідло 

safe, сейф, певний, безпеч- 

нигі 
sail, сопл, S. віт}»ило, исаґля. 

V. и. П.ПІСГП по МО{>і') 

saint, сеііит, сі.вігпій 
sake, селк, ради, зи-для 
SMli\-a, салппа. с.піііа 



salt, с-ілг. сіль 
same, ссіїм. тоіїсам 
sample, се.мнл. проока 
sand, сспд. пісок 
saiiiiwich, соїідіиіч. оуте]" 

прот, хліо з маслі >м 
sai», С'п. сік л дсрсна 
sardine, сардин, сар.ісіь 
sash. сени,, ралпі до і!ІК"ог 
satisfaction, са і нсфек'іпнн, 

иа.іоиолснс 



saloon, салууіі, салкпі. кор- 1 sat ist'\ , саіпсфаіі, задонолиіи 

чма і sa пс(-. си', сос 

^a pilrc, салпіїср, с;ілїтра , scale, сі;спл, скаля, счодн 



— зг,і — 



.sca>s, ркоіілз. луска, пікалг,- search, сі.арч, шукати, слї 
ки; t.) \\еі)д:1і іп tlio scales діітм 
of justice, нажити в ткаль- season, сііі^ои, йора }юку 

ках сира псдли пости » •• ■ 

' scat, сит, сидіїи:, столсць 



scare, сіач'р, наетраиїити 

sausage, сЧ'сдж, копбаса 

save, ('villi, спасти 

Saviour, Сойнйер, Сиаситоль 

saw, с'Л, пила 

say, cefi, сказати 

scab, океб, короста, струп, 



si'copid adj. its., секонд, дру- 
гий; ('сі;уида 

secure, f'Kiop', :іаиевнити, 
:{аоое:иіечити 

see. еіі, ІІИДЇТИ 

seed, сіід, ііасїне 

scel<. eiiu, uivicaTH 



І 



ліиіай (у скота) , ,,.,., ,. „^ ^.ц„^ :,давати ся 

scatter, сксттср, розкидати, ' ,,м,„„ „а,-., селдом, рідко 



розтрясти 
school, скуул іикола 



select, (.'слект', вибирати '^иі,с 
лїипіе) 
scope, скооїі, круговпі, ЦІЛЬ self, ее.іф, самий, себе 



scrape, скреііи, сіфабати, 
драпатп 

scraper, скрейиер, кінна ло- 
пата 

scratch, скреч, v. а. чесати, 

драпати; s. иірам 
scream, screech, screak, 

скріілі, скріїч, кричати 
scream s., скріім, йойк, крмік 
screw, скрю, піруба 
scripture, скриичіор, писаніе 
scrub, скрі.аб, ПІ краба' и 
scythe, ссайдЬ, коса 
sea, сіі, море 
seal, ^ііл, S. печатг., v. а. пе- 

чатати; s. морский пес 



selfish adv., селфіии, само- 
любиїтй 

sell, сел, продати 

send, сепд, иіс.іати 

sentence, еентенс, речене, 

декрет 
sepenite, сепареігг, осібииіі, 

відрубний 
Se[)tember, сеитем'бер, вере- 
сень 
serf, cepij), ])аб, неві.іьник 
sermon, сермон, проповідь 
serpent, сі'риеит, иу;к 
servant, сервеїіт, слуга 
ser\e, серв, служити 



БЯ 



шь 



slielter, TTie.iTop, криївка, ко- 

.іііпа 



sorvico, ('f.pmrc, службі! 

session, есіІИИ, ,ij|CU;iII«; 

set, сч'г, ііоєіідіігп, (((.ipiiiit^ siMiii-coloii, сч'Ми-ко.іон, cepe- 

назубитії iiii.iy, i;cT;ii;iifi I Діітіик(;) 
settle, (ч'Т.і, :ui.iai'(),uiTii (•iipa-'^l'crilf. пісрік}) ,,ллекуциСі- 

ву, ііо.іаголпти І ник", урядник nt'iuip'^''- 

settlement, ееті,.ім(чгг, осі- shine, иіаііи, ,,і'.іяии'', <'».іиск 

лісті., ко.іьоіїііі ,shin^'le. її іпи'л, 1'онта 



seven, сени, сім 
sew, еоо, ЧІІІТІІ 



ship, іііии. тіі({)а, кор;іоель 
shiplap, иііпілімі, шалівки 

sewer, сккр, стії:, канал для shirt, піі.арт, сорочка 

^'-^-"^"'і''^ shiver, ииївер, дрожати від 

sexton, сскстси, паламар 



shake, піеіік, телепат 



стужи 
shoes, іпіоа, черевики, чооотн 
shall, V. аих. ик і, ікииінеи jshoot, і ну у т, стріляти, рости 
shame, піеіім в /тил, ram.da | ^' '''*!'>' 
shanty, иіемті, колпоа, пюііа ^ ^'"'І'- "'*'"' "'опа, склеп 
shape, иіеіпі, форма, виран, j ^''**''^' "'*'І'^ ^^-І" '^-'I^'TKuii 
поря.іок 



share, іііеер, \;\і:і, пай 
sharp, шари, осі риіі 
sliave. піеіпі. голити 
shawl, іііі,:іл, шаль, хустка 
she, 1ИІ, оиа. Вона 
shea\4', иіііі!, іііаііпа 
shed, піел, V. а. лігги, проли- 

иати; S. колииа, му/іа 
sheep, miiii, віїіції 



should, шіод, повинен (був 

би) 
shoulder, иіоолдер, плече 
shout, иіаг.г, крик 
sh »\е, 11ІІ.ИІІ, посунути, від- 

І evuxrii 

І 

show, 1І100, чокаїіаги 
showei, иіавер, ;5аве[>уха, 

дош, ;j вітром 
shut, иіьат, ruuiepru 



sieii, сик, хорпи 
sheet, тііт, apKvm, плахта, .^і.'.е, саіід, бік, иартпя 

^ І'"''^"^ [siding, саіідіні', иобічницї, 

shelf, піел((і, полиця ) (дошки) на хаті 



— 853 -^ 



elft, сифт, сіяти, просіяти 

через СИТО 

sifter, сі: })тер, регаето, спто 
sight, ciu'iT, вид 
sign, сайн, S. знак, ознака, 
V. а. підписати 



skilful, скилфул, хитрий, 

звинний 
skin, скин, иікіра 
skirt, скьарт, еііідпиця 
sky, скмй, об.іаки. гк'пі);шід 
slave, е.іеіїв, иеИ(і.іі.?іик 



signature, спґнечюр, підпис sleek, сліік, ховакпй,сли.тий 
silence, сайленс, тиша, мов-; ^^]р,.р^ слііи, слати, ь. сон, 

спай»'. 



чап< 

silk, силк, lUOBK, єдваб 
sill, сил, поріг 
silver, силвер, срібло 
simple, симил, посдинчий, 

просі ий 
sin, син, гріх 
since, сіно, відтогди, з того 

часу від 



slee\-e, сліів, рукав 

slice, с laiic, кавалок, обрізок 

slip, слип. сиистої; паперу 
small, смал, малиіі 
smart, смарт, чвалий, верт- 

ЛИВПІ1, сирятииіі, їдки^ 
smash, смешь, зтовчи, змяз- 

катп 



sincere, -1у, спнсір, правди- 1 smell V. а. & п. смел. 



піоха- 



вий, вірний 
sing, синг, сьпївати 
single, синьґл, ііосдпнчпй 

одноразовий 
sink V. а. Л п., синк, иота- 

пати, потопити 
sister, спетер, еестра 
sit, сит, сидіти 
sit down, сит давн, сідати 
six. спкс, піість 
size, с;:.';з, величин, розмір, 

ОбС. L 

skate, скеігг. ли;ква 
sk 11, сіліл, пггука, пскустго' 



ти; иахнуТії, пахати 
smelt V. а., смелт, розтопити 
smile, смайл. усьміхати ся 
smoke, смок V. а., курптп s. 

дим 
smooth, cMyyth. гладкий 
smother, suffocate, см'ьа.Пір, 
аадуппіти, задпхнутн ся 
г.ід диму 
smudge, смьаджь, окур 
-паке, спейк, вужь, гадюка 
^пеак, сніік, закрадати ся 
-.■ee.ze, снііз, чихати 
>novv, сноо, сніг V. п. 



ІПІІМ 



гшшт 



— 354 — 



it snou-s, епїг-ггпдае 
snuff, еііьаф, Тікіяка до нш- 
ханя 

so, ('()<), так 

soup, сооїі, мило 

sod, <-(.д, дсріїя, дернюіса, 

Д('[)Нііия, му[>аим 
soda, сода, со;іа 
soever, е()еііЄ{), назавше 
soft, ('(xjiT, Mariaifi 

soil, coil. I, Jti.UI, ЛСМ.ІЛ 
soldier. ro.|;m;i,.[,, ;і;оицлр 

sole, cno.i, .to.ia 



sort, сорт, ґатунок, рід.рожай 
soul, соол, душа 

sound, саиид, adj. здоров; s. 
лііук 

soup, cyyrr, зугіа 

sour, ciinp, Kiiaciiutt 

vSoiitli, caurh, Полуднє 

South-East, caBth-iicT, ГТол.- 
Нсхід 

South- West, caBt її, -вест Пол. 
Ияхід 

і sow, coo, сітня 

:t() sow, ly eoo V. a., сїяти 



solid, СО.І1ІД, міцпіііі, треіііі- sower, cooep. спіач 

^ лиі'і I ... 

spiice, ciieiic, місце, відступ 

some adj. Л' adv. сі>алі лс- ' і 

,i. ч.»., Lb.i.M, д<- ,. spade, сіісид, лопата, 

хто, д<'і;огрі, трохи 



SOMleliody, (-і-амоодії^ х'іоеь 
sonu'liow, с'і.амі'аі;, яісоеь 
sonlctllill^,^ ci.aMtliiiub, ЩОС1. 
son, ("ban, спи 
sonji, com", СІ. Ilia 

soon, cyyii, скоро, зараз, в 

короті;ім часі 
soot, еут, коїіга, — сажа 

sore S. Sc adj., coop, біль, 
прикрий 

sorely, соорли, прикро 
sorrow, сор{)()о, жаль. 



spank', спепьк, хляпнути до- 
лоїіеіо, идаритп 

spare, спеер, пиіарувати, 
щадити 

spark, епарк, іскра 

speak, сиіік, говорити 

special, сиеіпсл, спеціальний 
умисний; осібний 

spectacle, спектакл, видо- 
j виско, прозір 

spectacles, сиектаклз, оку- 
I лириі 
speech, сиіічь, бесіда 



ls{)ce(l, сііпд V. п. сппиити, 
sorry, сорри, смутний, - жа- 1 удати ся кудись, з.скорість 

биетрість 



лїстний 



— 35Г) — 



spoil, спел. слябі іуПіГГИ, об- 
ьорожилі, S. оча})Оі{аіи: 

Вуи'ІНІ, ІИ'ИЛ. TpUTUTll 

1 speni і wars in Canada. 
я прожив 1 ж : н Канаді 
spi'ler, отіаіідср, панук 

Spl.vC, СІїаІІЬ". PYXlia.II) 

spill, ciiii.i. pi' .iiiitaiii 

spill, ciiiipi, прлста, нертігії 

в» !іЧОК 

S[iirit, СІ, І ірит, д\ч, житс, 
сііірігус 

spiiiiuai, сіііірит'іоа.і, духо- 
внії 

S|4t . сіінт, 11.11. іиати 

splash. і'тіл(- ' ь, іілі'скатії, 
;іаоріізкатіі 

split. С11.1И , колотії (дерево) 

spoil, <'ііопл V. а., псувати, 
шкоди ПІ S. допича 

>[ л\'г^і . сігьанджь, губка 
s|iool. спуул, шпулька 
spoon, ciiyyu, лпжка 

sport, спорт V. п. парад - 
вати, полювати s. польо- 
і;аис 

spot, спот V. а., замуратп s. 
пятно, місце, кропка 

sprain, ciipefiH, вивпхпутп 

фгеасі, спред V. а., ііростср- 
тя р. р. простягнсн'.й 



si.riii':, сприпь V. п. скочити 

S. весна, жероло 
sp nkle, спрінькл, крої 'йти 
spy, спай, іппігун, піпійон 
s(piare, скисср, sub. квадрат 

adj, — (>і!піі 
s(pical. s(plcak,cквiiл,cквittк, 

ску.іітп, иерсщаіи 
squeeze, сісіт;і,;імязкатп,;{да- 

і!и ги 
s(piire, скваіір, дїдлч, помі- 

іппк, ііластііте.;і. 
scpinrcl, ски'ьпрл, вивірка 
stable, стеіібл. стайня 
stack, стек, стіг, копиця 
зіаі^'с.стейджь, сі\ена,театра, 

стадія, степень розвое 
stain, стейн, пляма 
stake, стспк. иаль, кіл, стовп 

мучеників 
stair, стеер, схід, ступінь 
stalk, ст!>к, стебло 
stallion, стеліоа, оґер 
stamp, стоми, марка, знак 
stand, стенд, стояти, витри- 
мати 
star, стар, зьвізда 
starch, старчь, крохмаль 
start, старт, зачати, підтяти 
ся, скочити, зворушитися 
starve, старв, иогпбати з го- 
лоду 



■- Т%чА-«.І?>% 



о Г іЧ 



state, CTt'UT, етми, іі(>.і();і;('іі'-, 
штат, iiiimiiifTi., ciiiiii, 
Д('р;і;аі!а 

Stiltidll, (' icilllini, (•■ІііІЦІИ 
stay, CTCII, стояти, iicjicdy- 

в;ігіі. .{амсиїїсатії 
steal, стііл, красти 
steal!!, стіім, пара 
steel, стііл, сталг> 
steep, стіііг, стрімкпі'г, сіга 

діістіїй, сііохиліп'ї, аго- 

pIlCTirfi 

step, сіеп, S. і;|)ок, \-. 11. сту- 
ііагії; step at'ter, іти, п слід 

stevedore, (а man who stows), 
иаетаїіиііі; при ладоиііпю 

ППІ({іП 

stew, (-по, V. а. дуіпптп, па- 
|)ПТП, печп 

^tewanl, етювард, ларл/іппк, 
спраіиіпі: 

stick, стиі;, njtnciaru ,|о чо- 
го, о\'гі[ іірп.чплі.нпм; .S. 
палка, ціпок, паїпчої;, 
костур, і;аі;алок 

st'ff, стпф, иег:іоі;піі, і і;ер- 
дпй, ІПТПИІПІП 

stifle. стаіі([).і, :',адохпутп са, 
задуїпптп 

Still, етил, adj. ruxini; adv. 

ще доси 
sting, стппі.ґ, уі;олотп, s. 

жа.іо 



stnilc, егппі.к, V. п., смерді- 
ти, S., с.мрід 

stir, сгпр, V. а., порупіатп, 
ооигагп, міиіагп 

-toniacli, сгомаї;. :і;олу;і,оі: 

stone, егоои, і;аміпі> 

>tooI, стуу.і, столсчц. 

stoop, стууіі, ехплпіп єн, на- 
хилити ся, пригну їй ся 

stop, стоп, стаги, латикаїи, 
паГіцги, осгаїгоііиіи 

storage, еторе.і;кі., (мслад, 
схоьиик, ехоиок 

story, стори, історія, оаііка 

storm, сторм, ''іуря, негода 

stove, стооїі, пец 

to stow, V. а., егоо, уклада- 
ти річн на дні (Т[іюі[і), 
ни!«{)а 

straight, adj., ет|іеііт, прос- 
ти і і, нулі; і u'i;a<l\-. -1у, просто 

strait, стреігг, иузкий, труд- 
ниіі, тісииіі; adv. 

stranu;!', сгреіі;кь, чуи:иіі 

st;ani;er, стреіінджер, чунсо- 

ЄГороН(ЧІ,Ь 

strap, cTptMi, пасок, ремінь 
straw, е'гр'Ч солома 
stray. ,ідч) astray, стр(Чі, про- 
пасти, аа«^лудити 
stream, стріім, ріка, потік 

^tieet, erpiir. \".ГІ'!И 



strciijj^th, cxpenbth, міць, 
f'li.ia 

Strt'tcll, cilic'll., V. ;i., ІіИТЯГа- 
Tii, паїлгаї'и, ,,ііаіііііиіі\ - 

ІІ.І'ГІІ ", ІИІСІОрЧіГПІ 

Strike, V. а.. і;,іа]>іі III, iidjia- 
зптп, fT|iaiii;yi;a III. m i [lain; 

string:, стріть, iiiiiypni;, 
Д[>аті;а 

stri[) V. a., cTpmi, I'Mjimjirni 

to stroke, cTpoou, V. a., r.ia- 
дпіи рукоіо 

stroke, C'TjMKii:, удар 

StrdlljX, Cl polll". CILIbllllil 

stru;^'L:l(', \'. 11., (•! [ii.ai'.i, •'•'- 
poiii (.'Я, дул;апі ся, дома- 
ruTii ся; поро 11. па 

stiulv, сг'і.адп. УЧИТИ ся 



SIKI1, сі.ачі.. laiTui 

suck, с'ьак, ссії І и 

sue, ciw, скаржиїті, іи>;тпа- 

111 
suffer, с'ьафе]), терпіти, iiyv 

Т1ГП1, ІІОЛІІО.ІИІТІ 

sufficient, сьа(|>и'іііиит, іяіе- 
тярчаючиїт 

sirjar, іііЬ'Гер, цуі;(»іі 

suit, сіоут, еісарга; рядіупра- 
ис; сг.атопетііо 

suit 111'. сі<гп.ар, сііатач, мі.іь- 
ииі;, п.ілгач 

sullen, еі.адеи, сумииіі, ма- 
рочіїиіі, иеча.іовитиі'і 

sum, гі.ам, сума, 

summer, (-і.аММсі). літо 

sun, СІ. all, сонце 



stuff, егі,а(|і матерія, маса, .^.^,,,.і^,._ (-i,aiipaii;t, псхіїсоп 



іпдсіана 



ця 



stumble, сгьамбл, іюииюта- ^,,,,^,.{^^ сі.аїк-ст, лахід сонця 
'"' *'" suiidav, сі.аидеіі, іісдї.ія 



stump, ссьами, пень 
stupid, сііі'іпід, г.іуііціг, 

Д>р<^411) 

sturdy, cii.ap.ui, KpiiiKufi, 
міцниіі. !!i,U!a;i;miii 



superimeud, сюїіеріитенд , 

на;иірати 
superior, cKHii'pioi), Biicmurt, 

старіииіі 
supper, ci-aiiep, псчсіія 
subject, .-ьаоджеісі, підмет і _^^j^^,^^^j.^^ ,-і.аііерт. іісрятува- 

(иредмег моии! ііідіиаетн.| ^.[^^ „^.мочи, 
success, (•[,;. і;сес. уепіи, устх І ^црро^с, сьаііоо;!', сиодїі'.атп 

successor, cbaKcuco}), ііаслїд- си, иод.татії 

пик surface, сі.ар(1>еіЧс, іюиерхня 



on-' 



surioim 1. с'і.іірікціїїд', uKpy 

/Kill II 
SUr\4-\-, <'l.;i|)l',cil' Mi|))illi 

.n'M.ii.', .iiijiimi (•)! 



sweet, СІіІІТ, f'D.lOAKIlft 

sweet, (jil, спгі кіі.і, (i.iiiita 

swell, ejle.l, nvMIVIIl [(OeTII, 

.Mil(i;i;irni e;j 



siirve\or. ei.Mpiu'ep, ме;,;імі|, ^,, j,^^ еипфт, скиї.іііі, iiiiiin- 

siITe, llih.j,, iieiimiri, llelillii i.iiii 

su.-s|ieet. V. ;i., ("і.іїсііекі'. Ill)- swim. eiiiiM. ii.iiir.arii 

Miie.i мати ii;i кого, ііід*м- ^,,i,„i|,._ ,.|,|,|ц,,,^ отуКіГПі 



pll'.a ГМ 
>lis|>ic;()iis, c'Laciiiriiiioe, ці- 

Ди.іріие, iioMiie.iiiic 
swallow, сиа.і.ю, .іикагп, 

JCoiiruni. г.к.гаї II, .laei іііі;,і , 
s\\aiii|), еі;аміі, .мо'іа|» І 

suay, \-. а., ciu'ii, М;,\аі її, \іі 



swine, еиаііи, еіаіііи, еипіи 

suilii;, оперпх 1 11, махаІ'П, Ко- 
.іііха 111 ея, хігіа НІ ея 

S\\ l>rt|, «'ИрД, МеЧІ. 

to syiiipal Ьі/е, eiiMiiatliaii:!, 



elllli'iyill 

поогаги; have sWay. ічм; ^^'"'l'-" ''> • ''iiMiiathii.eiio-iy і'.. 
CI.eil. Uapliril, Ке|іМуі;аІІ1 s\ril|), еіІ|Гі,аіІ, iiiryiiiiiii 



swear, ei;ee)i, прікигаги 

sweat, elieei, II і Г 

sweep, ciiiiii, .MeeiTi, nnrii 



.Mi;i, еируп 

syslem, creM, еііегема, iio- 
jiji док, \ к.іад 



T 



¥\ 



T, t, ті, T, T 
table, Teiio.i, стіл 

tablecloth, Teii6.iK.ioth, про 

CTiipa.io 
tact, такт, такт 
tail, Tefi.i, ХИІЄТ, лктилок 
tailor, теіїлор, I і)авець 
take, TeiiK, 6j»aTii. паяти 



take a walk, іти на прохід 

take away, оаьми гет 

take down, а.іоїіміі 

take in, iipiiiiMii, aaiieeii 

take oil", екпдічі. .іД(ч'і\ч 

take up, иідоііми 

takea likiiij^to, niio.ioda rii iii.« 

take notice TeiiK нотне, уиа- 
жаги 



— ;v")9 



tale, Tefi.i, оііонідаїк:, іишісі i> 
talent, телеиг, дар умік'.и»- 

Buh 
talk, s., T:li:, (la.iaicaiii, s. oa 

лакіїН'Ч |)();Ш()иа 
tall, t:i.i, HiK'oRiift 
tallow, Ta.ioo, лій 
tame, П({ім, ociux'.iiiitt 
tank, ToiiK, каді:а, pe:iepnap 
tap, Ten, клепати; s. чіп 
tapeline, теііилаии, бішда до 

міреня 
tar, тар, дегодь 



trll, ісл. Сі;;!;!;!!'!! 

Uiii|.t.-i', r.uiu І-. \мір:;> r.niii, 
піди Vfiii I'll ,і;і' 11 til. імргу- 
імгги сіилі. >. \іірііі;гср 

tcmpcraiifc, ісміиіи'ііс, 

ІІ.І ДСр-.КИІсГІ.. ГІІі'ріМІсІ'Ь 

іі'піі)1е, ігміїл, СІ. Ні! шия 
trm|)t, ifMiir, і;усіггіі 
ten. Tell, дссигі. 
tend, тсіі І, \ ДИНІ і'я Д'> КОПІ 
tender, іірсд.іппап'-. iiopvMc 
lie, a<l,j., кпгчкіїіі. пі.іліиіі 
ttnt, тепт. .ііатро 



1 ґ „ .term терм, (•.іиачспіиі чає, 

task, тчск, піідача, обог.я;!<)і: Г* '"'- 'Ч-'. 



taste, S., тейст, ехіакумагп, 

S., смак 
taught, (p. par. of teach), учи- 
ти 
t&x, текс, податод 
tea, тіі, '^ербата 
teach, тіічь, учити 
teacher, тіічер, учитель 
team, тіім, тягло, (копї) 
tear, теер, дерти, рвати 
tear, тіір., слеза 

tease, тііо, чесати вовпу, 
дражнити 

te Deum (lautlamus), тебе 
Бога хвалим 

te«'th. Tilth, зуби 



пора 
terrible, териб.і, СТрПІІИ'ІЧПІІІ 
thank, thiiHK, дикунапі 
thankful, thelllc4>yл, іідичиііп 
test, тест, проба, ск.іаміїї 
testament, ісетіім(4іг, теста- 

мент, :iai{iiii,aiif. 
that, (IhiiT, гамгоіі, (тоіі) 
thatch, Lhe4i,, еоломниий дах 
the, (the more the bettei'), 

dh-b, <lhe, той., та, то, (чим 

більше тим лучіпе) 

theatre, thiieftTp, театар 
thee, dhii, тебе, тобі 
theft, theфт, крадіж 
their, dheiip, їх, їхнпй 



і. 



telegnnn, телеґрем, тeлeґpaм'them, dheM, їм, для них 



then, (lllcir, ТіМ'ЛІІ Ьі1;і--1і. tllp< nil., Mn.iurimi 

tlit-'ir. (lli(4>|., uiM illiivail, tlipr I. miii;;i: t. of 

til(.Tt'fnrc', i!licc|ii|i<)|i, ,T.i;i гі>іЧ)і '>ni''> ili-i-iiiii-i', ciiv li)i; 



tlirrcahc-r, (llic('j);i(|ir('|), iioio- 
Му, ІІПІІМ 

these, (lliii:t. CI, ciix 

thi'v, (llici'i, (Hill 

thick, tlim;, і'|руміііі 

thief, thii(|t, .і.кіди'і 

thi;4h, thiii'i, crcriio 

tllilllblc, tllllMo.l, ll;ll!('|i('T()i; 

tliiii, thiiii, KHiKiiii 

thin;,', (lliat'sthethiiit,') tlimii.. 
pi'ii.. cii|iiii{)i, (<»ci. olio, чо- 
го Ipcdii ) 

think, thiiin.i:. д\м;ті, ra,i,a- 

*rn 
tliinl, !ІПіа)>д, трсіїїіі 
thirst, tln.apCT. iijiarmini 
this (Ihii:!, cell, c(4*)i, ce 
thi.stk', tliiicT.i, оодаї: 



t linMt, I І1|м4 , Г|>о.і,1 III, yijio- 

',i:a 1 II 
three, thpii. I I'll 
tlirici', ihpai'ie. 11 !|'oi', rpil 

pa.iii 

t lirilk t hi I.I. протікати, 

др(і',і;а і II 
thri\c. tlipain;, yia in cii, 

рос I II 
tliroat, thpni Г, rop.io 
throne, thpooli, ipoii 
throsUe. tlipoci.i, дрі іД 
throu,i:h. lh|iyy, i;pi;j 
throw. I lipoo, Kiiiiy ГІІ 
tliiuni, tlipi.aM, oyoeii 
thrust, tlipi.aci', пггоихпу rii, 

— away, г.ідоііхиуі II 
I tliiimli. tln.aM. ісціоїс ( падеці>) 



thither, (lliiidhep, туди jtlmnder. thi.aiueji, грім 



tliorn, thopii, ГДЇГ, Te|iiie 



ThiirsiJay. і1іі.а|ісдеіі. четир 



th(>rou<,'lily, thopoo.iii, liiioiiiii. thwart, tliiiapr. похрестити 

цілком 
those. (Пюз, хоті, тамті 
thou, (іЬав, ти 
though, tho',altho, dlioo,xoi>i. 

однак, якби 

thought, thiiT, думііа 
thousand, іЬавзенд, тііспчи 



imirii на перекір 

ticket, iiiivCi. пі.іег 

ііЛе, S., під. I'll; Мери. tidiuLTS 
p. t. і;ісі., чукіка, аіііста 

tic, rail, гаїлаги, s. i'y:j 

figiit, laiir. rycTiiii, lynirt, 

ІЦІ.ІЬІІІІ I 



— 361 — 



till, тил, доки, 

till tll<' >;Г()11П(1, гігл (Iho 

II лиид, <)<')риблятіі землю 
tiller, і'и.к'р, керма 
ІІ!іі1,'.'г, Тіїмін'р. дерево, 

иальок 
time, тайм, час 
till, тни, пл)і\а 
tip, тни, кііімиї;, і:<тець 
tireil, тиіірд, трудппії, .іму- 

'МІІИПІІ 

ti'le, таіітл, титул, ііраЬ(і 
г.лаеііоепі 

to, ту, до, ДЛ){ 

toast, 'іоост, ирііема-,і;еітй 
хліо 

ti)liacco, тобе'і.о, тіотюп 

to-day, 'TV дей', диесь 

lo'^ Г(.о, палець па иоаї 

loi^ct'iier, туїЧмІЬ'с]), рааом 

t'lkt'ii, т^жеп, аиак, оанака 

tnil, тоіїл груд, ІІраЦ)! 

toiirito, іомеїіто, помідори, 
оаклі'хаиіі 

to morrow, ту мороо, ЗіПіТра 

ton, ':ои, ііага 'ііиіо ([іуптів 

tollies, ті.аііі'і, іміиц 

Гмццне, 11. а ПІ', )і;!Иі: 

t4-ni,i^ht. ту паііі', дпееі., ]'.<■ 
'iepuv, ееі ІІО'ІЦ 



too (too miicliV Tvy (ту ^іьнч) 
такожь, (.14 мпиго^ 

•ооі, туул, ііачпп<! 

iiioih, lyyili, ауб 

top, Гоп, лер\ ; а;ук 

touch, тьачі. V. а. pynntTii, 

дотпіліу I'll, t. the heart 

ТроІїуТП ее[ 

tou-li. ті.аф, тугиіі, лпко- 
itaTiih 

t')li;-. Туур, ііодіїроік 
tcuanl, ту'і;аім,' паїїроііи, 

проти, до 
towel, таїіел, ручник 
tower, таиер, ііел;а 
town, таїііі, міеточко 
toy, Той, аабаїіка 
track, Т{)ек, слід 
ti-act, трект, дорога, про- 

стороиь, траі.тат 
trade; трсм'їд, гаїїдлюїіаги; я. 

ганделі. 

tradition, T])a;iiini'cH, пере- 
дане, псреісаа 

t affic, трефнк, комупїкацня 
trail, трсйл, слїднгн, ітн аа 

слідом, шлях, прослідок 
train, тройн,тоесувати, поїзд 
tramp, тремп, волоцюга 
trans^-iiepe (або ч<>])ез), trans 
loi-m, І іереформупати, trans- 
mit, переслати, transcribe, 



MICROCOPY RESOLUTION TEST CHART 

ANSI and ISO TES' CHART No 2 



1.0 



Li 



Ш IIIIB 

Ш 11122 

-^" mil 2.0 



.8 



1.25 



1.4 



1.6 



^ -APPLIED IM/IGE Inc 



N-« rork U609 USA 
-; - OJOa - Phone 



— ?62 — 



переппсати, Transcaucasia, 
Закавказе, Transleitania, 
край за Лептою; Transcon- 
tinental llailroad, через 
контаьіепт колія, 
transfer, трансфер', пере- 
нести 

trauj^hite, транслеііт', пере- 
толкуватії 

transport, транспорт', пере- 
слати, перевезти 

trap, трен, пастка, загата на 

ВОДІ 

trash, трепіь, смітг:; тріока 

travel, тревел, подир();ку- 
витп 

traveller, тріівелер, ііодорож- 

НИІ1 

tread, треед 'іоптаги, сту- 
пати 

treasurer, Tpcwaopc'p, каеиер 

еі;<(рпиіік 
treat, т})ііт, трактувати, 

госгтп і.чи'осі. 
treble, треб.і, ■[loHiciTfi 

tree, ГрІІ, ,|Є|іЄІ!() 

treml)le, TpeMu.i, дрожатц, 

І'реМ 111 II 

tr >]);iss, Грееїтес, Пр()Г{)І- 
nieiie 

trial, гр;іііе.г, ігсота, иггука, 
ре:іііраиа, проба 



triangle, трайенґл, трикут- 
ник 

trick, трик, псота, штука 

Trinity, трцнитц Тройца; 

Holy Т, Св. Тройца 
trip, трпп, проїздка: to take 

а trip, проїздити ^'я 

triple, threefold, трипл, тро- 
який, потрійний 

trifle, трайфі, дрібниця, мар- 
нота 

trim, трим, улагоджений, 

вичищений, чистий 
trouble, трьабл, клопіт 

trowsers, траузерс, штани, 
ногавиці 

true, трю, правдивий, пев- 
ний 

truly, 'ірголи, вірно 

tiunk, трьанк, куфер 

І trust, трьает, вірити кому, 
спустити ся на кого 

truth, tpyth, правда 

try, трай, пробувати 

tub, тьаб, цебер, балія 

tube, тюб, труба 

Tuesday, тгюздей, второк 

tuft, ibaiJjT, чуб, косем, кн- 

ТПЦ>[ 

tulip, тьюлип, туліпан 
tumble. Т'ьамбл, бі-хнути, 
уиаеіи, карбу тати 



— 363 — 



turk('\, Ti,!i|)K<"ti, ІНДПК, 
turn, ii.;!!)!!, .іиіісриути 
turnip, I'l.jipinm, бруква 
t urpcntine, іьаріїенгайн, 

теріїетіїна 
turtle, т'ьартл; черепаха 

twflf'tli, тікмфіїї, дванай- 

цяі'ий 
t\vi(^, ТИПІ', га.іу:жа, прут 

twin, ТВІІИ, О.Пі;і!іг<)К 

twine, тваїїн, V. а. (порівнлй 
з „двопна ніттка") крути- 



ти питки; S. иіиаґат, ппт- 
кп 

twinkle, твинкл, миготіти, 
моргатиеь 

twirl, ті!И})л, крутити ви- 
|)ом обертати ея (схоже з 
сверлити), сукати 

twist, швист, скрутити, 

two, ту у, два 

type, тайн, лідгпек, тип, 
іісрііообрмз, відтиска че- 

})ЄИКІІ, І.І1рИ({)Т 



и 



Г, U, 10, іо, у. Г. S. (Ю (-]о), = United States, 
Сполучені Держави. 



>5^ 



_ _ ^^ ИсїХ елів ііНГЛЇі'іСКИХ, b-OTJM :і;ічиітиіоть 

Л*#Л« ,.j| І,., ^jin" мп задлл браку місіиі не 
поди'.мі), одияі: кождому буїс ясно, еслп екялсемо, що 
склад ,,ип" ня початку в анґлїйскіїх слонах зиі.чпть 
те nto в рускім ЯЗИЦІ склад ,,и<'" ;ібо ., без" imp. fqual 
(ікі!'і>;іл) pimim'i, unequal (ьапікиї.ял ), ітеріиііиіі, lii>lict', 
віра, nnbt'lief. (ьаііін-лііф). бсзі;і|)і', и»чи|ісги(>. 1>(>лі[ 
отже треба Иіім ііаііти в (Ліоиярп слоио, ктрс заміїпзс 
ся яа ,,nu", піукаіігс ссго сямого слої;;) пез ,,un" і до- 
дайте И(>})ЄД ИІ'М. СК ІІІ І ,,пп" (і.зи) ,,пс" ,.б|'3-'. — 
Найдете Н!ір. (MctHu ,, dried" сухий. іі(,к.;аді.г<' перед 
ним склад ,,ин", то буде не сухий, отже „спрпй" 
і т. д. 



— 301 — 



It r 



ulcer, 'ьялсрр, pnna, язвя 
«mbrellii, 7.!імбрела, iiapat-o.it. 



untie, -ьантаО, роплязати 
until, TxiHTtr.i, a;i:, доки 



unable, ьапеіюл, не спосіб- imto, ьаіігу a-,i: до, до cepe- 



Hllit 



ДІІІІІІ 



unco\-er, -ьапкои'ер, г.ідкритці up, i.an, im горі, в гору, до 



uncle, ьаикл, jivhKO 
unction, і.анкііїсн', помазане 
under, і.андер, під, :іі споду 
undertaker, і.андеріЧ'іікер, 

предпріемц)!, граоарі. 
underdone, ьаидердоіі, педо- 

ка;ісенііі[. Н(м,орооле}ші[ 
underwear, ьаидеіпіеер, 

спіднє шмата 

understand, ьандерстенд', ро- 
зум іти 

undo, і.анду', розорити роз- 

ви.іатп (і'удз) 
unfair, ьанфеер', пекрасно 
unfaithful, ьанфеїЦІї'фул, не- 
вірний 

unit, юнпт, одпнигці 

universal, і<>нтіе[)'еал, все- 
сьвітннії 

unjust, ьанджьасї', неспра- 
ведливий 

unless, 'ьаилсс',сли не,окрім, 
скоро не, хиба не 

unreasonable, ьанріі'зопебл, 
безпідставний 

unscrew, ьанскрю',розкрути- 



гори; up to, аа; до; he is 
not ui)yet, пін \'.[c не встав; 
up to this day, a;i; до днееь; 
up stairs, iia поверху; to 
act up to, дїдатп згідно, в 
згоді з чим; are you up to а 
walk?, чи хочете п{)ііітисі.? 
up with it, догори з hum; і 
went up the country, я удав 
ся на [сольонїю; upward, 
adv., до гори; upside down, 
на відв()|іот 

njiper, 'ваііпер, і!ер\гп[іі 

upright, і.апраігг, на сіорц 

uri;-e, 'ьар.г-кь, спонукати 

urine, іорін, міч, моч, сич 

ПІП, 'і.арн, урна 

us, вас, нас, нам 

usa^^e, іозедії.в, уи;іівлно 

use, юз, упміребляти 

useful, юзфу.і, пог| ібииіг 

utmost, 'ьаі'мосг, наїїда.іь- 
ППІІ1, г.ерчіпіп 

uttei', '[.aiici), к|>аіпіііі[ 
usher, і<)те[). запровадити, 



'Ki»*«,«#fe:: 



— ;;»;.) — 



\ 



V, V. В в г.іпич!.піі[ яі: чііі'Тіііі сіііііііг.ук, ііі>пт\-лиг.- 
іпк i!ciL\iih> іупу Д(і (.•1ІІД1І11Х iivdii; іиід'.йііо ліс pociiiicKf В 
;і иїмсцісє 'у. 

М(ММііиисі.М() і'іогато лаги iij>iii;.ia |іі;, іцоо зіи'риутп 
уплгу иа ірІ;і;пііці" Mf-i;ii, іаімиїїош v а W- ^' иіімо.м.ія': ои 
твердо як пімеці;<' '**. :і ^\' lai.Miiii.Dif. си иі, в і: сіокІ МЗВ 
т. є. трпчц яі: самоаиуі:. 

Тому і tx'Tb г.о.іііка ріистіц)! М(';і;іі larNrouoio таїаі.ч смій 
яі: vest каміі;!().ія, West Нахі;і; viMit іі]іадуха, went іііі'і- 
імої;; vine іапіоград-.іоііа, wine siiiio; vile ііідлпі'і, wiiile 
хіиі.ія; \еа1 гс.іяі'ііпа, weal допріїі! буток, [цастс (б.іаго); 
the world is vain, ciar •; су i ііпі!, the moon begins to wane, 
МІСЯЦІ» починає yoyiiaiii; vaunt чванитися, want бажати, 
треба; van г.із ла.іііипп'ї. wan блідиі'і. 



\'acation, пеке'пиді. вакаїин! 
vacancy, iifKcucu, порожне 

місп,е ;іля посади, і;аі;аціія 
\-acciuate. лксинеіїт, ui,enu- 

ти ьіспу 
vagina, ііад-.каіГна, матична 

ПоМмІ 

\'аіп. 1U4I11. иустпіі, еустниіі 

vale, і;еііл. долии.і 
valise, г.елпа', і;уі|іері>к 
vaHey, їм. led, долина 
valuable, ііелюабл, дорогиіі, 

ціині-п 
vauisli. ианить, ;3HniatVTU, 



■І- 1 І - ■ І !■ І І 



variable, Бсріабл, імдмінпий, 

ЗМІННИІІ 

\'ariatior, варіе'шсн, відміна, 

ро.імаііість 
various, вчріоз, розмаїтий 
\-ast. васт, незміренний, шц- 

рокиїї, просторий 
vault, валт, склеиіне 
veal, вііл, телятина 
vej^'ctublc, веджетебл, ярпна, 

городинна 
\-el\-et, велвет, ексаміт 
\'епеег, веиіір', накладна ро- 



— Г,Г,П — 



J 



Venice, V. a., врпджь, мстити 

VengeO.?e, ЛиіІДЖеНе, МОСТІ., 

ііімста 
Vfiit пент, iij адуха; to j^ivc 
vtnt U. .itK's te*Minp.4. дати 
в^лю сво'Зму чувстиу 

v^iTuiiatiou, веі-тгилей'шен, 

гірядуха 
У€гапч:а, веран'да, ґанок 

verb, ВЄ{)6, слово, ДІЄСЛОВО 

ve.-'li'jt, вердикт, ан«уд, 

док сет 
veriest^ веріест, тойсамісіпь- 

кпй 
verify, верпфай, оправдати 

very, вері, л^^е; adj. вдастп- 
впії, the very day, того са- 
wcffo дня 

Vf3sc<=^7, восіїер, вечерня 

v-ert, іесг, хамізоля 

v.ici, пе%, вика 

veterinary, ветер'пнарі лїкар 
для худс^л 

VBX, зекс, мучитл, докучати 
via, 3is^ ^■е)5*ез (латитіьс. до- 
рога) 
Vjcar, вікар, заступник, пя- 
міеі'ЕПі-, :вж*іржй 

ікьртза 
victory, впкторі, побїда 

ViciUaJS, оїГГдайіо, ід а 



view, И10 у. л. ди кіггп ся. тіу>п- 
,;іч;.і};іи ся.роік-удиіи, вид 

ИОІ'.ІЯД, ИрОЛІр 

\-iIla,L:(', ііид.і.'д.ід., село 
vine, ііаіін, ппііоград 
vinci-'ar, иііісі'ир оцет 
violate, lijiiKMcirr, .иіасилу- 

па ги 
violin, ііаііодин, сі;рмііка 
violet, ваїкі.К'Г, фіялка 
virijin, ВИ}» і,жин, діва 
virtue, BupMKj, чеснота, до- 

проДІї'И'ТІіО 

visible, визипл, ВПДІШПЙ 
vision, вижек, влдїне, при- 
від 

\-isit, і!п;?ит, ііідвидїтп 
vital, ваіітал, животнмй 
vocally, інжали, устио, Сло- 
вами 

voice, войс, голос 
voi 1, войд, порожнпй 
volcano, волко'но, вулькан 
vomit, вомит, блювати 
v<j\\ , ваі! V. а., дати обіт; s. 

обіт Г>огу 
vowel. Вінел, S. самозвук 
voyagje, воЄдн:ь, плава мо- 

])ем, морсіса іи)дорож 
vulcan, ііі>а.исен, вулькан 
vul,c:ar, ч-ьаіґар, простий, 

i"iy](i'{aTuii, м\рговатий 

ііід.ті 



II ткш\ iiii^iifc І 



— 367 — 



Л7^ 



І ІІ 



W, W, дп<^.'\ью, в; вимовляй 
яі В <■ мав 

wade V. U., вейд, бродити в 
вод' 

wages, вейджез, илата 

wager, зежер, заімад 

lay а wti!^er, дати :5і!клад 

waggoD, в^ґон, віз 

wail, вейл, хричаїи ґвавту 

wa -зі.. БЄЙСТ, стан, кафтаиик 

w«it, вейт, ждати 

wait upon some-Oue, услугу- 
вати к.'Му; waic а minute, 
чекай жчвут/ 

wake, ту вейк, будити, про- 
будите ся 

walV, в^к, іти, ходити 

take а ^/а'к, спацвгрузати 

wa^v in, ііроіпу в хату, walk 
on, 'Дії дальїі'в 

wa^I; r-*Li, стіна 

war.. Бет, блідий 

wane, вейн, убувати, (про 
луну), м;алиті7, вяііути 

wander, вандер, ваидру- 

want (І want), вант (art напт) 
потребою; 8. потреба, 
нужда 



wanton, влптоп, adj. iivcto- 
тливиіі, свавільнпії, риз- 
пустіїиіг 

war, ііпр, иіііна 

ward. )!ард, відділ, округ 

ware, Пер, гоїіар 

warehouse, исргаи;), еімад 

warm, впрм v. а. .загріти; adj. 
теплий 

warn, ііари, v. а., стерегчи, 
ііереегеречи 

w.inaiit, верант, забезпечена 

запорука 
was, наз, був, б^ма.було 
wash, іміііі., миіи, іірагіг, 
waste, adj. всіїгт, iiyerm'r, 

Д]«ІИТИІ1ПП, Пеііоі jiiniiiiil 

waste, ікм'їет, тратити, те- 

])ЯТИ 

wateh, кГічь, оте]іегчіт s. ііир- 
та, зиґарок кспіоиконті 

wato*-, влтер. Вода 

water-mch)n. і;а иу и ; w.-pro( >f', 
w. -tight, ueii}ioiiyei:ai(j4uu 
воду 

wave, H(>rtB, ХИИЛЛ, фаля 
waver, веГівер v, n. вагатися 

хилїботати ся 
wax, вакс, v. a, рости; s. 

віск 



— зг.я 



\\'Є(', піі (уг.іі), м;і.іі<'сі.і:іій, 

Milllh і||)| 



Way. ііоґг. дорога, tlii.s л\пу, 

сюдії; t!i;it way, і у, їм; way 

in, і;\ід; way out, ьііхід; wtcd, ліід. nyuiii 

out of the wuv, 3 ДороіЧІ f.,, ,,, ,1 ,„, , ■• 

• ' ' lo \\c(j(l, TV іаід, iio.ioTii 

да.юко; MialcL' wavl lia oiic, , 

week, ran;, 'ііикдсіїї. 



3 дороїчі! {•лппе this way, 
ходи сьми; which way? 
куди? у (Ml stand in hiswav, 
Kii иорсіїтгягте <:v(): aa- 
bii і,!;а<:те <:му, 'way of. 
дуле далеко; 'way о\сч', 
iVAih ось гам 

we, ні (yp.i) МІ[ 

\у(\!кл'.і:к, с.іаоий, слабосп.іь- 

і ' І ! 1 і 

wtan, ")ііп V. а. відлучити 
(дптішу) 

wcapou, іі'чи)іі, ору;і;с 

w&ar, врер, П'кчгги, одлгати; 

wear off, w. out, зікхчгіи; 

wear away, .'^иогребуг.аі u 

ся, викольтувати ся, ису- 

ьа.гіі ся 

Weary, іііірп, ;імуч(Чіиіі 
у.ч'МїЗІ, Б1І30Л, .іаснця 
wcatlicr, воіііи'р. погода 
weave, і'іііі, Гісагп 
wel», веб, ткамппа 
wed, вод, в; і; чаги 
wedding, всддпнь, весїлс 
лу(ч|це. і!0 •;;!;(,, клин 






\\»'ер, ііііп, плчкаги 

weJLih. 1ИЧІ. ііачлпц 

Welcome, пел і;., .,1 adj., ирикіг, 
ирп>гіиті; моч;а;иіі.ий,ус;і 
are welcome to eat, і.юг. і 
owszem, proszo jesc, iij^tiiy 
iciHHa:!.ioj)o]!<;, as welcome 
as tlie fh>wers in May, лю- 
бі як маїїоїй Ці, віти 

well, вол (уел), керпиця, 
ad\-. добре, міп,но 

were, вор, були, бувшим 
If І were voii, І sliould ІІС, 
ісолиб я був Тоб(ЯО, л-б 

І1І1ІІПОВ 

West, вест, захід 

Wet, ВОТ, МОІСрИЙ 

whale, гвоол, ііолериб, т;ит 
wharf, варі|), воііфі., бульвар, 

гребля, иоб(рі";і;<: 
what? ват (гііат)? и;о? котре 
wjiatovor, вате'во]), иі,об опо 

Не було. ПІ,()-ІІеб\-ДІ> 

wheat, гвит (гвііт), лпичиїцк 
wheel, гвііл (вііл), і;олесо 
when, гвеп (вен), і;оли? 



J, і'^.і,іі<, л» І., «.л'і'єДіі J ••ГіЄіЄ, ІІІер (^Ueej І дог 



— яг.о 



\\ ІИ'І , lU'T, OCIplllI 

\vlKt>t()ftt<, iincroii. i't|»yc(ii;, 

Го lll.lo 

ulktlici', іичіїк'і», хто (;! дш)х) 
wliicli, гиичі., кі)Гіиііі,-а,-(' 
while, rnaii.i, iiiaii.i) s. хііі.іи 

whip, rr.iiii (r.iiii), darir 
\v]ii|i|icr. гіапіср, біі'И'Иііс. 

ііу-ка.К) 
whirl, -i-hirl-pool, іаірл, mip. 

круті'-к, иичор, 
whirl, m.np.i, laixop 
whiskers, liiicKt'p;?, фаворита 

борода, :5аріст, ііаіюріїтії 
wirisk(e)y, віски, горівка 
whisper, BiiciH'p, іпсптати 
whistle, Biier.i, епистати 
white, гваіїт (ьапт), білпії 
white-^vash, rmuiT-B^^ui, біли- 
ти, побілити 
whiz, ви:?, бреиїтп 
who, гуу, хто 
whom, гуум, кого 
whose, гууз, чііі, чія, чіе 

whosoever, гусоевер, хто будь 
кождпй 

whole, гоол, цілий, весь 

wholesale, гоолсеііл s. склад 
гуртовнпй, гандель гур- 
том 



wholly, гоолі, цілк'Иапо, 
luniit 

why".' nai'i ігваіп? чому? 

wick, ник, кигг, і'іііг 

wicked, пикед, бе:ібо-,і;ітіі, 
:<лиіі 

wicket, викет, мала брама 

wide, иаіід, шпроіаїй 

W idow, ііидон. 1! іона 

widower, видоиер, іідоі'.еиь 

width, г.идth, иіирокісті. 

wife, ііаііф, жеиа, соируга 

wild, ваіілд, дикий 

wilderness, вилдерпес, пу- 
стиня 

wilful, вилфул, добровільний 

will, вил, воля, бажано; 

will, хотіти, .S. воля, (слівце 
"will" уживас с)і для оз- 
начене часу будучого при 
всіх дїссловах на пр. І «ill 
go, я буду іти (я иійду), 
he will drive, він буде 
їхати (поїде) і т. д. 

willow, впллоо, верба, лоза 

win, вин, виграти, 

wind, винд, вітер, 

wind, вайнд, вити ся, вви- 
нути, змотати 

wind, up the watch, накру- 
тити, зиґарок 

• і__ — * 



— 37П _ 



It і 



«■in.lmill. ш.ндмил, шт,,ак : я it her. лисНи.,.. лянутп 



^indowhlind, іиіпдооблиіінд, 
фіранка 

window-sill, підвіконник, 
парцаГіа, 

window-sash, пипдоос.щ, 

рамці до вікон 
wine, nartn, вппо 
wing, випьґ, крило 



«(3«', І!0(., ПІДИ, .ІНХО, І'оро 
«Olf, І!у.|і|і. Ні.ІІК 

Woman, ііум:ііі, :і;іііка 
womcm, лімсмі, жінки 

WOndor, «ОІГДср, ДИИ\ ІІЛТІІСЯ 

wonderful, Ш)нд('р(|»\м, 
чудний 

(І) Wont, (art) jioHT, nv хочу 



wink, виньк, бликати, ммр- 1 („^ 6v\v, 
гати, S. моргнинс. ;иіак ' ' ' ' 

очимн ^^"*'' ^^УУ' кохатися, .ііобцти 

winsome, впнсьам adj. ..її- ^^"' ^'"''■""" 

няючий, иринадни^'., ;,af.- '"*"'^' ''^''^' ''^''^^^'"' •"'' 
маючий иовабниіі; nc.s.<. ^^"***'''"> "Уудон, дсрсілянип 
8. понада, іііиімана "*^*^'' i^y.V-i, вониа 

winter, винтер, ;ti!Ma ! woolen, вуулен, НпННЯНИЙ 

wipe, Baftri, витерти, Biiev- "о'"'^ ь-ьард, елоио 

типі, очиетпти ^ work, вгарк, робота 

wire, р.айр, дріт !to work, ту і!і.аріс, роб.: ги 

Wisdom, впздом, ;ніан»:, муд- "<>•"'< out. виробити ся ви- 
рість ' боліти 

wise, вайз, мудриіі world, в-ьарлі.д, с.іііт (ел: 

Wish, віііиь, ба;і;атіі, і;інііі\ - ■'^іір'ї') 

.^'^''" І Worm. ]п.арм, 'lepjiaic 

^vit, вит, розум, ум, дотеп,|го.о,тг V. а. .^ п.. „оррі, 

^у. they are at their w,fs І ду„„„„; „i,..,vHan. ся, 
end nnuir ■)Л.. ■ ' 



end. вони збилисі. з пан 
талнку 

witness, витнее, спілої 



і'ороі.ати.и 
wlKM-eas, ічіер;':{', ікіиляї:, для 

Того, .(«МХ- 



-itlu^^BHdh, 3(звамп. uirhhvhe..efore.r..,„l,op,,.„,4oro 

„., . ' ^^■'I'Tcsoexcr. i'j;ei)coc'i!<'o "" 

••viU.iU, BiidhiiH^ В eepe/uiHi., 11,-буді, ^ ''''"'' 









? 




— :^7i — 






Worry s., nnpii, ;куі>('іі, inci;, 


^^oinnl. |!Vr II І. риІІИ 






гризоти 


wi;i])pii-. рапкар. iijidci ирії- 




) 


Worse, in,!i|i:i, ri|iiiiiif^l 


.К), і)биііііка. плач іа 






Worst. I!b!l|>rr, H;illli[i|llll{| 


\\ rath, paat її, і.ііс 1 1,, і.юба 






woiHlii)., niwipiiiiiii V. 11., iio- 


\4'ecU. umiuiiiii. piMMim 






клаияти ся (Г»(И'\1 s. чссгі. 


( коріціель); to ^1». ti) w ГССІ4 




ся 


пок.іін олужбії 


ліііііцпіи ся; s. ро.іпіггілі 






worsliip God, ііок.ктігпі оі 


корап.ія 






Богу 


wremh, реіі'і, к.іі"'і, iiioiiki'v 




4V 


Worth, lii.i.ptli adj.. liiipniiiii 


Wrench ( Mi.ailKeii p. 1 1..11. .4 






worthU'ss, m.apdli.irc, dc;t- 


Д<» 11 1] A б 




Til 


bapriciiiiii 


write. р;іііг, iiucarii; \ЧІІІіІі;, 






would, муд. till, Х0ТІІМІ11; be 


писане, W.-t;il)l(', сгі.і до 






Would do it. ИІИ 1I11 го лро- 


іпісаня; w.-])a].<'r, папір 




ІП 


бпм; lie would, if he could; 


до ппсан), 






він би хотіїі, ко.іііп лміг; 


wrf)ii<;, рої'ґ, крпіаііі, мпль- 






Would to (Jod he W(.((. sa- 


НИ1І, хибний, не іпіг. you 






ved, даи би Пог, и;об иіи 


are wroii;^, 111 ііомпліііі-ся ; 






був спасений; 


lie took 'he wroiin way. пін 






Would to God she were safe. 


iiiiiiiioi; He тою дорогою 






дав би Бог щоб oua була 


I'ill took the wrong turn, 




1- 


обе;течепа; І would fain 


Насилі) He туди повернув 






know, я рад би знати; she 


(noBepHvr. але криво); he 




i: 


would often say, она часто 


did wronjT to fJohn, він ио- 






говорила; would you go? 


кривдпіі Івана; you gave 






чп пійшов бнсь? І '^^nuld 


me the Wrong aildress, ви 




і, 


rather not, яб радше не 


не той адрес подали мені 






пійшов 


wry, рай, скісьний, кривий 




>i 









372 — 




"'^ '^^^- ^^ ^^'' Xmas ~ Xciiia. Kcrn'm, Опглип 
ClirisLiiias. I'i.tuio VII 

^ Arriodocliy, .iellu д,,,і;и, ГОС- 

At.=Cliii,st, Xi.iicTuc I iiiiiHicib 



^ 



V, y. bail, II, nil i, i'r 



Viinkt'c, ЯІІКІІ, іі|>і;!і!іііцо длл 
гоі)оисаіі Сііо.іучоних Дср- 
исаи 

yard, ярд, міра (а стопи) 

yard, ярі, Г()(|)а, 1 1 од wipe 

уаі-11, яри. яолїчка 

yawii, ііац, ашатц 

уе, ї, ІІЦ 

yea, <:, так Є 
у<'аг, ї]), рік 
yearn, ери. ба:катп 
yeast-cakes, їстксйісс, д|)іж- 

yell, е.т, крпчаттг 
3-ellow, с.ілоо, жонтіїй 
yelp, слп, д;з}и>]^ати 



yt's, <'С, ая, так с 
lyi'stcrday. •:;:ордгй, іічера 
yet, •:]■, гіцс. тепер 
уіеМ, їлд, иіідаііати родити 

(рослину) 
уісМ, ілд, дохід, уро;і;аЛ 
yoke, іюк, яр.мо, тягар 

yolk, ІЮК, ЖоНГоїС 

уогкЬч', Поидеї», оитам 
you, іо, ти, ьи 

yours, іорз, this is yours, се 
с наше, лат, 

yourself, юрселф' саміїіі, сам 
с.'бе 

yomi<r, йопґ, молодий 

youth, loth, молодець, моло- 
дість 

Vule, юл, Різдно 



— 373 — 






(zcHt, :i''cT, ;!;iiiprtnft, присМіїка 



Z, Z, 8ЄД. 8І. 3, 3 I 

zeal, зііль, ревність, (full of їдкість. п,.т,><>тн 



zeal), (pt'KHiih) 

zealous, -ly, аелі.ііз, 
ревний, ;iaua;ieuutt 

zebra, зебр I, же<1рн 

zero, 8Іро, цуля 



zij^'zij^. :піГ;иіі'. .іиГ.»ііі' 
/ink, ;muK. цпіік 
zone, aooH. поле, пі leoiie 
ziHilr^v, .іо-о'.юда;и. иа\ ка 

про .tl.iiipU 




-сакж^гьлл^^^^ї т/іх 



— 876 — 

Most usual abbreviations of words. 



^^^■^■^■ ■M li^N^^^^^ 



НайпотрібнТйші скороченя слів. 



Alta. Alberta 
A. B. S. American Bible So- 
ciety 

Acct. Account 
A. D. Anno Domini. In the 
year of our Lord 

Ala. Alabama 

A. M. before noon 
Am. America 
Ark. Arkansas 
Assa. Assiniboia 

B. A. Bachelor of Arts; 

British America 

B. a Before Christ; Brit- 

ish Columbia 

CaL California 

Capt Captain 

Cath. Catholic 

C. E. Civil Engineer 
C. J. Chief Justice 
Cels. Cel. Celsius 
Co. Company 

C. O. D. Collect on deli\-ery 
Col. Colonel 

C. P. R. Canadian Pacific 
Railway 



Conn. Ct. Connecticut 

Cr. Credit 

Cwt. Hundred-weight 

D. d. Penny 

D. D. Doctor of Divinity 

Del. Delaware; Delegate 

Dop. Department 

Do. ditto, the same 

Dr. Doctor 

D. V, God willing 

E. East 

PI g. for example 

Esq. Esquire 
Etc. &c. and others; and so 
fort h 

Fabr. Fahrenheit 

Fla. Florida 

F. 0. B. Free on board 
Ga. Georgia 

G. B. Great Britain 
Gen. General 
(jO\'. Governor 

, G. T. P. Grp.nd Trunk Pacific 

(Kwav) 
H., hr. Hour 



II 



n 



— Л70 - 



П. В. М. Ilis Britiinnic 
Majesty 

ІГ. М. Ilis or Ilcr Majesty 

Hon. Iif)uoral)lo 

И. li. II. His or Ilor IJoyal 
Ilipluicss 

la. Iowa 

lb. Ibid. In tho same place 
I<1. Idem, the same 

I. e. That is (id est) 

I. П. S. lesus Hominum Sal- 
vator. Jesus the 
Savior of men 
111. Illinois 

In. inch. Indies 
Ind. Indiana 

Inst. of the present month 
I. T. Indian Territory | 
J. P. Justice of Peace ' 

Jr.,Jun. Junior 
Ky. Kentucky 

h. lb. Pound weight 
L., ^. Pound Sterling 
La., Louisiana 

L. I. Long Island 
L. S. Place of the Seal 
L. s. d. Pounds, shilling, 
pence 

M. A. Master of Arts 

Mass. Massachusets 

M. B. Bachelor of Medicine Ont. 



M. D. 
Md. 

I Me. 

pressrs. 
Mex. 

I Mich. 

1 Miss 

! Mo. 
Mons 
M. P. 

M. S. 
N. A. 
X. B. 

X. 0. 
X. E. 
! Xeb. 
X. F. 
X. If. 
N. E. 
N. J. 
X. M. 
N. W. 
N.W.T. 

N. Y. 

0. 

O.ir.M.S 



Doctor of.AFch'cino 
Maryland 
Маіїїе 
M^M. (;cntlcinen, Sirs 
^b'xieo 
Michigan 
^lississippi 
Missouri 
^lon.sieur or Sir. 

.Member of Parlia- 
ment 

Manu.s'Tipt 
X'orth America 
^'o\v Brunswick; 

Mark well 
-^'orth Carolina 
^e\v England 
^ebrasca 
^fwfoundlaud 
^ew IIam])slure 
^orth East 
^ew Jersey 
Xew Mexico 
Northwest 

North-West Terri- 
tories 

New York 

Ohio 

■ On nis Majesty's 

Service 
Ontario 



tiifcjatwikiife*» ■i'-,i-<iv*KgsAing;j 



377 - 



Or Oregon f 

O/. Ounce or onnflcs 

I'. K. l'rinrcF-:.IuMi4lbhni.l' 
Percent, per ct. by tile luui- 
(Ired 

Ph. IX Doctor of Philosophy 
P. y\. or p.m. iifternooii 

P. l*. C. ( l''r. pour prendre 
cong'-) to take 
leave 

Que. Quebec 

Prof, Professor 

Kev. Reverend 

R. I. Khode [sliind 

K. li. Rjiilroiid 

St. Saint 

S. A. South America 

S. E. South East 

3upt. Superintendent 



S. W^ 
I\im. 
Tex. 

Г. S. 



.South West 
1 eniiijs.se 
Te.\iis 
l^iited StMtes 



U. S. A. United States Ame- 



пси 
\'iz. videlicet. To wit, Namely 
\'t, \'ermont 

W. West 

W. 1. West Indies 
Wis. Wisconsin 
W. \'a. West Vir<^4nia 
Xmas. Xm., Clnistmass 
X'an Christian 
Yd. Yard 

Y. M. C. A. Young Men's 
Christian Association 

Y. W. C. A. Young Women 
Christian Association 



Alta.— Alberta. Assa.— Assinihoia. Man.— xManitoba. 
Sask. — Saskatchewan. 







■)і 



Important corrections and additions. 



Важнїйші похибки друкарскі і 
доповненя. 



Гтропа. Сірока. 



ІПЧГР.КІ .if. 

1! МІСТІ І. 



Read. 
^Іитай. 



7 
Н 
!) 
І О 
10 
10 
11 
II 
V2 
і:і 
і:і 

Кі 
17 

17 

18 

1!» 

1!» 

1!) 

•JI) 
•)»> 

•]^ 
•J7 
:!2 

:!:! 

:ін 
•М 

:J!t 
:!!» 
4:! 
4;; 
45 
47 



К:п. Кі.ат 

і;.,і слина ('.■ .[11 са.моіпуі.ііі читайте по (мппї горлв 

ІІЧП1 Liu- word (,'е lu самі)-) с. 1(1 аіііг lOJi.ia 

чнуків incUibivLl\. ) 

жалніїй і лі!і>.ч 

і;оом 

имлсіц. на ііі>іі 

!'■ 111'. І- 
ІС.ИІ 

ІСІМІІІШК 

мі.а »'р 
орі.а ер 
і.а .'р 
1, і.мрм 
ciiii^jh 
C;H-sar 

саіпслті 

они 

ві.аи 

оі є million 

мі.ачь 

вьаи 

nil 

lu-:i.l (,;ліі р:іХ(інапа хуло&і; 

ііі (' му ус 

мі путу 

ItllUJCJ 

II І 

І1,1\Ч' 

мусимо 

many 

Icijs 

І want to 
1 wuil.i 

лїпчіпіу 

\ c a I 
road 
pnilfnl 
лоллрів 

toe. late 

хаті 

dig 



i; 


',1,-алчіт 


i; 


!.■ M 


і 


па ic 11, ПС1И 


11 


1 > Ml! 


1 


l.'.l 


l-> 


l.-iMIlllloi; 


;[■) 

lb' 


M li cp 
up 4 cp 


1 


,|.ll Cp 


;! 


I! p.M 


1 


caii>.h 


1<( 
20 


1 'і-ам- 
СІІІЧ.ІОЦ 


- 


una 


1 


1, 21, :;0 і :!2 


4! 


imllioii 


"7 


мачі. 


S 

■_':; 


ІЮИ 

rij 


2!l 
17 


Cii MVVC 


lie, 


.MmivTv 


1 


tl -llou 


12 


ail". 

lli-v • 


2-) 


MVCHTI. 


11 


mrii \ 

l.l-S 




1 want 




n-nbl 


III 
IS 


ліп'ппіп 

lion 
roo.l 


.» 


чаіі full 


1 
14 


Л"ла[іпі 

to і a 1 e 


:(2 


хат 


:J4 


liK 



tL>;twntMf*fe)M!W«Si|ija№': 



P.IKf 


1 Line 


CtoJ)"!!.' 


Г"іі)()к;і 


Г)() 


;!2 


Г)(і 


;u 


Г)Н 


26 


59 


, 1 


59 


1 4 


59 


IH 


(il 


і 


62 


15 


67 


30 


68 


20 


73 


4 


77 


21 


77 


18 


78 


31 


79 


27 


80 


31 


«0 


24 


80 


29 


81 


33 


83 


8 


85 


2:! 


m 


3 


86 


4 


86 


22 


87 


27 


87 


2 


89 


10 


89 


7 


8!» 


11 


92 


11 


95 


30 


96 


20 


99 


13 


99 


14 


]0;J 


l,s 


106 


b 


106 


22 


107 


23 


109 


1 


117 


1 ' 


117 


8 


119 


7 


l-j:! 


15 


lL'4 


12 


127 


І 


127 


16 


128 


3 


128 


6 1 


l:J2 


6 



IiisU -ліІ i)f 
ІІМІ|"Т0. 



Читай 



СИ (її l[ 

liiiKiiayu 

post'ly 

Lrralil.in)2f 
Ml MIX 
|iiissaiigcr 
Mv 

ІІПЦІІЇ, mnta 

lam 

1.'і'І)манііі 

І'іісііпли 
КИЯ il, 
M.VlllK 

iiyo.iii'iiiiiH 

пряплополііЗип віл 

liyiaio 

ii.ibaioii 

leu" 

buKk'if- 
v.'elsh, 
fl.)k 

, палаті 

you 
aiif. 

iiiailiy 
hours oiih , 
ЛІНІЮ сім годип, 
Л|"Ч!';' 

(Uvuk-ii 

,,Cos<iacs,, 

Knirlish v.om.iu 

Мого 

uiiliapjpy, 

a poor fellow will less starve 



yourself hard 
much your 
S<3 I :un 

of 

Кі'льїсіїй 
иі'Ліікіій 

у ЛПі'[і('Ц 

slarc on 

the tide L-aiiK 

I sow 

плііггииі 

cardmal 

25, лютого 



up 



СЛИ 

садити на сїдило 

danced 

попалив 

poi.slbly 

robbing 
моїх 
passenger 
on 

ИЯІІИЇ ирма, 

rauj 

1'іімляпн і ^''"рмаїїгіі 

гооїіола, госполаритио 

давниГі князь 

музика 

пуплтіїиі", публпка 

wt-atner 

НІЛ 

1 'У гати 

h.ibitatiou 

loaf (в лавинну hlaf) 

\V\l-h 
flock 

паїатї 

ус >и 

нілсіля aiif, 

many 

hours, .itilv 

СІМ голпп, лите 

лрова? 

ilivuled 

'■i'07aks' 

Kntrlishwoman 

чому 

unnappy 

there is less chnnre of starvii;- 

for a jj.ior fellow 
hanl up yourself 
much of your 
I am 
of the 
Кольтокіїй 
гоикий, сучіїй 
У лнсі)е\ 

stare а І 

the tide rose 

І saw 

власпіві, є irdiual ппшЬсгі 

ordinal 

25-го Грудня 






I' I 



— 380 — 



CTOfJoiia Сгі)і)ка. 




l:!.-) 


\) 


141 


18 


14_' 


12 


14-2 


13 


151 


10 


152 


16 


153 


1 


164 


17 


166 


>) 


171 


2 


172 


1« 


173 






ЬІPS^fчl 

aiii трохи 

MOOp. 

MOOCT. 

ОІІИ 

tilt u will 

pcrfecte 

K'.-irrnt 

IIIIlTlt 

.MO^.T(^ 

bl tic 

Oliauye, lacking 



blicsful 
HO чало 
Moop 

Mooi'T 
OIIII 

thou wilt 
ptrfcct 
Ifiirind 
СІЯТИ 

мае.ге 

dl 110 

8. subslanti\e 




On page 294. After tulips read: with their poetic forms, etc 

On page 294, line 22, instead of the lie read: Lie (or false- 
hood). 



і 



і 



И 



1 

і